A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
gewähren
Gewährfrist
Gewährleisten
gewährleisten
gewährleistet
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch
Gewährleistungsfrist
Gewährleistungsgarantie
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
4535 results for
gewährleistet
Word division: ge·währ·leis·tet
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
.1
Auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
C
und
D,
auf
denen
die
elektrische
Energie
die
einzige
Kraft
ist
,
die
die
Hilfseinrichtungen
für
die
Sicherheit
des
Schiffes
aufrechterhält
,
sowie
auf
neuen
und
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
auf
denen
die
elektrische
Energie
die
einzige
Kraft
ist
,
die
die
Hilfseinrichtungen
für
die
Sicherheit
und
für
den
Hauptantrieb
aufrechterhält
,
müssen
zwei
oder
mehr
Hauptmotorenaggregate
vorhanden
sein
,
die
jeweils
über
eine
solche
Leistung
verfügen
,
dass
der
Betrieb
der
genannten
Einrichtungen
auch
dann
gewährleistet
ist
,
wenn
eines
der
Aggregate
ausfällt
. [EU]
.1
Los
buques
nuevos
de
clases
C y D
en
que
la
energía
eléctrica
constituya
el
único
medio
de
mantener
los
servicios
auxiliares
indispensables
para
la
seguridad
, y
los
buques
nuevos
y
existentes
de
clase
B
en
los
que
la
energía
eléctrica
constituya
el
único
medio
de
mantener
los
servicios
auxiliares
indispensables
para
la
propulsión
y
la
seguridad
,
dispondrán
de
dos
grupos
electrógenos
principales
cuando
menos
.
La
energía
generada
por
estos
grupos
será
tal
que
aun
cuando
uno
de
ellos
se
pare
,
sea
posible
asegurar
el
funcionamiento
de
dichos
servicios
.
.1
Eine
nur
zwei
Decks
verbindende
Treppe
braucht
nicht
eingeschachtet
zu
sein
,
sofern
die
Widerstandsfähigkeit
des
durchbrochenen
Decks
durch
geeignete
Schotte
oder
Türen
in
einem
der
beiden
Decks
gewährleistet
ist
. [EU]
.1
La
escalera
que
enlace
solamente
dos
cubiertas
podrá
no
estar
encerrada
en
un
tronco
, a
condición
de
que
para
mantener
la
integridad
de
la
cubierta
atravesada
por
la
escalera
haya
mamparos
o
puertas
adecuados
en
un
mismo
entrepuente
.
1
und
2"
ersetzt
durch
die
Worte
"des
Abs
.
1"
,
und
der
mit
den
Worten
"wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst"
beginnende
Satzteil
wird
ersetzt
durch
den
Satzteil
"wird
durch
einen
Bereitschaftsdienst
die
Möglichkeit
gewährleistet
,
sich
während
der
Öffnungszeiten
mit
der
Kanzlei
in
Verbindung
zu
setzen
."; [EU]
«El
horario
de
apertura
de
la
Secretaría
será
el
siguiente:
23
178
,
Registrierung
9Q-CJD
,
eingestellt
.
Da
die
vorläufige
Regelung
für
Vorfeldinspektionen
und
die
Überwachung
dieses
Luftfahrzeugs
nicht
mehr
gewährleistet
werden
kann
,
sollte
auch
der
Flugbetrieb
mit
diesem
Luftfahrzeug
untersagt
werden
. [EU]
No
23
178
,
con
marca
de
matrícula
9Q-CJD
,
que
figura
en
el
anexo
B.
Habida
cuenta
de
que
ya
no
puede
garantizarse
la
aplicación
del
régimen
provisional
de
inspecciones
en
pista
y
vigilancia
de
esta
aeronave
,
las
operaciones
con
ella
también
deben
prohibirse
.
.2
Die
Rohrleitungen
für
die
Verteilung
des
Feuerlöschmittels
müssen
so
verlegt
und
die
Austrittsdüsen
so
verteilt
sein
,
dass
eine
gleichmäßige
Verteilung
des
Löschmittels
gewährleistet
ist
. [EU]
.2
La
disposición
del
sistema
de
tuberías
de
distribución
del
agente
extintor
de
incendios
y
el
emplazamiento
de
las
boquillas
de
descarga
serán
tales
que
se
logre
una
distribución
uniforme
del
agente
extintor
.
.2
Es
sind
Maßnahmen
zu
treffen
,
die
sicherstellen
,
dass
alle
Einrichtungen
zuverlässig
arbeiten
und
dass
zufrieden
stellende
Vorkehrungen
für
regelmäßige
Prüfungen
und
planmäßige
Kontrollen
getroffen
werden
,
damit
ein
zuverlässiger
Dauerbetrieb
gewährleistet
wird
. [EU]
.2
Se
tomarán
medidas
que
aseguren
que
el
equipo
funciona
correctamente
y
que
se
ha
dispuesto
lo
necesario
para
someterlo
a
las
inspecciones
regulares
y
las
pruebas
de
rutina
que
garanticen
que
seguirá
funcionando
bien
.
.3.3
Ist
die
Vorpiek
unterteilt
,
um
zwei
verschiedene
Arten
von
Flüssigkeiten
aufzunehmen
,
so
kann
das
Kollisionsschott
unterhalb
der
Tauchgrenze
durch
zwei
Rohre
durchbrochen
werden
,
von
denen
jedes
wie
in
Absatz
.3.1
angegeben
eingebaut
sein
muss
;
es
muss
jedoch
nachgewiesen
werden
,
dass
es
für
den
Einbau
des
zweiten
Rohres
keine
brauchbare
Ersatzlösung
gibt
und
dass
unter
Berücksichtigung
der
im
Vorpiek
vorgesehenen
zusätzlichen
Unterteilung
die
Sicherheit
des
Schiffes
gewährleistet
bleibt
. [EU]
.3.3
Si
el
pique
de
proa
está
dividido
de
modo
que
pueda
contener
dos
tipos
distintos
de
líquidos
,
el
mamparo
de
colisión
podrá
estar
perforado
por
debajo
de
la
línea
de
margen
por
dos
tuberías
,
ambas
instaladas
de
acuerdo
con
lo
prescrito
en
el
punto
3.1, a
condición
de
que
no
exista
otra
solución
práctica
que
la
de
instalar
una
segunda
tubería
y
que
,
habida
cuenta
del
compartimentado
suplementario
efectuado
en
el
pique
de
proa
,
se
mantenga
la
seguridad
del
buque
.
.3
Die
Hauptschalttafel
muss
sich
in
einer
Entfernung
von
einem
der
Hauptaggregate
befinden
,
die
eine
normale
Einspeisung
jederzeit
gewährleistet
.
Nur
wenn
es
zu
einem
Brand
oder
einem
anderen
Unfall
im
Raum
,
in
dem
sich
beide
Einrichtungen
befinden
,
kommen
sollte
,
darf
es
zu
einer
Störung
oder
zu
einem
Stromausfall
kommen
. [EU]
.3
El
cuadro
de
distribución
principal
estará
situado
con
respecto
a
una
central
generatriz
principal
de
modo
que
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
la
integridad
del
suministro
eléctrico
normal
solo
pueda
resultar
afectada
por
un
incendio
u
otro
siniestro
ocurrido
en
el
espacio
en
que
estén
instalados
el
grupo
electrógeno
y
el
cuadro
.
.3
Die
Hauptschalttafel
muss
sich
in
einer
Entfernung
von
einem
der
Hauptaggregate
befinden
,
die
eine
normale
Einspeisung
jederzeit
gewährleistet
.
Nur
wenn
es
zu
einem
Brand
oder
einem
anderen
Unfall
im
Raum
,
in
dem
sich
beide
Einrichtungen
befinden
,
kommen
sollte
,
darf
es
zu
einer
Störung
oder
zu
einem
Stromausfall
kommen
. [EU]
.3
El
cuadro
de
distribución
principal
estará
situado
con
respecto
a
una
central
generatriz
principal
de
modo
que
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
la
integridad
del
suministro
eléctrico
normal
sólo
pueda
resultar
afectada
por
un
incendio
u
otro
siniestro
ocurrido
en
el
espacio
en
que
estén
instalados
el
grupo
electrógeno
y
el
cuadro
.
.3
die
Sicherheit
von
Fahrgästen
,
Besatzung
und
Schiff
vor
Gefährdung
durch
elektrischen
Strom
gewährleistet
ist
. [EU]
.3
la
seguridad
de
los
pasajeros
,
de
la
tripulación
y
del
buque
frente
a
riesgos
de
naturaleza
eléctrica
.
.3
Um
die
in
Absatz
.1
genannten
Zielsetzungen
für
die
Brandsicherheit
zu
erreichen
,
muss
die
Übereinstimmung
mit
den
in
diesem
Kapitel
aufgeführten
herkömmlichen
Vorschriften
gewährleistet
sein
oder
müssen
alternative
Ausführungen
und
Anordnungen
den
Vorschriften
in
Teil
F
des
Kapitels
II-2
des
SOLAS-Übereinkommens
von
1974
in
seiner
geänderten
Fassung
entsprechen
,
die
auf
Schiffe
Anwendung
findet
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
. [EU]
.3
Los
objetivos
de
la
seguridad
contra
incendios
establecidos
en
el
apartado
1
se
cumplirán
aplicando
las
prescripciones
normativas
que
se
especifican
en
el
presente
capítulo
o
mediante
otro
tipo
de
proyectos
o
medios
que
se
ajusten
a
lo
dispuesto
en
la
parte
F
del
capítulo
II-2
revisado
del
Convenio
SOLAS
1974
,
aplicable
a
los
buques
construidos
el
1
de
enero
de
2003
o
posteriormente
.
.3
Um
die
in
Absatz
.1
genannten
Zielsetzungen
für
die
Brandsicherheit
zu
erreichen
,
muss
die
Übereinstimmung
mit
den
in
diesem
Kapitel
aufgeführten
herkömmlichen
Vorschriften
gewährleistet
sein
oder
müssen
alternative
Ausführungen
und
Anordnungen
den
Vorschriften
in
Teil
F
des
Kapitels
II-2
des
SOLAS-Übereinkommens
von
1974
in
seiner
geänderten
Fassung
entsprechen
,
die
auf
Schiffe
Anwendung
findet
,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2003
gebaut
werden
. [EU]
.3
Los
objetivos
de
seguridad
establecidos
en
el
apartado
.1
deberán
lograrse
mediante
el
cumplimiento
de
las
prescripciones
normativas
que
figuran
en
el
presente
Capítulo
o
mediante
un
proyecto
y
dispositivos
alternativos
conformes
a
la
Parte
F
del
Capítulo
II-2
revisado
del
Convenio
SOLAS
1974
,
en
su
versión
revisada
,
aplicable
a
los
buques
construidos
el
1
de
enero
de
2003
o
posteriormente
.
.4
Auf
jedem
Schiff
sind
Feuerlöschleitungen
vorzusehen
,
deren
Durchmesser
die
ausreichende
und
wirksame
Verteilung
der
größten
vorgeschriebenen
Wassermenge
gewährleistet
. [EU]
.4
Todo
buque
irá
provisto
de
un
colector
contraincendios
de
un
diámetro
suficiente
para
la
distribución
eficaz
del
caudal
máximo
de
agua
especificado
más
arriba
.
.4
Die
selbsttätigen
Feuermelder
sind
so
anzubringen
,
dass
eine
bestmögliche
Arbeitsweise
gewährleistet
ist
. [EU]
.4
Los
detectores
estarán
situados
de
modo
que
den
un
rendimiento
óptimo
.
.6a
Der
Schutz
der
Zugänge
von
den
Treppenschächten
zu
den
Einbootungsbereich
der
Rettungsboote
und
-flöße
muss
entweder
unmittelbar
oder
über
durch
das
Schiffsinnere
führende
geschützte
Zugangswege
,
welche
die
in
den
zutreffenden
Tabellen
4.1
bis
5.2
festgelegte
Widerstandsfähigkeit
gegen
Feuer
und
die
festgelegten
Isolierwerte
für
Treppenschächte
aufweisen
,
gewährleistet
sein
. [EU]
.6a
Se
proveerá
una
protección
satisfactoria
de
los
accesos
que
haya
para
las
zonas
de
embarco
en
botes
y
balsas
salvavidas
desde
los
troncos
de
escalera
bien
directamente
,
bien
a
través
de
vías
internas
protegidas
que
tengan
valores
de
integridad
al
fuego
y
de
aislamiento
para
troncos
de
escalera
determinados
según
las
tablas
4.1 a 5.2
correspondientes
.
.8
Die
Sprinkler
sind
an
der
Decke
in
solchen
Abständen
anzubringen
,
dass
ein
durchschnittlicher
Berieselungswert
von
mindestens
5
Litern
je
Quadratmeter
in
der
Minute
für
die
von
den
Sprinklern
zu
schützende
Fläche
gewährleistet
ist
. [EU]
.8
Los
rociadores
irán
colocados
en
la
parte
superior
y
espaciados
según
una
disposición
apropiada
para
mantener
un
régimen
medio
de
aplicación
de
cuando
menos
5
l/m2
por
minuto
sobre
el
área
teórica
de
la
zona
que
protegen
.
.8
Die
Sprinkler
sind
an
der
Decke
in
solchen
Abständen
anzubringen
,
dass
ein
durchschnittlicher
Berieselungswert
von
mindestens
5
Litern
je
Quadratmeter
in
der
Minute
für
die
von
den
Sprinklern
zu
schützende
Fläche
gewährleistet
ist
. [EU]
.8
Los
rociadores
irán
colocados
en
la
parte
superior
y
espaciados
según
una
disposición
apropiada
para
mantener
un
régimen
medio
de
aplicación
de
no
menos
5
l/m2
por
minuto
sobre
el
área
teórica
de
la
zona
que
protegen
.
Ab
dem
1.
Januar
2005
müssen
daher
Sendungen
von
Erzeugnissen
tierischen
Ursprungs
,
die
in
den
Anwendungsbereich
der
einschlägigen
gemeinschaftlichen
Rechtsakte
fallen
,
die
Vorschriften
erfüllen
und
von
der
in
dem
jeweils
geltenden
gemeinschaftlichen
Rechtsakt
festgelegten
Tiergesundheitsbescheinigung
begleitet
werden
,
wenn
sie
für
Freizonen
,
Freilager
oder
Gebäude
von
Betreibern
bestimmt
sind
,
die
Beförderungsmittel
im
internationalen
Seeverkehr
versorgen
,
wodurch
gewährleistet
wird
,
dass
die
Tiergesundheitsanforderungen
eingehalten
werden
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
del
1
de
enero
de
2005
,
las
partidas
de
productos
de
origen
animal
en
el
ámbito
de
los
actos
comunitarios
pertinentes
que
se
presenten
para
su
introducción
en
zonas
francas
,
depósitos
francos
o
locales
de
los
proveedores
de
medios
de
transporte
marítimo
transfronterizo
,
deberán
cumplir
los
requisitos
e
ir
acompañadas
del
certificado
sanitario
adecuado
establecido
en
los
actos
comunitarios
pertinentes
,
que
garantiza
el
cumplimiento
de
los
requisitos
zoosanitarios
.
Abfälle
,
die
dafür
bestimmt
sind
,
in
einer
Einrichtung
abgelagert
zu
werden
,
müssen
so
charakterisiert
sein
,
dass
die
langfristige
physikalische
und
chemische
Stabilität
der
Struktur
der
Einrichtung
gewährleistet
werden
kann
und
schwere
Unfälle
verhindert
werden
können
. [EU]
Los
residuos
que
se
vayan
a
depositar
en
una
instalación
deberán
caracterizarse
de
tal
manera
que
quede
garantizada
la
estabilidad
física
y
química
a
largo
plazo
de
la
estructura
de
la
instalación
y
se
eviten
accidentes
graves
.
Abkommen
gemäß
Absatz
2,
die
Bestimmungen
über
den
Austausch
personenbezogener
Daten
enthalten
,
dürfen
nur
geschlossen
werden
,
wenn
für
die
betreffende
Stelle
das
Übereinkommen
des
Europarates
vom
28
.
Januar
1981
gilt
oder
wenn
eine
Beurteilung
ergeben
hat
,
dass
diese
Einrichtung
ein
angemessenes
Datenschutzniveau
gewährleistet
. [EU]
Los
acuerdos
contemplados
en
el
apartado
2
que
incluyan
disposiciones
sobre
el
intercambio
de
datos
personales
solo
podrán
celebrarse
si
la
entidad
de
que
se
trate
está
sujeta
al
Convenio
del
Consejo
de
Europa
de
28
de
enero
de
1981
o
tras
realizarse
una
evaluación
que
confirme
que
dicha
entidad
garantiza
un
nivel
adecuado
de
protección
de
datos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gewährleistet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners