A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
163 results for Konsequenzen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
10
Ist
die
steuerliche
Basis
eines
Vermögenswerts
oder
einer
Schuld
nicht
unmittelbar
erkennbar
,
ist
es
hilfreich
,
das
Grundprinzip
,
auf
dem
dieser
Standard
aufgebaut
ist
,
heranzuziehen:
Ein
Unternehmen
hat
,
mit
wenigen
festgelegten
Ausnahmen
,
eine
latente
Steuerschuld
(
einen
latenten
Steueranspruch
)
dann
zu
bilanzieren
,
wenn
die
Realisierung
oder
die
Erfüllung
des
Buchwerts
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
zu
zukünftigen
höheren
(
niedrigeren
)
Steuerzahlungen
führen
würde
,
als
dies
der
Fall
wäre
,
wenn
eine
solche
Realisierung
oder
Erfüllung
keine
steuerlichen
Konsequenzen
hätte
. [EU]
10
Cuando
la
base
fiscal
de
un
activo
o
un
pasivo
no
resulte
obvia
inmediatamente
resultaría
útil
considerar
el
principio
fundamental
en
el
que
se
basa
esta
norma
,
esto
es
,
que
la
entidad
debe
,
con
ciertas
excepciones
muy
limitadas
,
reconocer
un
pasivo
(activo)
por
impuestos
diferidos
,
siempre
que
la
recuperación
o
liquidación
del
importe
en
libros
de
un
activo
o
pasivo
vaya
a
generar
futuros
pagos
fiscales
mayores
(menores)
que
los
que
resultarían
si
tales
recuperaciones
o
liquidaciones
no
tuvieran
consecuencias
fiscales
.
Anders
als
von
der
Kommission
im
Eröffnungsbeschluss
auf
der
Basis
der
damals
verfügbaren
Informationen
angenommen
,
würden
es
die
tatsächlichen
niedrigeren
Marktanteile
der
BGB
nicht
rechtfertigen
,
von
einer
extrem
starken
Marktposition
der
BGB
auszugehen
und
daraus
Konsequenzen
für
die
Bestimmung
von
Kompensationsmaßnahmen
zu
ziehen
. [EU]
En
contraste
con
lo
asumido
por
la
Comisión
cuando
incoó
el
procedimiento
sobre
la
base
de
la
información
disponible
en
aquel
momento
,
las
menores
cuotas
de
mercado
efectivas
de
BGB
no
justifican
que
se
parta
de
una
posición
de
mercado
muy
fuerte
del
grupo
y
que
de
ello
se
extraigan
consecuencias
para
determinar
una
serie
de
medidas
compensatorias
.
Angesichts
der
bereits
prekären
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
hätte
ein
solcher
Anstieg
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
zu
Dumpingpreisen
und
bei
erheblicher
Preisunterbietung
zweifellos
ernste
Konsequenzen
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
. [EU]
Dada
la
precariedad
existente
en
la
industria
de
la
Comunidad
,
el
incremento
sustancial
de
las
importaciones
procedentes
de
la
República
Popular
China
a
precios
objeto
de
dumping
combinado
con
la
importante
subcotización
de
precios
acarrearía
,
indudablemente
,
graves
consecuencias
.
Angesichts
des
Umfangs
der
Reform
,
der
Neuerungen
bei
der
Finanzierung
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
von
France
Télévisions
,
der
Konsequenzen
für
die
Kosten-
und
Einnahmenentwicklung
bei
France
Télévisions
und
der
Unwägbarkeiten
des
wirtschaftlichen
Marktumfelds
,
das
die
kommerziellen
Einnahmen
von
France
Télévisions
und
seinen
Wettbewerbern
bedingt
,
bietet
diese
Verpflichtung
der
Kommission
die
Möglichkeit
,
die
Umsetzung
der
Reform
wie
auch
die
Einhaltung
der
von
der
Französischen
Republik
im
Rahmen
dieses
Verfahrens
eingegangenen
Verpflichtungen
sehr
genau
zu
verfolgen
. [EU]
Dada
la
magnitud
de
la
reforma
,
las
innovaciones
en
la
financiación
de
la
misión
de
servicio
público
de
France
Télévisions
que
introduce
,
sus
consecuencias
en
la
evolución
de
los
costes
e
ingresos
de
France
Télévisions
y
el
entorno
de
incertidumbre
económica
de
los
mercados
,
lo
que
afecta
a
los
ingresos
comerciales
de
France
Télévisions
y
de
sus
competidores
,
este
compromiso
puede
permitir
a
la
Comisión
supervisar
y
seguir
de
cerca
la
aplicación
de
la
reforma
y
de
los
compromisos
asumidos
por
Francia
en
el
marco
del
presente
procedimiento
.
Angesichts
dieser
Vorsichtsmaßnahmen
dürfte
sich
eine
weitere
Diskussion
über
die
Kontrollbefugnisse
erübrigen
,
da
nicht
ernsthaft
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Kommission
befugt
und
sogar
verpflichtet
ist
,
aus
der
Nichtbeachtung
wesentlicher
Voraussetzungen
für
die
Genehmigung
einer
Beihilfe
Konsequenzen
zu
ziehen
. [EU]
A
la
luz
de
estas
medidas
de
precaución
,
parece
innecesario
seguir
discutiendo
sobre
los
poderes
de
supervisión
de
la
Comisión
,
dado
que
no
es
serio
poner
en
cuestión
que
la
Comisión
está
autorizada
e
incluso
obligada
a
extraer
consecuencias
del
incumplimiento
de
requisitos
esenciales
para
la
autorización
de
una
ayuda
estatal
.
annehmbarere
soziale
Konsequenzen
(
Erhalt
von
1300
Arbeitsplätzen
in
Frankreich
in
dem
neuen
Privatunternehmen
Cool
Jet
) [EU]
Consecuencias
sociales
más
aceptables
en
Francia
(mantenimiento
de
1300
puestos
de
trabajo
en
la
nueva
empresa
privada
«Cool
Jet»
)
Anpassung
an
den
Klimawandel
und
Konsequenzen
für
die
menschliche
Gesundheit
[EU]
Adaptación
al
cambio
climático
y
sus
consecuencias
en
la
salud
humana
Artikel
25
-
Konsequenzen
der
Beurteilungen
[EU]
Artículo
25
-
Consecuencias
y
resultados
de
las
evaluaciones
ATC-Stellen
machen
während
der
Flugvorbereitung
für
Flugpläne
und
diesbezügliche
Aktualisierungen
,
die
sie
zuvor
über
das
IFPS
erhalten
haben
,
über
das
IFPS
etwaige
notwendige
Änderungen
mit
Auswirkungen
auf
die
wichtigsten
Elemente
des
Flugplans
wie
Strecke
oder
Flugebene
,
die
Konsequenzen
für
die
sichere
Flugdurchführung
haben
könnten
,
verfügbar
. [EU]
Durante
la
fase
de
prevuelo
,
las
dependencias
ATC
darán
a
conocer
mediante
el
IFPS
todo
cambio
necesario
que
afecte
a
los
conceptos
clave
de
la
ruta
o
el
nivel
de
vuelo
de
un
plan
de
vuelo
que
puedan
afectar
a
la
realización
segura
del
vuelo
,
en
el
caso
de
los
planes
de
vuelo
y
sus
correspondientes
mensajes
de
actualización
que
hayan
recibido
previamente
del
IFPS
.
Auf
diese
Weise
kann
ein
Bewusstsein
für
die
ganze
Tragweite
und
die
tragischen
Konsequenzen
des
Zweiten
Weltkriegs
bewahrt
und
ein
universelles
Gedenken
gefördert
werden
-
als
ein
Weg
,
um
die
Vergangenheit
zu
überwinden
und
die
Zukunft
zu
gestalten
. [EU]
De
esta
manera
,
puede
mantenerse
la
conciencia
de
toda
la
magnitud
y
de
las
consecuencias
trágicas
de
la
Segunda
Guerra
Mundial
y
promoverse
universalmente
su
recuerdo
,
como
medio
para
superar
el
pasado
y
construir
el
futuro
.
Aufgrund
der
gewährten
Beihilfe
musste
MobilCom
jedoch
die
negativen
Konsequenzen
seiner
risikoreichen
Strategie
nicht
allein
tragen
,
während
das
Unternehmen
von
den
positiven
Auswirkungen
,
wie
zum
Beispiel
die
Möglichkeit
bei
der
Bereinigung
seines
Kundenportfolios
auf
einen
größeren
Kundenstamm
zurückgreifen
zu
können
,
nach
wie
vor
profitiert
. [EU]
Sin
embargo
,
gracias
a
la
ayuda
obtenida
MobilCom
no
tuvo
que
cargar
en
solitario
con
las
consecuencias
negativas
de
su
arriesgada
estrategia
al
tiempo
que
seguía
beneficiándose
de
las
repercusiones
positivas
,
como
,
por
ejemplo
,
la
posibilidad
que
le
brindó
la
actualización
de
su
cartera
de
clientes
de
acceder
a
un
número
mayor
de
clientes
.
Aufstellung
eines
Programms
zur
Vereinfachung
und
Reduzierung
der
Genehmigungsverfahren
und
Verbesserung
der
Transparenz
sämtlicher
Verwaltungsverfahren
,
die
Konsequenzen
für
Unternehmen
haben
. [EU]
Elaborar
un
programa
para
simplificar
y
reducir
los
procedimientos
de
concesión
de
licencias
e
incrementar
la
transparencia
de
todos
los
procedimientos
administrativos
que
tienen
repercusión
en
las
empresas
.
Auf
weitere
Nachfrage
der
Kommission
legten
Deutschland
bzw
.
die
Bank
ferner
die
Konsequenzen
einer
separaten
Veräußerung
der
Berliner
Bank
bis
Ende
2005
für
die
Lebensfähigkeit
des
Rest-Konzerns
dar
. [EU]
A
solicitud
de
la
Comisión
,
Alemania
y
el
banco
expusieron
las
consecuencias
de
una
venta
separada
de
Berliner
Bank
antes
de
finales
de
2005
para
la
viabilidad
del
resto
del
grupo
.
Außerdem
hat
die
Nichteinhaltung
dieser
Frist
keine
konkreten
rechtlichen
Konsequenzen
,
und
der
vorgenannte
Ausführer
machte
keine
nachteiligen
Auswirkungen
infolge
der
längeren
Dauer
der
MWB-Untersuchung
geltend
. [EU]
Por
otra
parte
, a
este
respecto
se
observa
que
el
incumplimiento
de
dicho
plazo
no
implica
ninguna
consecuencia
jurídica
aparente
y
que
el
exportador
antes
mencionado
no
alegó
la
existencia
de
ningún
impacto
negativo
debido
al
plazo
más
extenso
necesario
para
la
determinación
del
TEM
.
Außerdem
könnte
die
Rücknahme
einer
Verpflichtung
gegenüber
einem
öffentlichen
Unternehmen
Konsequenzen
für
die
Bewertung
aller
übrigen
öffentlichen
Unternehmen
haben
. [EU]
Del
mismo
modo
que
la
desvinculación
respecto
de
una
empresa
pública
podría
acarrear
consecuencias
en
la
calificación
de
todas
las
demás
.
Außerdem
werden
mit
der
vorliegenden
Verordnung
die
Konsequenzen
aus
Artikel
9
Absatz
6
der
Grundverordnung
für
Ausführer
in
der
Republik
Korea
gezogen
,
die
bereit
waren
,
an
der
Untersuchung
mitzuarbeiten
,
die
zur
Annahme
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
428/2005
führte
. [EU]
Con
respecto
a
los
exportadores
de
la
República
de
Corea
dispuestos
a
cooperar
en
la
investigación
que
dio
lugar
a
la
adopción
del
Reglamento
(CE)
no
428/2005
,
el
presente
Reglamento
extrae
asimismo
las
consecuencias
derivadas
del
artículo
9,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
.
Berücksichtigt
man
,
dass
die
Mehrzahl
der
Lieferanten
dieses
Unternehmens
in
der
Gemeinschaft
angesiedelt
ist
oder
in
Ländern
,
die
nicht
von
der
Verhängung
von
Antidumpingzöllen
betroffen
sind
,
hat
die
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
für
dieses
Unternehmen
wahrscheinlich
keine
einschneidenden
Konsequenzen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
la
mayoría
de
los
proveedores
de
esta
empresa
están
establecidos
en
la
Comunidad
o
en
países
no
afectados
por
el
establecimiento
de
derechos
antidumping
,
el
impacto
del
establecimiento
de
las
medidas
antidumping
no
puede
considerarse
significativo
.
Betrag
der
Nichteinhaltung
der
Mindestkapitalanforderung
oder
einer
wesentlichen
Nichteinhaltung
der
Solvenzkapitalanforderung
während
des
Berichtzeitraums
,
auch
wenn
zwischenzeitlich
behoben
,
mit
Erläuterung
ihrer
Gründe
und
ihrer
Konsequenzen
sowie
gegebenenfalls
ergriffener
Abhilfemaßnahmen
. [EU]
El
importe
de
todo
posible
déficit
con
respecto
al
capital
mínimo
obligatorio
o
de
cualquier
déficit
significativo
con
respecto
al
capital
de
solvencia
obligatorio
durante
el
período
de
referencia
,
aun
cuando
se
haya
corregido
posteriormente
,
junto
con
una
explicación
de
su
origen
y
sus
consecuencias
y
las
posibles
medidas
correctoras
adoptadas
.
Beurteilung
der
Konsequenzen
. [EU]
Debe
hacerse
una
evaluación
de
las
consecuencias
.
Bezüglich
der
Tierkörper
weisen
die
französischen
Behörden
darauf
hin
,
dass
die
Kommission
selber
die
Konsequenzen
aus
dieser
Notwendigkeit
eines
Verbots
der
Verwertung
dieser
Erzeugnisse
gezogen
hat
,
indem
sie
für
die
Herstellung
von
Futter
für
Nutztiere
nicht
nur
die
Verwendung
von
Tieren
verboten
hat
,
die
in
einem
Betrieb
im
Rahmen
von
Seuchenbekämpfungsmaßnahmen
getötet
worden
sind
,
sondern
von
allen
Rindern
,
Ziegen
,
Schafen
,
Einhufern
und
Geflügeltieren
,
die
in
einem
Betrieb
verendet
sind
,
jedoch
nicht
für
den
menschlichen
Verzehr
geschlachtet
wurden
(
bereits
genannte
Entscheidung
2001/25/EG
). [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
animales
muertos
,
las
autoridades
francesas
destacan
que
fue
la
propia
Comisión
quien
llegó
a
la
conclusión
de
que
era
necesario
impedir
el
aprovechamiento
de
estos
productos
prohibiendo
,
en
la
producción
de
alimentos
destinados
a
los
animales
de
cría
,
no
sólo
los
animales
sacrificados
en
una
explotación
dentro
de
las
medidas
de
lucha
contra
las
enfermedades
,
sino
también
todos
los
animales
bovinos
,
caprinos
,
ovinos
,
solípedos
y
las
aves
de
corral
muertos
en
la
explotación
pero
no
sacrificados
para
consumo
humano
(Decisión
2001/25/CE
antes
citada
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Konsequenzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners