A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
238 results for erheblichem
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
(
10
)
Klasse-B-Systeme
behindern
die
Interoperabilität
von
Lokomotiven
und
Triebfahrzeugen
in
erheblichem
Maße
,
sind
aber
für
die
Aufrechterhaltung
eines
hohen
Sicherheitsniveaus
im
transeuropäischen
Bahnnetz
von
großer
Bedeutung
. [EU]
Los
sistemas
de
clase
B
obstaculizan
notablemente
la
interoperabilidad
de
las
locomotoras
y
las
unidades
de
tracción
,
pero
desempeñan
una
importante
función
en
el
mantenimiento
del
alto
nivel
de
seguridad
de
la
red
transeuropea
.
Air
France/KLM
weist
darauf
hin
,
dass
der
gesamte
Luftverkehrssektor
im
gegenwärtigen
Wirtschaftsklima
unter
erheblichem
Druck
stehe
und
die
Kommission
daher
die
Vereinbarkeit
der
von
Österreich
geplanten
Beihilfe
besonders
aufmerksam
beurteilen
müsse
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
Beihilfe
den
Wettbewerb
nicht
verfälsche
. [EU]
Air
France/KLM
señala
que
todo
el
sector
de
la
aviación
se
encuentra
sometido
a
una
considerable
presión
en
el
actual
momento
económico
, y
por
eso
la
Comisión
debe
ser
especialmente
estricta
al
evaluar
la
legalidad
de
la
ayuda
prevista
por
Austria
, a
fin
de
garantizar
que
esta
no
falsee
la
competencia
.
Alle
Informationen
,
die
ihrer
Natur
nach
vertraulich
sind
(
beispielsweise
weil
ihre
Preisgabe
einem
Konkurrenten
erhebliche
Wettbewerbsvorteile
verschaffen
würde
oder
für
den
Auskunftgeber
oder
die
Person
,
von
der
er
die
Informationen
erhalten
hat
,
von
erheblichem
Nachteil
wäre
)
oder
von
den
Parteien
auf
vertraulicher
Grundlage
für
eine
Untersuchung
zur
Verfügung
gestellt
werden
,
sind
bei
entsprechender
Begründung
von
den
Behörden
vertraulich
zu
behandeln
. [EU]
Toda
información
de
naturaleza
confidencial
(por
ejemplo
,
por
que
su
divulgación
significaría
una
ventaja
sensible
para
un
competidor
o
tendría
un
efecto
claramente
desfavorable
para
la
persona
que
proporcione
la
información
o
para
un
tercero
del
que
la
haya
recibido
) o
que
las
partes
en
una
investigación
faciliten
con
carácter
confidencial
será
,
previa
justificación
suficiente
al
respecto
,
tratada
como
tal
por
las
autoridades
.
an
erheblichem
Schwachsinn
[EU]
que
padezca
trastornos
mentales
graves
,
congénitos
o
adquiridos
por
enfermedad
,
traumatismo
o
intervenciones
de
neurocirugía
Angesichts
der
Art
des
hier
in
Rede
stehenden
Verhaltens
,
seiner
konkreten
Auswirkungen
auf
den
Kupferinstallationsrohrmarkt
und
des
Umstands
,
dass
ein
räumlicher
Markt
von
erheblichem
Umfang
(
der
größte
Teil
des
EWR
)
von
der
Kooperation
betroffen
war
,
ist
den
Adressaten
dieser
Entscheidung
eine
besonders
schwerwiegende
Zuwiderhandlung
gegen
Artikel
81
Absatz
1
EG-Vertrag
und
gegen
Artikel
53
Absatz
1
EWR-Abkommen
anzulasten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
naturaleza
de
la
conducta
examinada
,
el
impacto
real
en
el
mercado
de
los
tubos
de
cobre
para
fontanería
y
el
hecho
de
que
la
cooperación
abarcó
un
mercado
geográfico
de
tamaño
significativo
(la
mayor
parte
del
EEE
),
los
destinatarios
de
la
presente
Decisión
cometieron
una
infracción
muy
grave
del
artículo
81
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
y
del
artículo
53
,
apartado
1,
del
Acuerdo
EEE
.
Angesichts
eines
unbedeutenden
Inlandsmarktes
und
der
räumlichen
Nähe
des
Gemeinschaftsmarktes
ist
es
wahrscheinlich
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
Ausfuhren
in
erheblichem
Umfang
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
geleitet
werden
. [EU]
En
ausencia
de
un
mercado
nacional
significativo
y
teniendo
en
cuenta
la
proximidad
del
mercado
comunitario
,
es
probable
que
si
se
dejaran
expirar
las
medidas
se
producirían
exportaciones
masivas
de
Ucrania
al
mercado
comunitario
.
Anhand
der
nachstehenden
Punkte
lässt
sich
begründen
,
warum
die
Erfindung
einen
signifikanten
technischen
Fortschritt
von
erheblichem
wirtschaftlichen
Interesse
im
Vergleich
zur
geschützten
Sorte
darstellt:
[EU]
En
particular
,
podrán
considerarse
razones
por
las
que
la
invención
constituye
un
avance
técnico
significativo
de
considerable
importancia
económica
en
relación
con
la
variedad
vegetal
protegida
los
siguientes
motivos:
Anhand
der
nachstehenden
Punkte
lässt
sich
begründen
,
warum
die
Erfindung
einen
signifikanten
technischen
Fortschritt
von
erheblichem
wirtschaftlichen
Interesse
im
Vergleich
zur
geschützten
Sorte
darstellt:
Verbesserung
[EU]
En
particular
,
podrán
considerarse
razones
por
las
que
la
invención
constituye
un
avance
técnico
significativo
de
considerable
importancia
económica
en
relación
con
la
variedad
vegetal
protegida
los
siguientes
motivos:
An
Ofex
seien
vor
allem
Makler
und
institutionelle
Anleger
als
Aktionäre
tätig
,
die
in
erheblichem
Maße
auf
Kursnotierungssysteme
zurückgreifen
und
von
diesen
profitieren
. [EU]
La
estructura
del
accionariado
de
Ofex
está
compuesta
fundamentalmente
por
agentes
de
bolsa
e
instituciones
financieras
que
utilizan
y
se
benefician
considerablemente
del
sistema
de
creador
de
mercado
basado
en
cotizaciones
.
Auch
das
Argument
der
französischen
Behörden
,
das
sich
auf
die
fehlende
Unterscheidung
nach
der
Staatsangehörigkeit
der
GIE-Mitglieder
und
der
Endnutzer
stützt
,
stellt
den
selektiven
Charakter
der
Regelung
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
nicht
in
Frage
,
da
im
Bericht
Nr
.
413
des
Senats
erklärt
wird
,
dass
das
Kriterium
,
die
Investition
müsse
von
erheblichem
wirtschaftlichen
und
sozialen
Interesse
sein
,
"ein
Mittel
zur
Förderung
auf
französischem
Gebiet
hergestellter
Wirtschaftsgüter
oder
zugunsten
französischer
Endnutzer
erfolgter
Finanzierungen"
ist
. [EU]
Por
último
,
la
Comisión
considera
que
la
alegación
de
las
autoridades
francesas
sobre
la
ausencia
de
distinción
por
razón
de
la
nacionalidad
de
los
miembros
de
la
AIE
y
de
los
usuarios
no
podría
poner
en
entredicho
el
carácter
selectivo
del
régimen
del
artículo
39
CA
del
CGI
,
por
cuanto
el
informe
del
Senado
no
413
indica
que
la
condición
relativa
a
la
existencia
de
un
interés
económico
y
social
significativo
de
la
inversión
es
«un
medio
para
favorecer
los
bienes
fabricados
en
territorio
nacional
o
las
financiaciones
realizadas
en
favor
de
un
usuario
francés»
.
Auch
hält
es
die
EFTA-Überwachungsbehörde
für
unwahrscheinlich
,
dass
die
Voraussetzungen
des
Artikels
53
Absatz
3
erfüllt
werden
,
wenn
ein
Pool
in
erheblichem
Umfang
substituierbare
Technologien
enthält
. [EU]
Además
,
considera
poco
probable
que
se
cumplan
las
condiciones
del
artículo
53
,
apartado
3,
en
tales
casos
si
el
consorcio
está
integrado
de
manera
significativa
por
tecnologías
sustitutivas
.
Auch
wenn
der
Abbau
des
Gesamtdefizits
2005
unter
den
im
Vertrag
festgelegten
Referenzwert
von
3 %
durch
Einmalmaßnahmen
in
erheblichem
Umfang
und
über
den
Erwartungen
liegende
Steuereinnahmen
erreicht
werden
konnte
,
zeigte
auch
die
bessere
Ausgabenkontrolle
durch
den
Staat
und
den
Gesundheitssektor
Wirkung
. [EU]
Aunque
la
reducción
del
déficit
global
en
2005
por
debajo
del
valor
de
referencia
del
3 %
establecido
en
el
Tratado
se
vio
facilitada
por
un
volumen
sustancial
de
ingresos
excepcionales
y
unos
ingresos
tributarios
superiores
a
los
previstos
,
la
reducción
del
déficit
también
estuvo
impulsada
por
un
mejor
control
del
gasto
del
Estado
y
de
la
Seguridad
Social
.
Auf
der
Grundlage
der
Analyse
in
den
Abschnitten
1
bis
5
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Wahrscheinlichkeit
besteht
,
dass
die
zusätzliche
Produktion
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
wird
bzw
.
dass
Verkäufe
,
die
derzeit
auf
Märkten
außerhalb
der
Gemeinschaft
oder
auf
den
Inlandsmärkten
getätigt
werden
,
in
erheblichem
Umfang
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
werden
. [EU]
La
conclusión
del
análisis
expuesto
en
las
secciones
1 a 5
es
que
si
se
derogaran
las
medidas
probablemente
se
exportaría
una
producción
adicional
a
la
Comunidad
o
se
reorientarían
hacia
ella
cantidades
significativas
de
la
producción
exportada
actualmente
a
países
no
comunitarios
o
vendida
en
los
mercados
nacionales
.
Auf
der
Grundlage
dieser
Argumente
kommt
das
WIK-Gutachten
zu
dem
Schluss
,
dass
Postgesellschaften
,
die
nur
Routinefunktionen
ausüben
(z. B.
nicht
in
erheblichem
Maße
in
Marketing
und
Markennamen
investieren
)
und
keinem
hohen
Geschäftsrisiko
ausgesetzt
sind
(z. B.
über
langfristige
Verträge
verfügen
),
sich
am
besten
als
vergleichbare
Wettbewerber
eignen
. [EU]
Con
estos
argumentos
,
el
informe
WIK
concluye
que
los
competidores
más
comparables
serían
aquellas
compañías
postales
que
solo
ejercen
funciones
de
rutina
(es
decir
,
que
no
realizan
inversiones
importantes
en
marketing
o
en
darse
a
conocer
) y
que
no
es
tán
expuestas
a
riesgos
comerciales
elevados
(por
ejemplo
,
disponen
de
contratos
de
larga
duración
).
Aufgrund
der
nach
der
Verfahrenseinleitung
bei
der
Kommission
eingegangenen
Informationen
ist
davon
auszugehen
,
dass
die
oben
genannten
Sachverhalte
sich
in
erheblichem
Maße
auf
den
Projektzeitplan
ausgewirkt
haben
. [EU]
Del
análisis
de
las
informaciones
recibidas
a
raíz
de
la
incoación
del
procedimiento
,
parece
desprenderse
que
los
hechos
mencionados
anteriormente
repercutieron
de
manera
considerable
en
la
programación
del
proyecto
.
Aufgrund
der
Tatsache
,
dass
Sioen
seine
Produktionskapazitäten
in
erheblichem
Maße
erhöht
,
erübrigt
es
sich
nach
Ansicht
der
Kommission
zu
prüfen
,
ob
im
vorliegenden
Fall
auch
eine
strukturelle
Angebotsknappheit
im
relevanten
Markt
gegeben
ist
oder
nicht
. [EU]
La
Comisión
considera
que
el
hecho
de
que
Sioen
aumente
su
capacidad
de
forma
significativa
dispensa
de
concluir
la
existencia
o
no
de
una
escasez
estructural
en
el
mercado
en
el
presente
caso
.
Aus
den
oben
dargelegten
Gründen
wird
der
vorläufige
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
nur
auf
die
Lage
des
letzten
Einführers
, d.h.
des
anderen
Unionsherstellers
,
nennenswerte
negative
Auswirkungen
haben
könnte
;
dieser
Einführer
hat
indessen
in
der
Vergangenheit
bereits
in
erheblichem
Maße
von
den
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
Thailand
profitiert
,
und
die
negativen
Auswirkungen
wären
im
Wesentlichen
das
Ergebnis
des
Wettbewerbs
mit
den
Einfuhren
aus
Indien
,
was
nicht
als
unfairer
Wettbewerb
betrachtet
werden
kann
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
expuesto
anteriormente
,
se
llega
a
la
conclusión
provisional
de
que
la
imposición
de
medidas
provisionales
solo
tendría
efectos
negativos
importantes
en
la
situación
del
último
importador
,
es
decir
,
el
otro
productor
de
la
Unión
;
este
último
,
sin
embargo
,
anteriormente
se
ha
beneficiado
con
creces
de
las
importaciones
a
precios
bajos
y
objeto
de
dumping
procedentes
de
Tailandia
, y
los
efectos
negativos
serían
fundamentalmente
el
resultado
de
la
competencia
con
las
importaciones
procedentes
de
la
India
,
que
no
puede
considerarse
una
competencia
desleal
.
Aus
diesem
Grund
hängt
die
Versorgung
der
Union
mit
diesen
Erzeugnissen
in
erheblichem
Maße
von
Drittlandeinfuhren
ab
. [EU]
Por
consiguiente
,
el
abastecimiento
de
la
Unión
en
estos
productos
depende
,
en
cantidad
significativa
,
de
importaciones
procedentes
de
terceros
países
.
Aus
diesen
Stellungnahmen
ergibt
sich
,
dass
Höchstgehalte
für
Getreide
,
Getreideerzeugnisse
,
getrocknete
Weintrauben
,
Röstkaffee
,
Wein
,
Traubensaft
und
Lebensmittel
für
Säuglinge
und
Kleinkinder
festgelegt
werden
sollten
,
da
alle
diese
Erzeugnisse
in
erheblichem
Umfang
zur
allgemeinen
Exposition
des
Menschen
gegenüber
Ochratoxin
A
bzw
.
zur
Exposition
gefährdeter
Verbrauchergruppen
,
wie
zum
Beispiel
Kinder
,
beitragen
. [EU]
A
partir
de
estos
dictámenes
,
es
conveniente
establecer
contenidos
máximos
para
cereales
,
productos
a
base
de
cereales
,
uvas
pasas
,
café
tostado
,
vino
,
zumo
de
uva
y
alimentos
para
lactantes
y
niños
de
corta
edad
,
todos
ellos
productos
que
contribuyen
significativamente
a
la
exposición
humana
general
a
la
OTA
o a
la
exposición
de
grupos
vulnerables
de
consumidores
,
como
por
ejemplo
los
niños
.
Ausgehend
von
dem
für
das
Vergleichsland
ermittelten
Normalwert
wären
diese
Einfuhren
in
erheblichem
Maße
gedumpt
. [EU]
A
partir
del
valor
normal
calculado
para
el
país
análogo
,
esas
importaciones
serían
objeto
de
dumping
en
un
grado
significativamente
alto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erheblichem":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners