A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
77 results for depend
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Abschließend
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Stettiner
Werft
sich
nur
auf
die
Bürgschaften
von
KUKE
und
auf
Staatsgarantien
gestützt
habe
und
es
ihr
nicht
gelungen
sei
,
Bürgschaften
zu
Marktbedingungen
zu
erlangen
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
señala
que
el
Astillero
Szczecin
depend
ía
exclusivamente
de
las
garantías
de
KUKE
y
el
Tesoro
Público
y
no
logró
obtener
garantías
en
condiciones
de
mercado
.
Am
24
.
September
2009
erließ
der
Gerichtshof
eine
Verfügung
hinsichtlich
der
Entscheidung
über
die
Rekapitalisierung
und
führte
aus
,
es
gäbe
keine
Notwendigkeit
einer
Entscheidung
,
da
die
Rekapitalisierungsentscheidung
-
die
auf
der
Rückforderungsentscheidung
gründete
-
auf
Voraussetzungen
beruhte
,
die
nicht
mehr
Bestand
hatten
,
und
deshalb
ihres
Inhalts
und
Sinns
beraubt
war
. [EU]
El
24
de
septiembre
de
2009
[25]
el
Tribunal
dictó
un
auto
relativo
a
la
Decisión
sobre
recapitalización
en
el
que
determinaba
que
no
era
necesario
adoptar
decisión
alguna
dado
que
la
Decisión
sobre
recapitalización
,
que
se
basaba
en
la
Decisión
sobre
recuperación
de
la
ayuda
,
depend
ía
de
supuestos
que
ya
no
se
daban
,
lo
que
eliminaba
el
fundamento
de
dicha
Decisión
.
Andere
LF-Hersteller
brachten
vor
,
dass
die
norwegischen
Lachsforellenproduzenten
vom
russischen
Markt
abhängig
seien
,
was
im
Falle
einer
etwaigen
Einschränkung
des
Zugangs
zu
diesem
Markt
,
der
unberechenbar
sei
,
zur
Umleitung
erheblicher
Mengen
der
betroffenen
Ware
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
führen
würde
. [EU]
Otros
productores
de
este
pescado
alegaron
que
los
productores
noruegos
depend
ían
del
mercado
ruso
y
que
,
en
caso
de
que
se
limitara
el
acceso
al
mercado
ruso
debido
al
carácter
impredecible
del
mismo
,
se
dirigirían
grandes
volúmenes
de
trucha
arco
iris
grande
a
la
Comunidad
.
Andererseits
wurde
hervorgehoben
,
dass
diese
,
die
Komplexität
betreffenden
Aspekte
für
die
Werft
nicht
vorhersehbar
waren
,
weil
sie
von
Dritten
abhingen
(
defekte
Stahlplatten
,
Qualitätsanforderungen
des
Schiffseigners
)
und
die
Belegschaft
keine
Erfahrung
mit
dem
verwendeten
Beschichtungsmaterial
hatte
. [EU]
Por
otro
lado
,
se
señaló
que
el
astillero
no
pudo
prever
esos
elementos
de
complejidad
en
la
medida
en
que
depend
ían
de
terceros
(defectos
de
las
chapas
y
nivel
de
calidad
exigido
por
el
propietario
de
los
buques
) y
que
el
astillero
carecía
de
experiencia
en
el
uso
del
tipo
específico
de
revestimiento
utilizado
.
Angesichts
der
vorgenannten
Vereinbarung
wurde
außerdem
der
Schluss
gezogen
,
dass
es
VIZ
STAL
nicht
frei
stand
,
im
UZ
Rohstoffe
von
anderen
Lieferanten
zu
beziehen
,
sondern
von
nur
einem
Lieferanten
abhängig
war
. [EU]
Sobre
la
base
de
dicho
acuerdo
,
se
llegó
también
a
la
conclusión
de
que
,
durante
el
período
de
investigación
,
VIZ-STAL
no
tenía
libertad
para
comprar
las
materias
primas
a
otros
proveedores
,
sino
que
depend
ía
de
un
único
proveedor
.
Anhand
der
Jahresabschlüsse
1998
und
1999
von
AESA
und
den
im
Besitz
von
AESA
befindlichen
Unternehmen
kann
bestätigt
werden
,
dass
die
Fortführung
des
Betriebes
von
der
finanziellen
Unterstützung
durch
den
jeweiligen
Gesellschafter
, d. h.
durch
SEPI
für
AESA
und
durch
AESA
für
die
Werften
,
abhing
. [EU]
Los
informes
anuales
de
1998
y
1999
de
AESA
y
de
las
empresas
que
poseía
afirman
que
la
continuación
de
todas
las
operaciones
depend
ía
de
la
ayuda
financiera
del
accionista
respectivo
,
es
decir
,
la
SEPI
para
AESA
y
AESA
para
los
astilleros
.
Auf
der
anderen
Seite
hätte
sich
die
Helaba
aufgrund
des
für
sie
zumindest
potenziell
bestehenden
Vorteils
,
dessen
tatsächliche
Verwirklichung
von
im
Jahre
1998
noch
nicht
vollständig
vorhersehbaren
zukünftigen
Entwicklungen
abhing
,
auf
eine
Vergütung
eingelassen
. [EU]
Por
su
parte
,
Helaba
,
habida
cuenta
de
esta
ventaja
por
lo
menos
potencial
,
cuya
materialización
efectiva
depend
ía
de
una
evolución
futura
que
en
1998
aún
no
era
plenamente
previsible
,
habría
aceptado
una
remuneración
.
Auf
die
Helaba
habe
laut
Deutschland
nichts
von
dem
zugetroffen
,
was
die
Kommission
hinsichtlich
der
anderen
Landesbanken
ausgeführt
habe
,
insbesondere
sei
sie
profitabel
und
nicht
verhältnismäßig
schwach
mit
haftendem
Kapital
ausgestattet
und
weder
zur
Beibehaltung
ihres
bestehenden
Geschäftsvolumens
noch
zur
Unterlegung
ihres
Wachstums
auf
eine
Übertragung
von
Fördervermögen
angewiesen
gewesen
. [EU]
A
juicio
de
Alemania
,
no
cabía
aplicar
a
Helaba
las
consideraciones
expuestas
por
la
Comisión
con
respecto
a
los
otros
bancos
regionales
;
concretamente
,
era
rentable
y
no
tenía
una
base
de
capital
relativamente
débil
,
ni
depend
ía
de
una
transferencia
de
activos
de
fomento
para
mantener
su
volumen
comercial
ni
respaldar
su
crecimiento
.
Aus
dem
Bewilligungsantrag
,
den
die
Bank
und
CIL
bei
den
französischen
Behörden
gestellt
haben
,
geht
hervor
,
dass
das
Projekt
"Le
Levant""in
hohem
Maße
von
den
Beziehungen
zwischen
CIP
und
Travel
Dynamics
,
einem
auf
die
Organisation
von
Kreuzfahrten
spezialisierten
amerikanischen
Reiseveranstalter"
abhängig
war
. [EU]
Así
,
de
la
solicitud
de
autorización
presentada
ante
las
autoridades
francesas
por
el
Banco
y
la
CIP
se
desprende
que
el
proyecto
«Le
Levant»
depend
ía
«estrechamente
de
los
vínculos
creados
entre
la
CIP
y
Travel
Dynamics
[...]
un
operador
turístico
americano
especializado
en
la
organización
de
cruceros»
.
Bei
der
Festsetzung
des
Bonus
wurden
das
Fahrzeugmodell
,
die
Händlerkategorie
und
der
erreichte
Prozentsatz
der
Zielvorgabe
berücksichtigt
. [EU]
La
determinación
de
la
bonificación
depend
ía
del
modelo
de
coche
,
la
categoría
del
concesionario
y
el
porcentaje
del
objetivo
alcanzado
.
Bei
Verneinung
von
Frage
3.1:
War
die
überlebende
Person
von
der
verstorbenen
Person
wirtschaftlich
abhängig
? [EU]
En
caso
de
respuesta
negativa
al
punto
3.1,
¿
depend
ía
el
supérstite
económicamente
de
la
persona
fallecida
?
Bis
jetzt
konnte
H3G
nicht
als
vollwertiger
Netzbetreiber
angesehen
werden
,
da
er
mit
seinem
Netz
nur
eine
begrenzte
Fläche
abdeckt
und
auf
die
Inlandsroaming-Vereinbarung
mit
Mobilkom
angewiesen
ist
. [EU]
No
podía
considerarse
hasta
ahora
como
un
operador
de
red
de
gran
alcance
ya
que
su
cobertura
de
red
era
limitada
y
depend
ía
del
acuerdo
de
itinerancia
nacional
con
Mobilkom
.
COLIPED
führte
an
,
in
der
Union
gebe
es
rund
300
Fabriken
,
die
Teile
für
die
Fahrradproduktion
herstellten
und
die
etwa
7300
Menschen
beschäftigten
,
und
die
Existenzfähigkeit
der
Zulieferindustrie
hänge
zwangsläufig
vom
Fortbestand
der
Fahrradproduktion
in
Europa
ab
. [EU]
COLIPED
alegó
que
en
la
Unión
hay
alrededor
de
300
fábricas
que
suministran
componentes
para
los
productores
de
bicicletas
que
emplean
a
unas
7300
personas
y
que
la
continuación
de
la
existencia
de
la
industria
proveedora
depend
ía
,
por
lo
tanto
,
inevitablemente
de
la
continuación
de
la
producción
de
bicicletas
en
Europa
.
Da
der
Europäische
Gerichtshof
in
der
Rechtssache
C-40/10
entschieden
hat
,
dass
während
der
Geltungsdauer
des
Anhangs
XI
des
Statuts
das
Verfahren
nach
dessen
Artikel
10
die
einzige
Möglichkeit
ist
,
eine
Wirtschaftskrise
bei
der
Anpassung
der
Bezüge
zu
berücksichtigen
,
war
der
Rat
auf
einen
Vorschlag
der
Kommission
zur
Anwendung
dieses
Artikels
in
Krisenzeiten
angewiesen
. [EU]
Dado
que
el
Tribunal
de
Justicia
Europeo
dictaminó
en
el
asunto
C-40/10
que
,
para
el
período
de
aplicación
del
anexo
XI
del
Estatuto
,
el
procedimiento
establecido
en
su
artículo
10
constituye
el
único
medio
para
tener
en
cuenta
la
crisis
económica
en
el
ajuste
de
las
retribuciones
,
el
Consejo
depend
ía
de
una
propuesta
de
la
Comisión
para
aplicar
dicho
artículo
en
una
situación
de
crisis
.
Da
die
Slowakische
Republik
derzeit
kein
nationales
Luftfahrtunternehmen
besitzt
und
ihr
früheres
Luftfahrtunternehmen
eher
klein
war
(6 %
des
Fluggastaufkommens
von
BTS
im
Jahr
2005
),
während
in
anderen
Mitgliedstaaten
nationale
Luftfahrtunternehmen
mindestens
40
%
der
Fluggastzahlen
auf
einem
vergleichbaren
Flughafen
beisteuern
,
bestand
bei
BTS
eine
hohe
Abhängigkeit
vom
privaten
Luftfahrtunternehmen
SkyEurope
,
auf
das
im
Jahr
2005
etwa
73
%
der
Fluggäste
entfielen
. [EU]
Dado
que
la
República
Eslovaca
no
cuenta
en
la
actualidad
con
un
operador
de
bandera
y
el
tamaño
de
su
antigua
compañía
aérea
era
reducido
(el 6 %
de
los
pasajeros
de
BTS
en
2005
), y
habida
cuenta
de
que
en
otros
Estados
miembros
las
compañías
comparables
todavía
transportan
al
menos
el
40
%
de
los
pasajeros
en
aeropuertos
comparables
,
BTS
depend
ía
en
gran
medida
de
una
compañía
de
propiedad
privada
,
SkyEurope
,
que
en
2005
transportaba
aproximadamente
el
73
%
de
los
pasajeros
del
aeropuerto
.
Da
ihre
Wirkung
weitgehend
davon
abhing
,
ob
das
entsprechende
Personal
die
Möglichkeit
ergreifen
würde
,
das
Unternehmen
zu
verlassen
,
reichten
sie
nicht
aus
,
um
die
erheblichen
Kosten
zu
kompensieren
,
die
Tieliikelaitos
durch
den
Personalüberschuss
entstanden
. [EU]
Dado
que
sus
efectos
depend
ían
en
gran
medida
de
si
el
personal
afectado
iba
a
aprovechar
o
no
la
oportunidad
de
abandonar
la
empresa
,
las
medidas
no
bastaron
para
compensar
los
notables
gastos
de
exceso
de
personal
soportados
por
Tieliikelaitos
.
Das
Risiko
eines
Eintritts
der
Ausfallhaftung
hänge
vom
zukünftigen
Risikoprofil
der
Bank
und
folglich
vom
Risikoprofil
des
neuen
Eigentümers
ab
. [EU]
El
riesgo
de
una
entrada
de
la
«Ausfallhaftung»
depend
ía
del
futuro
perfil
de
riesgo
del
banco
y
en
consecuencia
del
perfil
de
riesgo
del
nuevo
propietario
.
Dem
Vorbringen
Deutschlands
,
dass
das
Verlustrisiko
gegenüber
einer
Stammkapitalinvestition
geringer
war
,
weil
die
BayernLB
bereits
vor
der
Einbringung
des
Zweckvermögens
über
erhebliche
Eigenmittel
verfügte
und
somit
auf
das
Kapital
gar
nicht
angewiesen
war
,
kann
die
Kommission
nicht
folgen
. [EU]
La
Comisión
no
puede
adherirse
a
la
interpretación
de
Alemania
según
la
cual
el
riesgo
de
pérdida
era
menor
que
en
el
caso
de
una
inversión
en
capital
social
,
porque
BayernLB
ya
disponía
antes
de
la
operación
de
considerables
fondos
propios
y,
por
tanto
,
no
depend
ía
en
absoluto
del
capital
aportado
.
Derartige
Änderungen
kämen
häufiger
vor
,
so
dass
der
Empfänger
häufig
völlig
vom
Arbeitsplan
seiner
Subunternehmer
abhängig
gewesen
sei
. [EU]
Tales
modificaciones
son
comunes
y
por
ello
a
menudo
el
beneficiario
depend
ía
enteramente
del
calendario
de
trabajo
de
sus
subcontratistas
.
Der
niederländische
Staat
erklärte
,
dass
die
Vorzugsaktionäre
2008
keine
Dividende
(
weder
ausgeschüttet
noch
angerechnet
)
erhalten
hätten
und
dass
die
Vorzugsaktien
unter
pari
gehandelt
wurden
. [EU]
Las
autoridades
neerlandesas
han
explicado
que
los
inversores
en
acciones
preferentes
no
recibieron
dividendos
en
2008
(ni
en
metálico
ni
en
incremento
de
acciones
) y
que
las
acciones
preferentes
se
negociaban
por
debajo
de
la
par
.
El
Estado
neerlandés
añadió
que
la
capacidad
de
FBN
para
abonar
o
reservar
dividendos
fijos
en
el
futuro
depend
ía
de
que
FBN
tuviera
suficientes
beneficios
NIIF
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "depend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners