A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
serenarse
sereno
seriamente
seriar
serio
sermonear
sermonear a alguien
seroconcordante
serodiscordante
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for
serio
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Es
scheint
nicht
schlimm
zu
sein
. [L]
No
parece
muy
serio
.
Andernfalls
würde
das
Funktionieren
des
Gemeinsamen
Marktes
durch
die
Folgen
der
Steuerhinterziehung
durch
ein
der
Tonnagesteuer
unterliegendes
Unternehmen
ernsthaft
beeinträchtigt
. [EU]
En
caso
contrario
,
las
consecuencias
de
la
evasión
fiscal
a
través
de
una
empresa
sujeta
al
impuesto
sobre
el
tonelaje
causarían
un
serio
impacto
en
el
funcionamiento
del
mercado
común
.
Angesichts
dieser
Vorsichtsmaßnahmen
dürfte
sich
eine
weitere
Diskussion
über
die
Kontrollbefugnisse
erübrigen
,
da
nicht
ernsthaft
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Kommission
befugt
und
sogar
verpflichtet
ist
,
aus
der
Nichtbeachtung
wesentlicher
Voraussetzungen
für
die
Genehmigung
einer
Beihilfe
Konsequenzen
zu
ziehen
. [EU]
A
la
luz
de
estas
medidas
de
precaución
,
parece
innecesario
seguir
discutiendo
sobre
los
poderes
de
supervisión
de
la
Comisión
,
dado
que
no
es
serio
poner
en
cuestión
que
la
Comisión
está
autorizada
e
incluso
obligada
a
extraer
consecuencias
del
incumplimiento
de
requisitos
esenciales
para
la
autorización
de
una
ayuda
estatal
.
Angestellte
einer
juristischen
Person
im
Sinne
dieses
Absatzes
können
auch
andere
juristische
Personen
,
die
mit
der
erstgenannten
Person
wirtschaftlich
verbunden
sind
,
vertreten
,
selbst
wenn
diese
anderen
juristischen
Personen
weder
Wohnsitz
noch
Sitz
noch
eine
tatsächliche
und
nicht
nur
zum
Schein
bestehende
gewerbliche
oder
Handelsniederlassung
in
der
Gemeinschaft
haben
. [EU]
El
empleado
que
actúe
por
cuenta
de
alguna
persona
jurídica
de
las
contempladas
en
el
presente
apartado
podrá
actuar
también
para
otras
personas
jurídicas
que
estén
económicamente
vinculadas
a
aquella
,
incluso
si
estas
otras
personas
jurídicas
no
tuvieren
domicilio
,
sede
ni
establecimiento
industrial
o
comercial
efectivo
y
serio
en
la
Comunidad
.
Außerdem
liegen
der
Kommission
hinreichende
Anscheinsbeweise
dafür
vor
,
dass
die
Praktiken
der
Ausführer
eine
bedeutende
Schädigung
verursachen
oder
verursachen
dürften
. [EU]
Además
,
la
Comisión
tiene
a
su
disposición
suficientes
indicios
razonables
de
que
las
prácticas
de
los
exportadores
provocan
un
serio
perjuicio
o
podrían
provocarlo
.
betreffen
einen
bestimmten
audiovisuellen
Mediendienst
auf
Abruf
,
der
die
unter
Ziffer
i
genannten
Schutzziele
beeinträchtigt
oder
eine
ernsthafte
und
schwerwiegende
Gefahr
einer
Beeinträchtigung
dieser
Ziele
darstellt
[EU]
tomadas
en
contra
de
un
servicio
de
comunicación
audiovisual
a
petición
que
vaya
en
detrimento
de
los
objetivos
enunciados
en
el
inciso
i) o
que
presente
un
riesgo
serio
y
grave
de
ir
en
detrimento
de
dichos
objetivos
Da
das
Einkommen
der
von
der
Dürre
betroffenen
rumänischen
Landwirte
drastisch
gesunken
ist
,
besteht
die
ernste
Gefahr
,
dass
sie
nicht
über
die
finanziellen
Mittel
verfügen
,
um
die
Herbstkulturen
anzupflanzen
und
die
Aussaat
für
das
Frühjahr
2008
vorzubereiten
. [EU]
Al
haberse
visto
reducida
drásticamente
la
renta
de
los
agricultores
rumanos
afectados
por
la
sequía
,
estos
se
enfrentan
al
serio
riesgo
de
no
contar
con
medios
financieros
que
les
permitan
plantar
para
la
cosechas
de
otoño
y
preparar
las
campañas
de
siembra
de
la
primavera
de
2008
.
Daher
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
vorgelegte
Plan
ein
ernstzunehmender
Umstrukturierungsplan
ist
,
den
beide
Seiten
und
insbesondere
ihre
Beraterbanken
Mediobanca
und
Citigroup
als
anspruchsvoll
bezeichnen
.
Neben
der
Fortsetzung
der
Geschäftstätigkeit
von
AZ
Fly
,
dem
Hauptkunden
von
AZ
Servizi
,
geht
es
darin
um
den
Erfolg
der
Einsparungsmaßnahmen
bei
den
Anschaffungs-
und
Personalkosten
,
die
mit
den
Gewerkschaften
ausgehandelt
wurden
und
sich
insgesamt
auf
600
Mio
.
EUR
für
die
Laufzeit
des
Plans
belaufen
,
und
die
die
Grundlage
für
die
Prämie
bilden
,
die
AZ
Fly
im
Erfolgsfall
zusteht
. [EU]
La
Comisión
considera
,
pues
,
que
se
trata
de
un
plan
serio
que
ambas
partes
califican
de
exigente
y
en
especial
sus
consultores
Mediobanca
y
Citigroup
;
ello
implica
,
en
efecto
,
además
de
la
continuación
de
las
actividades
de
de
AZ
Fly
,
su
principal
cliente
,
el
buen
fin
de
las
medidas
de
ahorro
en
los
costes
de
adquisiciones
y
personal:
estos
últimos
negociados
con
las
organizaciones
sindicales
,
que
ascienden
a
un
total
de
600
millones
de
euros
en
el
periodo
de
duración
del
plan
,
son
el
fundamento
de
la
prima
debida
a
AZ
Fly
en
caso
de
tener
éxito
.
Darüber
hinaus
hat
der
Wirtschaftsprüfer
auch
die
von
der
Unternehmensleitung
von
Alitalia
abgegebene
Begründung
vorgelegt
,
wonach
eine
rumänische
Fluggesellschaft
,
die
nicht
über
Galileo
erreichbar
ist
,
Carpatair
,
einen
Hinflug
Timisoara
-
Orio
al
Serio
(
Flughafen
Mailand
-
Bergamo
)
zu
70
EUR
anbietet
,
also
einen
Hin-
und
Rückflug
zu
140
EUR
,
und
damit
über
100
EUR
billiger
als
Alitalia
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
experto
también
ha
adelantado
la
explicación
de
la
dirección
de
Alitalia
de
que
una
compañía
aérea
rumana
,
Carpatair
,
no
incluida
en
Galileo
,
propone
un
vuelo
de
ida
Timisoara
-
Orio
al
Serio
(aeropuerto
de
Milán-Bérgamo
) a
70
euros
,
es
decir
,
una
ida
y
vuelta
a
140
euros
,
más
de
100
euros
por
debajo
de
la
tarifa
de
AZ
.
Das
Unternehmen
habe
also
zu
Recht
darauf
vertrauen
können
,
dass
dieser
rechtliche
und
finanzielle
Rahmen
gültig
sei
.
Die
Infragestellung
dieses
Rahmens
würde
die
weitere
Entwicklung
des
Unternehmens
stark
beeinträchtigen
. [EU]
Considera
que
podía
legítimamente
confiar
en
la
validez
de
este
marco
jurídico
y
financiero
,
cuyo
cuestionamiento
constituiría
un
obstáculo
serio
para
su
desarrollo
.
Die
albanische
Regierung
hat
erneut
ihr
uneingeschränktes
politisches
Engagement
zum
Ausdruck
gebracht
,
für
die
Zivilluftfahrtbehörde
des
Landes
einen
soliden
Umstrukturierungsplan
aufzustellen
und
bis
zu
dessen
zufrieden
stellender
Durchführung
keine
weiteren
Luftverkehrsbetreiberzeugnisse
mehr
auszustellen
. [EU]
El
Gobierno
de
Albania
ha
reiterado
su
total
compromiso
político
para
llevar
a
cabo
un
serio
programa
de
reestructuración
de
su
autoridad
de
aviación
civil
, y
no
expedir
nuevos
certificados
de
operador
aéreo
hasta
que
dicho
programa
se
haya
aplicado
satisfactoriamente
.
Die
aviäre
Influenza
,
bisher
als
"Geflügelpest"
bekannt
,
ist
eine
sehr
schwere
Viruserkrankung
der
Vögel
,
die
für
Tiere
ein
sehr
ernst
zu
nehmendes
Gesundheitsrisiko
darstellt
. [EU]
La
influenza
aviar
,
denominada
anteriormente
«peste
aviar»
,
es
una
infección
muy
grave
de
las
aves
que
provoca
un
riesgo
muy
serio
para
la
sanidad
animal
.
Die
Kommission
gelangte
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kombination
der
vier
vorhergehenden
Tatsachen
eine
Erklärung
ermöglicht
,
weshalb
der
marktwirtschaftlich
handelnde
Kapitalgeber
zum
Zeitpunkt
des
Kaufs
durch
die
Regierung
nicht
ernsthaft
den
im
Rahmen
des
Rückkaufs
von
INH
vorgeschlagenen
und
von
CSC
genehmigten
Preis
von
550
CZK
in
Betracht
ziehen
könne
und
weshalb
kein
seriöses
Verhandlungsinstrument
geschaffen
werden
konnte
,
das
den
Verkäufer
zwingen
konnte
,
den
Preis
zu
senken
. [EU]
La
Comisión
concluye
que
la
combinación
de
los
cuatro
elementos
anteriores
permite
explicar
porqué
,
en
el
momento
de
la
compra
por
parte
del
Gobierno
,
el
precio
de
550
CZK
propuesto
por
INH
y
aprobado
por
la
KCP
en
el
marco
de
la
operación
de
recompra
no
podía
ser
tomado
seriamente
en
consideración
por
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
y
tampoco
podía
constituir
un
instrumento
serio
de
negociación
para
forzar
al
vendedor
a
bajar
el
precio
.
Die
Kommission
kann
nach
Artikel
2
notifizierte
bilaterale
Investitionsschutzabkommen
bewerten
,
indem
sie
beurteilt
,
ob
eine
oder
mehrere
ihrer
Bestimmungen
ein
schwerwiegendes
Hindernis
für
die
Aushandlung
oder
den
Abschluss
bilateraler
Investitionsschutzabkommen
mit
Drittländern
durch
die
Union
im
Hinblick
auf
die
schrittweise
Ersetzung
der
nach
Artikel
2
notifizierten
bilateralen
Investitionsschutzabkommen
darstellen
. [EU]
Con
miras
a
la
sustitución
progresiva
de
los
acuerdos
bilaterales
de
inversión
notificados
con
arreglo
al
artículo
2,
la
Comisión
podrá
evaluar
dichos
acuerdos
notificados
con
arreglo
al
artículo
2
examinando
si
alguna
disposición
de
los
mismos
constituye
un
serio
obstáculo
para
la
negociación
o
celebración
por
la
Unión
de
acuerdos
bilaterales
de
inversión
con
terceros
países
.
Die
Kommission
muss
auch
die
unbelegten
Argumente
zurückweisen
,
die
Österreich
vorgebracht
hat
,
um
das
Konsortium
als
ernstzunehmenden
Käufer
auszuschließen
. [EU]
La
Comisión
debe
rechazar
también
los
argumentos
no
fundamentados
que
Austria
ha
presentado
con
el
fin
de
excluir
al
consorcio
como
comprador
serio
.
Die
Mitgliedstaaten
ergreifen
geeignete
Maßnahmen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
Bestimmungen
der
nach
Artikel
2
notifizierten
bilateralen
Investitionsschutzabkommen
kein
schwerwiegendes
Hindernis
für
die
Aushandlung
oder
den
Abschluss
bilateraler
Investitionsschutzabkommen
mit
Drittländern
durch
die
Union
im
Hinblick
auf
die
schrittweise
Ersetzung
der
nach
Artikel
2
notifizierten
bilateralen
Investitionsschutzabkommen
darstellen
. [EU]
Los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
adecuadas
para
garantizar
que
,
con
miras
a
la
sustitución
progresiva
de
los
acuerdos
bilaterales
de
inversión
notificados
con
arreglo
al
artículo
2,
las
disposiciones
de
dichos
acuerdos
notificados
con
arreglo
al
artículo
2
no
constituyan
un
serio
obstáculo
para
la
negociación
o
celebración
por
la
Unión
de
acuerdos
bilaterales
de
inversión
con
terceros
países
.
Die
Sektoruntersuchung
der
Ungarischen
Wettbewerbsbehörde
auf
dem
ungarischen
Elektrizitätsmarkt
kam
zu
dem
eindeutigen
Ergebnis
,
dass
die
Knappheit
der
konkurrenzfähigen
Kapazitäten
,
welche
wegen
der
bedeutenden
Kapazitätsbuchungen
im
Rahmen
der
PPA
entstand
,
eine
bedeutende
Marktzutrittsschranke
darstellt
. [EU]
El
Informe
de
la
Oficina
de
Competencia
Económica
sobre
la
investigación
sectorial
en
el
mercado
húngaro
de
la
energía
[94]
concluyó
explícitamente
que
la
falta
de
capacidades
disponibles
en
el
mercado
libre
debido
a
los
importantes
volúmenes
de
capacidades
reservados
con
los
CCE
creaba
un
serio
obstáculo
a
la
elección
del
mercado
libre
.
Die
Tatsache
,
dass
ein
Antragsteller
bereits
verfolgt
wurde
oder
einen
sonstigen
ernsthaften
Schaden
erlitten
hat
bzw
.
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
unmittelbar
bedroht
war
,
ist
ein
ernsthafter
Hinweis
darauf
,
dass
die
Furcht
des
Antragstellers
vor
Verfolgung
begründet
ist
bzw
.
dass
er
tatsächlich
Gefahr
läuft
,
ernsthaften
Schaden
zu
erleiden
,
es
sei
denn
,
stichhaltige
Gründe
sprechen
dagegen
,
dass
der
Antragsteller
erneut
von
solcher
Verfolgung
oder
einem
solchen
Schaden
bedroht
wird
. [EU]
El
hecho
de
que
un
solicitante
ya
haya
sufrido
persecución
o
daños
graves
o
recibido
amenazas
directas
de
sufrir
tal
persecución
o
tales
daños
constituirá
un
indicio
serio
de
los
fundados
temores
del
solicitante
a
ser
perseguido
o
del
riesgo
real
de
sufrir
daños
graves
,
salvo
que
existan
razones
fundadas
para
considerar
que
tal
persecución
o
tales
daños
graves
no
se
repetirán
.
Die
Überwachungsbehörde
hat
stets
die
Auffassung
vertreten
,
dass
Investitionen
in
Sektoren
,
in
denen
Überkapazitäten
bestehen
bzw
.
drohen
,
oder
in
denen
ein
kontinuierlicher
Nachfragerückgang
besteht
oder
befürchtet
wird
,
das
Risiko
einer
Wettbewerbsverzerrung
erhöhen
,
ohne
der
betroffenen
Region
den
erhofften
Nutzen
zu
bringen
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
siempre
ha
considerado
que
las
inversiones
en
sectores
que
padecen
o
corren
el
riesgo
de
padecer
un
serio
exceso
de
capacidad
o
una
disminución
continua
de
la
demanda
elevan
el
riesgo
de
falseamiento
de
la
competencia
sin
aportar
las
necesarias
contrapartidas
en
forma
de
ventajas
para
la
región
correspondiente
.
Die
von
der
Kommission
zu
würdigenden
Beihilfemaßnahmen
hätten
dazu
geführt
,
dass
es
bislang
für
Briefdienste
im
Grunde
keinen
Wettbewerb
gebe
und
der
Wettbewerb
bei
Paketdiensten
erheblich
verzerrt
sei
. [EU]
La
medida
de
ayuda
objeto
de
la
evaluación
de
la
Comisión
ha
sido
la
causa
de
la
falta
de
competencia
en
los
servicios
de
correspondencia
y
de
un
serio
falseamiento
de
la
competencia
en
los
servicios
de
paquetería
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "serio":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners