A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
otario
otear
otoesclerótico
otomano
otorgar
otorgar la franquicia
otorgar un poder
otorgar un testamento
otorgar un término
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
513 results for
otorgar
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
2012
können
Mitgliedstaaten
,
die
diesen
Artikel
anwenden
,
zusätzlich
zur
gesonderten
Zahlung
für
Beerenfrüchte
eine
nationale
Beihilfe
gewähren
. [EU]
En
2012
,
los
Estados
miembros
que
apliquen
el
presente
artículo
podrán
otorgar
una
ayuda
nacional
además
del
pago
por
frutos
de
baya
.
4
Ein
Unternehmen
prüft
,
welche
Einzelheiten
zur
Erfüllung
des
oben
genannten
Ziels
der
Veröffentlichung
von
Angaben
notwendig
sind
und
welcher
Stellenwert
jeder
einzelnen
Anforderung
in
diesem
IFRS
beizumessen
ist
. [EU]
4
La
entidad
revelará
la
información
con
el
nivel
de
detalle
necesario
para
satisfacer
el
objetivo
de
revelación
de
información
y
decidirá
el
grado
de
énfasis
que
otorgar
á
a
cada
uno
de
los
requisitos
de
esta
NIIF
.
§
8c
(
1a
)
KStG
kann
daher
Unternehmen
,
die
diese
Voraussetzungen
erfüllen
,
einen
selektiven
Vorteil
verschaffen
,
da
er
ihnen
die
Möglichkeit
bietet
,
bei
der
Berechnung
ihres
steuerpflichtigen
Einkommens
in
der
Vergangenheit
verzeichnete
Verluste
gegen
künftige
Gewinne
zu
verrechnen
. [EU]
El
artículo
8c
(1a)
de
la
KStG
puede
,
por
lo
tanto
,
otorgar
una
ventaja
selectiva
a
las
empresas
que
cumplan
estas
condiciones
ya
que
al
calcular
su
base
imponible
les
ofrece
la
posibilidad
de
deducir
de
sus
futuros
beneficios
las
pérdidas
producidas
en
el
pasado
.
Ab
dem
angegebenen
Datum
besteht
für
die
ersetzte
Norm
nicht
mehr
die
Vermutung
der
Konformität
mit
den
grundlegenden
Anforderungen
der
Richtlinie
. [EU]
En
la
fecha
declarada
,
la
norma
sustituida
deja
de
otorgar
presunción
de
conformidad
con
los
requisitos
esenciales
de
la
Directiva
.
Ab
dem
angegebenen
Datum
ist
bei
der
ersetzten
Norm
nicht
mehr
von
einer
Konformität
mit
den
grundlegenden
Anforderungen
der
Richtlinie
auszugehen
. [EU]
En
la
fecha
declarada
,
la
norma
sustituida
deja
de
otorgar
presunción
de
conformidad
con
los
requisitos
esenciales
de
la
Directiva
.
alle
Beihilferegelungen
,
die
vor
dem
Tag
des
Beitritts
eingeführt
wurden
und
auf
deren
Grundlage
nach
dem
Beitritt
Unternehmen
,
die
im
Gesetz
in
einer
allgemeinen
und
abstrakten
Weise
definiert
werden
,
ohne
nähere
Durchführungsmaßnahmen
Einzelbeihilfen
gewährt
werden
können
[EU]
cualesquiera
regímenes
de
ayuda
que
entrasen
en
vigor
antes
de
la
fecha
de
adhesión
y
al
amparo
de
los
cuales
y
sin
que
sea
necesario
adoptar
disposiciones
de
ejecución
adicionales
es
posible
otorgar
ayudas
individuales
a
las
empresas
indicadas
en
la
Ley
,
de
forma
general
y
abstracta
,
después
de
la
adhesión
Allerdings
sollte
diese
Richtlinie
Drittstaatsarbeitnehmern
nicht
mehr
Rechte
verleihen
,
als
das
bestehende
Unionsrecht
auf
dem
Gebiet
der
sozialen
Sicherheit
für
Drittstaatsangehörige
in
grenzüberschreitenden
Fällen
bereits
vorsieht
. [EU]
No
obstante
,
la
presente
Directiva
no
debe
otorgar
a
los
trabajadores
de
terceros
países
más
derechos
que
los
ya
contemplados
en
el
Derecho
de
la
Unión
vigente
en
el
sector
de
la
seguridad
social
para
los
nacionales
de
terceros
países
que
se
encuentran
en
situaciones
transfronterizas
.
Angaben
zu
Entscheidungen
über
die
Ausstellung
von
Vorabzustimmungen
für
bestimmte
Verwertungsanlagen
gemäß
Artikel
14
Absatz
3 [EU]
Información
acerca
de
las
decisiones
de
otorgar
autorizaciones
previas
a
determinadas
instalaciones
de
valorización
de
conformidad
con
el
artículo
14
,
apartado
3
ANGABEN
ZU
ENTSCHEIDUNGEN
ZUSTÄNDIGER
BEHÖRDEN
ÜBER
DIE
ERTEILUNG
VON
VORABZUSTIMMUNGEN
(
Artikel
14
) [EU]
Información
sobre
las
decisiones
adoptadas
por
las
autoridades
competentes
para
otorgar
el
consentimiento
previo
(artículo
14
)
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
stellen
die
von
der
Französischen
Republik
geplanten
Hauhaltszuschüsse
zugunsten
von
France
Télévisions
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
107
Absatz
1
AEUV
dar
,
deren
Vereinbarkeit
mit
dem
Binnenmarkt
zu
prüfen
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
todo
ello
,
las
subvenciones
presupuestarias
que
Francia
tiene
la
intención
de
otorgar
a
France
Télévisions
constituyen
una
ayuda
estatal
en
el
sentido
del
artículo
107
,
apartado
1,
del
TFUE
,
cuya
compatibilidad
con
el
mercado
interior
es
necesario
examinar
.
Angesichts
dieser
mangelnden
Mitarbeit
wird
es
–
;
auch
im
Einklang
mit
Artikel
28
Absatz
6
der
Grundverordnung
und
aufgrund
sämtlicher
verfügbarer
Informationen
–
;
für
angemessen
erachtet
,
davon
auszugehen
,
dass
alle
Firmen
in
China
lediglich
das
höchste
Rating
für
Non-Investment-Grade-Anleihen
(
BB
bei
Bloomberg
)
erhalten
,
sowie
den
entsprechenden
,
bei
Anleihen
von
Firmen
mit
diesem
Rating
zu
erwartenden
Aufschlag
auf
den
Standardzinssatz
der
People's
Bank
of
China
anzuwenden
. [EU]
Por
consiguiente
,
vista
la
falta
de
cooperación
y
la
totalidad
de
los
datos
disponibles
, y
de
conformidad
con
las
disposiciones
del
artículo
28
,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
,
resulta
apropiado
considerar
que
a
todas
las
empresas
de
China
solo
se
les
podría
otorgar
el
grado
más
elevado
de
los
bonos
que
no
pertenecen
a
la
categoría
de
inversión
(que
es
el
grado
BB
en
Bloomberg
) y
aplicar
la
prima
adecuada
que
puede
esperarse
sobre
los
bonos
emitidos
por
las
empresas
que
tienen
esta
calificación
al
tipo
de
préstamo
estándar
del
Banco
Popular
de
China
.
Ansprüche
auf
Familienleistungen
nach
anderen
widerstreitenden
Rechtsvorschriften
werden
bis
zur
Höhe
des
nach
den
vorrangig
geltenden
Rechtsvorschriften
vorgesehenen
Betrags
ausgesetzt
;
erforderlichenfalls
ist
ein
Unterschiedsbetrag
in
Höhe
des
darüber
hinausgehenden
Betrags
der
Leistungen
zu
gewähren
. [EU]
Quedará
suspendido
el
derecho
a
prestaciones
familiares
en
virtud
de
otra
u
otras
legislaciones
concurrentes
hasta
el
importe
previsto
en
la
primera
legislación
y,
en
caso
necesario
,
se
otorgar
á
un
complemento
diferencial
,
correspondiente
a
la
cuantía
que
supere
dicho
importe
.
Artikel
10
Absatz
1
verfolgt
im
Falle
des
Zusammentreffens
von
Familienleistungen
oder
-beihilfen
das
Ziel
,
der
Ausübung
einer
Berufstätigkeit
in
einem
Mitgliedstaat
,
in
dem
sich
der
Anspruch
auf
Familienleistungen
oder
-beihilfen
nicht
aus
dieser
ableitet
,
zu
den
gleichen
Wirkungen
wie
in
den
Mitgliedstaaten
zu
verhelfen
,
in
denen
sich
dieser
Anspruch
aus
einer
Berufstätigkeit
ableitet
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
la
acumulación
de
prestaciones
o
subsidios
familiares
,
lo
que
pretende
el
artículo
10
,
apartado
1,
es
otorgar
al
ejercicio
de
una
actividad
profesional
en
un
Estado
miembro
donde
el
derecho
a
las
prestaciones
o a
los
subsidios
familiares
no
se
derive
del
ejercicio
de
esa
actividad
los
mismos
efectos
que
en
los
Estados
miembros
donde
dicho
derecho
sí
se
derive
del
ejercicio
de
tal
actividad
.
Artikel
9
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
besagt
,
dass
die
Kommission
eine
erlassene
Entscheidung
widerrufen
kann
,
"nachdem
sie
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
gegeben
hat
,
wenn
diese
auf
während
des
Verfahrens
übermittelten
unrichtigen
Informationen
beruht
,
die
ein
für
die
Entscheidung
ausschlaggebender
Faktor
waren
. [EU]
El
artículo
9
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
dispone
que
«la
Comisión
podrá
revocar
una
decisión
[...]
después
de
otorgar
al
Estado
miembro
el
derecho
de
presentar
sus
observaciones
,
cuando
dicha
decisión
estuviera
basada
en
una
información
incorrecta
suministrada
durante
el
procedimiento
que
hubiera
constituido
un
factor
determinante
para
la
decisión
.
Auf
Antrag
des
Herstellers
und
mit
Zustimmung
der
Typgenehmigungsbehörde
können
Fahrzeuge
,
deren
theoretische
begrenzte
Geschwindigkeit
V
die
für
diese
Fahrzeuge
festgesetzte
eingestellte
Geschwindigkeit
Vset
nicht
übersteigt
,
von
den
Prüfungen
gemäß
Anhang
5
ausgenommen
werden
,
vorausgesetzt
,
die
Vorschriften
dieser
Regelung
werden
erfüllt
. [EU]
A
petición
del
fabricante
, y
de
acuerdo
con
la
autoridad
que
deba
otorgar
la
homologación
,
los
vehículos
cuya
velocidad
limitada
teórica
(V)
no
sobrepase
la
velocidad
fijada
(Vset)
definida
para
dichos
vehículos
podrán
quedar
exentos
de
los
ensayos
que
se
mencionan
en
el
anexo
5
siempre
que
se
cumplan
los
requisitos
del
presente
Reglamento
.
Aufgrund
der
damals
verfügbaren
Informationen
vertrat
die
Kommission
den
Standpunkt
,
dass
diese
Maßnahmen
den
landwirtschaftlichen
Genossenschaften
offenbar
einen
Vorteil
verschafften
,
durch
den
ihre
normalerweise
zu
tragenden
Belastungen
vermindert
wurden
. [EU]
Según
la
información
disponible
en
su
momento
,
la
Comisión
consideró
que
estas
medidas
parecían
otorgar
a
las
cooperativas
agrarias
una
ventaja
que
reducía
las
cargas
que
gravaban
su
presupuesto
.
Aufgrund
dieser
"beruhigenden
Schreiben"
steht
fest
,
dass
der
Staat
Alstom
einen
entscheidenden
Vorteil
verschafft
hat
,
als
er
dessen
Kunden
eine
Entschädigungsbürgschaft
für
die
Ausführung
besagter
Schiffsaufträge
durch
Alstom
gewährt
hat
. [EU]
A
la
luz
de
estas
«cartas
de
compatibilidad»
,
es
evidente
que
el
Estado
concedió
una
ventaja
decisiva
a
Alstom
al
otorgar
a
sus
clientes
una
garantía
de
indemnización
,
en
el
marco
de
la
ejecución
por
Alstom
de
los
pedidos
de
buques
.
Aufgrund
dieser
Sonderregelung
erhalten
anstelle
zahlreicher
ambulanter
Wiederverkäufer
ordnungsgemäß
ermächtigte
Unternehmen
das
Recht
auf
den
Abzug
der
von
den
Wiederverkäufern
für
die
Lieferung
von
Gegenständen
durch
diese
Unternehmen
geschuldeten
oder
entrichteten
Vorsteuer
und
schulden
die
Mehrwertsteuer
auf
die
Lieferungen
ihrer
Wiederverkäufer
an
die
Endverbraucher
. [EU]
Este
régimen
especial
tiene
el
efecto
de
otorgar
a
empresas
debidamente
autorizadas
,
en
lugar
de
a
múltiples
minoristas
ambulantes
,
el
derecho
a
deducción
del
IVA
adeudado
o
pagado
por
estos
minoristas
por
los
bienes
que
estas
les
han
entregado
,
así
como
el
de
hacerlas
responsables
del
pago
del
impuesto
adeudado
sobre
la
entrega
de
estos
bienes
por
parte
de
los
minoristas
a
los
consumidores
finales
.
Auf
seiner
Tagung
vom
15
./16.
Dezember
2005
in
Brüssel
beschloss
der
Europäische
Rat
,
der
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
den
Status
eines
Bewerberlandes
zu
verleihen
. [EU]
El
Consejo
Europeo
de
Bruselas
de
los
días
15
y
16
de
diciembre
de
2005
decidió
otorgar
la
condición
de
país
candidato
a
la
Antigua
República
Yugoslava
de
Macedonia
.
Auf
Vorschlag
des
Präsidenten
benennt
die
Konferenz
der
Präsidenten
die
Mitglieder
der
Delegation
des
Parlaments
für
die
COSAC
und
kann
dieser
ein
Mandat
erteilen
. [EU]
A
propuesta
del
Presidente
,
la
Conferencia
de
Presidentes
designará
a
los
miembros
de
la
delegación
del
Parlamento
en
la
COSAC
y
podrá
otorgar
mandato
a
la
misma
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "otorgar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners