A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
293 results for sumas
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
100
%
der
Körner
müssen
innerhalb
eines
Bereiches
von
höchstens
50
%
dm
dm
=
Der
aus
der
Summenkurve
der
Siebanalyse
zu
ermittelnde
Wert
bei
50
%
Siebdurchfall
. [EU]
el
100
%
de
los
granos
no
deberá
sobrepasar
el
50
%
del
dm
máximo
[1]
dm
=
al
valor
medio
determinado
por
la
curva
de
las
sumas
obtenidas
previo
análisis
granulométrico
en
caso
de
paso
del
50
%
del
producto
.
(2)
Artikel
36
ist
anzuwenden
,
es
sei
denn
,
es
handelt
sich
um
voll
eingezahlte
Aktien
,
die
unentgeltlich
oder
mit
Mitteln
erworben
werden
,
die
nach
Artikel
17
Absätze
1
bis
4
ausgeschüttet
werden
dürfen
;
in
diesen
Fällen
ist
ein
Betrag
in
Höhe
des
Nennbetrags
oder
,
wenn
ein
Nennbetrag
nicht
vorhanden
ist
,
des
rechnerischen
Wertes
aller
eingezogenen
Aktien
in
eine
Rücklage
einzustellen
. [EU]
Se
aplicará
el
artículo
36
a
menos
que
se
trate
de
acciones
enteramente
liberadas
que
se
adquieran
a
título
gratuito
o
con
la
ayuda
de
las
sumas
distribuibles
de
conformidad
con
el
artículo
17
,
apartados
1 a 4;
en
tales
casos
,
deberá
incorporarse
en
una
reserva
un
importe
igual
al
valor
nominal
o, a
falta
de
valor
nominal
,
al
valor
contable
de
todas
las
acciones
retiradas
.
94
%
der
Körner
zwischen
3
und
97
%
schrittweise
summiert
,
müssen
innerhalb
eines
Bereiches
von
höchstens
30
%
dm
dm
=
Der
aus
der
Summenkurve
der
Siebanalyse
zu
ermittelnde
Wert
bei
50
%
Siebdurchfall
. [EU]
el
94
%
de
los
granos
añadidos
progresivamente
entre
3 y
97
%
no
deberá
sobrepasar
el
30
%
del
dm
[1]
dm
=
al
valor
medio
determinado
por
la
curva
de
las
sumas
obtenidas
previo
análisis
granulométrico
en
caso
de
paso
del
50
%
del
producto
.
"Abfindungszahlungen"
sind
Zahlungen
,
die
bei
vorzeitiger
Beendigung
von
Verträgen
an
geschäftsführende
Direktoren
oder
Vorstandsmitglieder
geleistet
werden
,
einschließlich
Zahlungen
im
Zusammenhang
mit
vertraglich
festgelegten
Kündigungsfristen
oder
Wettbewerbsverbotsklauseln
. [EU]
«Pagos
por
rescisión»:
cualquier
importe
que
se
abone
a
los
consejeros
ejecutivos
o
gerentes
por
la
terminación
anticipada
de
sus
contratos
,
incluidas
las
sumas
pagadas
en
relación
con
un
plazo
de
preaviso
o
una
cláusula
de
no
competencia
que
figuren
en
el
contrato
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
Messgrößen
,
die
Summen
einer
bestimmten
Gruppe
physikalisch-chemischer
Parameter
oder
chemischer
Messgrößen
einschließlich
ihrer
relevanten
Metaboliten
,
Abbau-
sowie
Reaktionsprodukte
sind
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
mensurandos
que
sean
sumas
totales
de
un
grupo
determinado
de
parámetros
fisicoquímicos
o
mensurandos
químicos
,
incluidos
sus
productos
de
metabolización
,
degradación
y
reacción
pertinentes
.
Abschließend
weist
Italien
auf
die
von
der
SEA
(
Società
esercizi
aeroportuali
-
Flughafenbetreibergesellschaft
)
angestrengte
Klage
vor
dem
Mailänder
Gericht
hin
,
die
zur
Beschlagnahmung
von
28
Mio
.
EUR
auf
16
Bankkonten
geführt
habe
,
wodurch
sämtliche
Finanzoperationen
von
Alitalia
bis
zur
Wiederfreigabe
der
Gelder
blockiert
gewesen
seien
. [EU]
Por
último
,
Italia
señala
el
contencioso
promovido
por
la
SEA
(entidad
gestora
de
aeropuertos
)
ante
el
tribunal
de
Milán
que
ha
dado
lugar
al
embargo
de
28
millones
de
euros
de
16
cuentas
corrientes
bancarias
,
iniciativa
que
había
bloqueado
de
hecho
la
actividad
de
tesorería
de
Alitalia
,
hasta
el
desembargo
de
las
sumas
.
Aegean
machte
geltend
,
dass
Olympic
Airways
im
ersten
Jahr
nach
der
Betriebsaufnahme
am
AIA
weniger
als
30
%
seiner
Schulden
gegenüber
AIA
beglichen
habe
;
AIA
und
Olympic
Airways
(
mit
35
%
der
größte
Einzelkunde
von
AIA
)
schlossen
angeblich
Vereinbarungen
,
und
Olympic
Airways
nahm
zwei
vorrangige
Hypotheken
auf
drei
seiner
Flugzeuge
zugunsten
von
AIA
auf
,
um
die
Zahlung
von
Beträgen
in
Höhe
von
über
29
Mio
.
EUR
zuzüglich
Zinsen
und
Kosten
abzusichern
. [EU]
Aegean
afirma
que
durante
su
primer
año
de
actividad
en
el
AIA
,
OA
pagó
menos
del
30
%
de
sus
obligaciones
con
el
mismo
,
supuestamente
se
habían
logrado
acuerdos
entre
el
AIA
y
OA
(cliente
más
importante
del
aeropuerto
–
;
35
%) y
se
habían
registrado
dos
hipotecas
preferenciales
sobre
tres
aeronaves
de
OA
a
favor
del
AIA
para
garantizar
el
pago
de
las
sumas
que
superaran
29
millones
EUR
,
más
intereses
y
gastos
.
Alle
Beträge
,
die
auf
das
PM-Konto
,
dessen
Guthaben
verpfändet
ist
,
eingezahlt
werden
,
sind
durch
die
bloße
Tatsache
ihrer
Einzahlung
unwiderruflich
und
ohne
jegliche
Einschränkung
verpfändet
und
dienen
als
Sicherheit
für
die
vollständige
Erfüllung
der
besicherten
Verpflichtungen
.] [EU]
Las
sumas
que
se
abonen
en
la
cuenta
del
módulo
de
pagos
cuyo
saldo
se
pignora
,
se
considerarán
,
por
el
mero
hecho
de
su
abono
,
pignoradas
en
forma
irrevocable
y
sin
limitaciones
en
garantía
del
pleno
cumplimiento
de
las
obligaciones
garantizadas
.]
Allein
schon
aus
Gründen
des
Vertrauensschutzes
sei
die
Bewilligung
der
im
HSanG
vorgesehenen
Ausgleichsbeträge
geboten
und
zudem
unerlässlich
,
um
den
betroffenen
Brennereien
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
Gelegenheit
zu
geben
,
ihre
Tätigkeit
unter
wirtschaftlich
akzeptablen
Bedingungen
umzustellen
,
zumal
die
Beträge
bei
weitem
nicht
so
hoch
seien
wie
die
durch
das
neue
Gesetz
bedingten
Verluste
. [EU]
El
demandante
alega
que
la
atribución
de
compensaciones
tales
como
las
fijadas
por
la
HSanG
se
imponía
por
razones
de
protección
de
las
expectativas
legítimas
, y
que
su
concesión
hasta
el
final
del
período
transitorio
es
indispensable
para
permitir
a
los
productores
interesados
contemplar
una
reconversión
en
condiciones
económicas
aceptables
,
habida
cuenta
que
las
sumas
asignadas
distan
mucho
de
compensar
las
pérdidas
generadas
por
la
nueva
ley
.
Alle
langfristigen
Schulden
verblieben
bei
den
Vorgängerunternehmen
,
und
von
den
Steuern
,
der
Sozialversicherung
und
anderen
von
der
Olympic
Airways
Group
an
den
griechischen
Staat
abzuführenden
Abgaben
wurden
lediglich
Verbindlichkeiten
für
einen
Monat
auf
Olympic
Airlines
übertragen
. [EU]
Las
empresas
predecesoras
han
conservado
todas
las
deudas
a
largo
plazo
y
las
deudas
fiscales
,
de
seguridad
social
y
las
demás
sumas
adeudadas
al
Estado
griego
por
el
GOA
,
solo
las
obligaciones
de
un
mes
se
han
transferido
a
NOA
.
Alle
von
Dritten
eingezogenen
Beträge
im
Rahmen
der
einzelnen
Haushaltslinien
,
für
die
die
Beteiligung
der
EFTA-Staaten
vereinbart
wurde
,
werden
nach
Artikel
18
Absatz
1
Buchstabe
f
der
Haushaltsordnung
im
Rahmen
der
jeweiligen
Haushaltslinie
als
zweckgebundene
Einnahmen
behandelt
. [EU]
Todas
las
sumas
recuperadas
de
terceros
en
cada
línea
presupuestaria
para
la
cual
se
acordó
la
participación
de
los
Estados
de
la
AELC
se
considerarán
ingresos
afectados
a
la
misma
línea
presupuestaria
de
conformidad
con
el
artículo
18
,
apartado
1,
letra
f),
del
Reglamento
financiero
.
Als
"Sonstige"
berechnet
(
wobei
bei
den
nationalen
Beiträgen
insgesamt
zur
Zahlungsbilanz
des
Euro-Währungsgebiets/zum
Auslandsvermögensstatus
die
den
oben
aufgezählten
Gegenwerten
entsprechenden
Beträge
nicht
einbezogen
werden
). [EU]
Calculado
como
residual
(excluyendo
de
la
contribución
nacional
total
a
la
balanza
de
pagos/posición
de
inversión
internacional
de
la
zona
del
euro
las
sumas
correspondientes
a
las
entidades
de
contrapartida
de
la
lista
).
Am
ersten
TARGET2-Geschäftstag
,
der
auf
den
1.
Januar
2009
folgt
,
übertragen
die
EZB
und
die
NZBen
,
die
gemäß
Absatz
1
zur
Übertragung
eines
Betrags
verpflichtet
sind
,
jeweils
gesondert
die
Zinsen
,
die
zwischen
dem
1.
Januar
2009
und
dem
Zeitpunkt
der
Übertragung
in
Bezug
auf
die
jeweiligen
geschuldeten
Beträge
auflaufen
. [EU]
El
primer
día
de
funcionamiento
de
TARGET2
después
del
1
de
enero
de
2009
,
el
BCE
y
los
BCN
que
tengan
la
obligación
de
transferir
sumas
de
acuerdo
con
el
apartado
1,
transferirán
cada
uno
de
ellos
por
separado
los
intereses
devengados
,
en
el
período
comprendido
entre
el
1
de
enero
de
2009
y
la
fecha
de
la
transferencia
,
de
las
sumas
que
respectivamente
adeuden
.
An
den
bürgenden
Verband
kann
die
Aufforderung
zur
Zahlung
der
in
Artikel
8
Absätze
1
und
2
genannten
Beträge
frühestens
drei
Monate
und
spätestens
zwei
Jahre
nach
dem
Tage
der
Mitteilung
an
den
Verband
,
dass
der
TIR-Versand
nicht
erledigt
oder
die
Bescheinigung
über
die
Beendigung
des
TIR-Versands
gefälscht
oder
missbräuchlich
oder
betrügerisch
erwirkt
wurde
,
gerichtet
werden
. [EU]
La
reclamación
del
pago
de
las
sumas
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
8,
apartados
1 y 2,
se
dirigirá
a
la
asociación
garante
lo
más
pronto
tres
meses
después
de
la
fecha
en
que
se
haya
notificado
a
dicha
asociación
que
no
se
ha
realizado
el
descargo
de
la
operación
o
que
el
certificado
de
terminación
de
la
operación
TIR
se
ha
falsificado
u
obtenido
de
manera
abusiva
o
fraudulenta
, y a
más
tardar
dos
años
después
de
esa
misma
fecha
.
Angesichts
der
Erfahrungen
,
die
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
mit
der
Anwendung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1681/94
der
Kommission
vom
11
.
Juli
1994
betreffend
Unregelmäßigkeiten
und
die
Wiedereinziehung
zu
Unrecht
gezahlter
Beträge
im
Rahmen
der
Finanzierung
der
Strukturpolitiken
sowie
die
Einrichtung
eines
einschlägigen
Informationssystems
gesammelt
haben
,
sollten
die
Verfahren
für
die
Mitteilung
weiterführender
Maßnahmen
bei
Unregelmäßigkeiten
vereinfacht
werden
. [EU]
A
la
luz
de
la
experiencia
adquirida
por
la
Comisión
y
los
Estados
miembros
en
relación
con
la
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
1681/94
de
la
Comisión
,
de
11
de
julio
de
1994
,
relativo
a
las
irregularidades
y a
la
recuperación
de
las
sumas
indebidamente
abonadas
en
el
marco
de
la
financiación
de
las
políticas
estructurales
,
así
como
a
la
organización
de
un
sistema
de
información
en
esta
materia
[2],
deben
simplificarse
los
procedimientos
de
información
sobre
el
seguimiento
dado
a
las
irregularidades
.
Anmerkung
1:Für
Prozessoren
,
die
zusammengesetzte
Operationen
in
einem
Taktzyklus
ausführen
,
wie
Addition
und
Multiplikation
,
wird
jede
Operation
gezählt
. [EU]
Nota
1:Para
los
procesadores
que
realizan
operaciones
compuestas
en
un
ciclo
,
como
sumas
y
multiplicaciones
,
se
cuenta
cada
operación
.
Anmerkung
X:
Für
ein
"Rechenelement""CE"
,
das
mehrere
gleichartige
arithmetische
Operationen
während
eines
Maschinenzyklusses
ausführt
(z. B.
zwei
Additionen
je
Zyklus
oder
zwei
identische
logische
Operationen
pro
Zyklus
),
ergibt
sich
die
Ausführungszeit
t
wie
folgt:
[EU]
Nota
X:
Para
los
"CEs"
que
realicen
operaciones
múltiples
de
un
tipo
determinado
en
un
solo
ciclo
(por
ejemplo
dos
sumas
por
ciclo
o
dos
operaciones
lógicas
idénticas
por
ciclo
)
el
tiempo
de
ejecución
t
será:
Anmerkung
Y:
Sind
in
einem
"Rechenelement""CE"
keine
Gleitkomma-Additions-
oder
Gleitkomma-Multiplikationsbefehle
vorhanden
,
hingegen
Divisionsbefehle
,
so
gilt:
[EU]
Nota
Y:
Si
el
"CE"
no
realiza
sumas
en
coma
flotante
ni
multiplicaciones
en
coma
flotante
pero
realiza
divisiones
en
coma
flotante:
Anmerkung:
Zur
Bestimmung
der
FPO
werden
nur
Gleitkomma-Additionen
oder
Multiplikationen
mit
einer
Wortlänge
von
64
Bit
oder
größer
berücksichtigt
. [EU]
Nota:
Para
determinar
el
"FPO"
,
solamente
se
incluyen
las
sumas
y/o
multiplicaciones
de
64
bits
o
más
con
coma
flotante
.
Auch
wenn
die
aus
der
fraglichen
Maßnahme
resultierenden
Beträge
nicht
auf
Dauer
dem
Staat
gehören
,
genügt
folglich
der
Umstand
,
dass
sie
ständig
unter
staatlicher
Kontrolle
und
somit
den
zuständigen
nationalen
Behörden
zur
Verfügung
stehen
,
damit
sie
als
staatliche
Mittel
qualifiziert
werden
können"
. [EU]
Por
consiguiente
,
aun
cuando
las
sumas
correspondientes
a
la
medida
que
se
discute
no
estén
de
manera
permanente
en
poder
de
Hacienda
,
el
hecho
de
que
permanezcan
constantemente
bajo
control
público
y,
por
tanto
, a
disposición
de
las
autoridades
nacionales
competentes
,
basta
para
que
se
las
califique
como
fondos
estatales»
[29].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sumas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners