DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for gasdichten
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Der Auslass des gasdichten Gehäuses muss einen freien Querschnitt von mindestens 450 mm2 aufweisen. [EU] The gas-tight housing outlet shall have a total free-cross-section of at least 450 mm2.

Der Verbindungsschlauch ist auf geeignete Weise am gasdichten Gehäuse und der Durchführung zu befestigen, um eine gasdichte Verbindung herzustellen. [EU] The connecting hose shall be secured in a proper way to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed.

Der Verbindungsschlauch muss mit Klemmschellen oder anderen Befestigungsmitteln an dem gasdichten Gehäuse und der Durchführung fest angebracht sein, damit ein gasdichter Anschluss erreicht wird. [EU] The connecting hose shall be secured by clamps, or other means, to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed.

Die elektrischen Anschlüsse und Bauteile im gasdichten Gehäuse müssen so gebaut sein, dass keine Funken gebildet werden können. [EU] The electrical connections and components in the gas-tight housing shall be constructed such that no sparks are generated.

Die elektrischen Verbindungen und Bauteile in dem gasdichten Gehäuse müssen so beschaffen sein, dass keine Funken entstehen. [EU] The electrical connections and components in the gas-tight housing shall be constructed such that no sparks are generated.

Die Entlüftungsöffnung des gasdichten Gehäuses darf nicht in einen Radkasten münden und nicht auf eine Wärmequelle wie den Auspuff gerichtet sein. [EU] The ventilation opening of the gas tight housing shall not discharge into a wheel arch, nor shall it be aimed at a heat source such as the exhaust.

Die Entlüftungsöffnung des gasdichten Gehäuses muss am Austrittspunkt aus dem Kraftfahrzeug nach unten zeigen. [EU] The ventilation opening of the gas-tight housing shall point downwards at the point of exit from the motor vehicle.

Die Fülleinrichtung muss mit mindestens einem gasdichten Rückschlagventil ausgestattet sein, das so gebaut sein muss, dass es nicht entfernt werden kann. [EU] The filling unit shall be equipped with at least one soft-seated non-return valve, and it shall not be dismountable by design.

Die Hilfsversorgungskupplung muss mit einem gasdichten Rückschlagventil kombiniert sein, das nur den Motorbetrieb erlaubt. [EU] The service coupling must be combined with a separate gas-tight non-return valve whereby it is only possible to operate the engine.

Dies gilt nicht für Straßenfahrzeuge mit Batterien mit nichtwässrigem Elektrolyten oder gasdichten Batterien mit "rekombinierten Gasen". [EU] Road vehicles equipped with non-aqueous electrolyte batteries or sealed 'gas recombinant' batteries are excluded.

Die Stämme werden auf einer undurchlässigen Oberfläche unter einer gasdichten Persenning so und bis zu einer solchen Höhe gestapelt, dass eine wirksame Verbreitung des Gases zwischen den einzelnen Stämmen gewährleistet ist. [EU] The logs shall have been piled on an impervious surface under a gas-proof cover in such a way and to such a height as to ensure effective gas dispersal through the logs.

die Verbindungen am gasdichten Gehäuse; und [EU] [listen] the connections on the gas-tight housing; and [listen]

Einsatz von gasdichten Pumpen (z. B. Magnetpumpen) [EU] Using gas-tight pumps (e.g. magnetic pumps)

Erforderlichenfalls Durchführung einer gasdichten Anschlussbohrung für Saugleitungen (gas tight drilling systems) [EU] Operation of tight drilling systems, if necessary

Falls erforderlich kann der Behälter mit einem gasdichten Gehäuse ausgestattet sein. [EU] The container may be equipped with a gas-tight housing, if necessary.

Für die Tröpfchenbewässerung ist die Verwendung einer gasdichten Kunststoff-Folie vorzuschreiben. [EU] The use of gas-tight plastic film for drip irrigation shall be prescribed.

In dem gasdichten Gehäuse müssen sich alle in den Gepäck- oder Innenraum eingebauten Bauteile befinden. [EU] The gas-tight housing shall contain all the components installed into the luggage or passenger compartment.

Innerhalb von 10 Minuten nach dem Schließen und gasdichten Verschließen der Türen werden die Kohlenwasserstoffkonzentration, die Temperatur und der Luftdruck gemessen, damit man die Ausgangswerte CHCi, Pi und Ti für die Tankatmungsprüfung erhält. [EU] Within 10 minutes of closing and sealing the doors, the hydrocarbon concentration, temperature and barometric pressure are measured to give the initial readings CHCi, Pi and Ti for the diurnal test.

Verbindungsschläuche und Durchführungen am Boden des Kraftfahrzeugaufbaus zur Entlüftung des gasdichten Gehäuses müssen einen freien Querschnitt von mindestens 450 mm2 haben. [EU] Any connecting hose and lead-through in the bottom of the bodywork of the motor vehicle for ventilation of the gas-tight housing shall have a minimum clear opening of 450 mm2.

Verbindungsschläuche und Durchführungen an der Unterseite des Fahrzeugaufbaus zur Entlüftung des gasdichten Gehäuses müssen einen freien Querschnitt von mindestens 450 mm2 haben. [EU] Any connecting hose and lead-through in the bottom of the bodywork of the motor vehicle for ventilation of the gas-tight housing shall have a minimum clear opening of 450 mm2.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners