A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for disponiendo
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Allgemeines
Ziel
des
Fonds
ist
es
,
die
Anstrengungen
der
Mitgliedstaaten
zur
Verbesserung
des
Rückkehrmanagements
in
all
seinen
Aspekten
auf
der
Grundlage
des
Konzepts
des
integrierten
Rückkehrmanagements
und
durch
gemeinsame
Maßnahmen
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
durchzuführen
sind
,
oder
nationale
Maßnahmen
,
mit
denen
nach
dem
Grundsatz
der
Solidarität
Gemeinschaftsziele
verfolgt
werden
,
zu
unterstützen
,
wobei
die
einschlägigen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zu
berücksichtigen
und
die
Grundrechte
uneingeschränkt
zu
achten
sind
. [EU]
El
objetivo
general
del
Fondo
será
apoyar
los
esfuerzos
realizados
por
los
Estados
miembros
para
mejorar
la
gestión
del
retorno
en
todas
sus
dimensiones
mediante
el
uso
del
concepto
de
la
gestión
integrada
y
disponiendo
lo
necesario
para
que
los
Estados
miembros
puedan
ejecutar
las
acciones
comunes
o
las
acciones
nacionales
que
persigan
los
objetivos
comunitarios
con
arreglo
el
principio
de
solidaridad
,
teniendo
en
cuenta
la
legislación
comunitaria
en
este
ámbito
y
respetando
plenamente
los
derechos
fundamentales
.
Anhand
dieses
Gutachtens
und
der
weiteren
Erkenntnisse
und
Erfahrungen
,
die
verfügbar
werden
,
können
die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
künftig
überarbeitet
werden
. [EU]
A
la
vista
de
dicho
asesoramiento
y
de
los
conocimientos
y
la
experiencia
adicionales
de
que
se
vaya
disponiendo
,
en
el
futuro
podrán
revisarse
las
medidas
previstas
en
el
presente
Reglamento
.
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
874/2004
enthält
die
allgemeinen
Regeln
für
geografische
Bezeichnungen
und
legt
ein
Verfahren
fest
,
nach
dem
die
Mitgliedstaaten
,
Beitrittskandidaten
und
Mitglieder
des
Europäischen
Wirtschaftsraums
verlangen
können
,
dass
ihr
Name
nur
von
der
eigenen
nationalen
Regierung
registriert
oder
reserviert
wird
. [EU]
El
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
874/2004
desarrolla
las
normas
de
política
de
interés
general
relativas
a
los
conceptos
geográficos
disponiendo
un
procedimiento
que
permite
a
los
Estados
miembros
,
los
países
candidatos
y
todos
los
integrantes
del
Espacio
Económico
Europeo
solicitar
el
registro
o
reserva
de
su
nombre
a
través
de
sus
Gobiernos
nacionales
.
Auch
zeige
schon
eine
andere
Kontrollüberlegung
,
dass
dieser
Ansatz
unakzeptabel
sei
,
denn
bei
einer
nicht
liquiden
Überlassung
von
Kapital
stünde
dem
Kapitalgeber
die
Ertragsfunktion
des
Kapitals
weiterhin
zur
Verfügung
,
so
dass
er
dies
wiederum
anlegen
könne
und
mindestens
den
risikofreien
Zins
erhalten
,
also
"doppelte"
Erträge
erhalten
würde
. [EU]
Otra
consideración
mostraba
que
este
enfoque
era
inaceptable
,
ya
que
en
una
cesión
de
capital
no
líquida
el
inversor
podría
seguir
disponiendo
de
la
función
de
rentabilidad
del
capital
,
de
forma
que
podría
volver
a
invertirlo
para
obtener
como
mínimo
el
tipo
de
interés
libre
de
riesgos
,
con
lo
que
sus
ingresos
serían
«dobles»
.
Außerdem
sollte
er
mit
Blick
auf
die
vorhandenen
Haushaltsmittel
und
die
mehrjährigen
Vorausschätzungen
der
Einnahmen
sicherstellen
,
dass
der
Agentur
weiterhin
ausreichende
finanzielle
Mittel
zur
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
bereitstehen
,
und
den
für
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
entstehenden
Arbeitsaufwand
berücksichtigen
. [EU]
Asimismo
,
debe
asegurarse
de
que
la
Agencia
sigue
disponiendo
de
recursos
financieros
suficientes
para
realizar
sus
tareas
,
teniendo
en
cuenta
los
créditos
presupuestarios
existentes
y
las
previsiones
plurianuales
, y
debe
tener
en
cuenta
la
carga
de
trabajo
para
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
.
Außerdem
stellt
er
mit
Blick
auf
die
vorhandenen
Haushaltsmittel
und
die
mehrjährigen
Vorausschätzungen
der
Einnahmen
,
zu
denen
eine
Gemeinschaftsbeihilfe
gehört
,
sicher
,
dass
der
Agentur
weiterhin
ausreichende
finanzielle
Mittel
zur
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
bereitstehen
,
und
berücksichtigt
den
für
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
entstehenden
Arbeitsaufwand
. [EU]
Asimismo
,
se
asegurará
de
que
la
Agencia
sigue
disponiendo
de
recursos
financieros
suficientes
para
realizar
sus
tareas
,
definidas
en
el
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
,
teniendo
en
cuenta
los
créditos
presupuestarios
existentes
y
las
previsiones
plurianuales
de
ingresos
,
así
como
una
ayuda
de
la
Comunidad
, y
tendrá
en
cuenta
la
carga
de
trabajo
para
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
.
Bei
Ausfall
irgendeines
Teils
der
Übertragungseinrichtung
des
Bremssystems
muss
die
Versorgung
des
von
der
Störung
nicht
betroffenen
Teils
weiterhin
gesichert
sein
,
wenn
dies
zum
Abbremsen
des
Fahrzeugs
mit
der
für
die
Hilfsbremsung
vorgeschriebenen
Wirkung
erforderlich
ist
. [EU]
En
caso
de
fallo
en
una
parte
cualquiera
de
la
transmisión
de
un
sistema
de
frenado
,
la
parte
no
afectada
por
el
fallo
deberá
seguir
disponiendo
de
energía
suficiente
,
si
ello
fuera
necesario
,
para
detener
el
vehículo
con
la
eficacia
prescrita
para
el
frenado
de
socorro
.
Bei
Butter
und
Magermilchpulver
ist
die
Befugnis
der
Kommission
beizubehalten
,
die
normalen
Ankäufe
auszusetzen
,
sobald
eine
bestimmte
Menge
erreicht
worden
ist
,
oder
sie
durch
Ankäufe
im
Rahmen
eines
Ausschreibungsverfahrens
zu
ersetzen
. [EU]
En
cuanto
a
la
mantequilla
y
la
leche
desnatada
en
polvo
,
es
necesario
que
la
Comisión
siga
disponiendo
de
facultades
para
suspender
las
compras
normales
una
vez
alcanzada
una
cierta
cantidad
o
sustituirlas
por
compras
mediante
licitación
.
Bei
in
ein
Drittland
ausgeführten
Weinen
mit
g.U.
oder
g.g.A.,
für
die
ein
Begleitdokument
gemäß
dieser
Verordnung
ausgestellt
wurde
,
muss
dieses
zusammen
mit
allen
anderen
erforderlichen
Belegen
der
zuständigen
Behörde
bei
der
Überführung
des
Weins
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
in
der
Gemeinschaft
vorgelegt
werden
,
sofern
diese
Erzeugnisse
weder
die
Voraussetzungen
des
Absatzes
3
noch
die
einer
Rückware
gemäß
den
Verordnungen
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
und
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
erfüllen
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
los
vinos
con
derecho
a
DOP
o a
IGP
que
,
exportándose
a
un
tercer
país
y
disponiendo
de
un
documento
de
acompañamiento
de
transporte
conforme
al
presente
Reglamento
,
no
cumplen
las
condiciones
del
apartado
3
ni
se
trata
de
productos
retornados
contemplados
en
los
Reglamentos
(CEE)
no
2913/92
y (CEE)
no
2454/93
,
dicho
documento
deberá
presentarse
en
el
momento
de
su
despacho
a
libre
práctica
en
la
Comunidad
acompañado
de
los
justificantes
que
requiera
la
autoridad
competente
.
Bis
zur
abschließenden
Abstimmung
mit
der
BAFin
über
das
Ergebnis
der
gutachterlichen
Bewertung
des
Fördervermögens
zum
31
.
Dezember
2003
standen
der
Helaba
als
(
durch
Wettbewerbsgeschäft
nutzbarer
)
Referenzbetrag
nach
wie
vor
Mio
.
EUR
zur
Verfügung
. [EU]
Hasta
la
concertación
definitiva
con
la
BaFin
sobre
el
resultado
del
peritaje
de
31
de
diciembre
de
2003
,
Helaba
seguía
disponiendo
de
[...]
millones
de
euros
como
importe
de
referencia
(utilizable
para
respaldar
actividades
comerciales
).
Da
bedeutende
Einfuhren
aus
anderen
Bezugsquellen
zu
Wettbewerbspreisen
zur
Verfügung
stehen
ist
sichergestellt
,
dass
Verwender
und
Verbraucher
auch
weiterhin
unter
verschiedenen
Lieferanten
eine
große
Auswahl
der
fraglichen
Ware
zu
vernünftigen
Preisen
haben
. [EU]
De
hecho
,
la
existencia
de
importaciones
significativas
procedentes
de
otras
fuentes
a
precios
competitivos
asegurará
que
los
usuarios
y
los
consumidores
sigan
disponiendo
de
una
gran
variedad
de
suministradores
del
producto
en
cuestión
a
precios
razonables
.
Da
das
Unternehmen
keine
weiteren
Informationen
übermittelte
,
werden
die
Feststellungen
bestätigt
und
dem
Vorbringen
des
Unternehmens
nicht
gefolgt
. [EU]
No
disponiendo
de
información
adicional
,
se
confirman
las
conclusiones
y
se
rechaza
la
alegación
.
Da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
noch
über
freie
Produktionskapazitäten
verfügt
und
zudem
die
Möglichkeit
besteht
,
die
betroffene
Ware
von
anderen
Ländern
und
Unternehmen
,
die
dem
Antidumpingzoll
nicht
unterliegen
,
zu
beziehen
,
dürfte
es
,
wenn
überhaupt
,
nur
zu
einem
moderaten
Preisanstieg
kommen
. [EU]
Dado
que
la
industria
de
la
Comunidad
sigue
disponiendo
de
capacidad
sin
utilizar
y
que
también
es
posible
abastecerse
en
países
o
empresas
no
sujetos
al
derecho
antidumping
,
si
se
produjera
un
aumento
de
los
precios
sería
moderado
.
Damit
weiterhin
eine
Rechtsgrundlage
für
die
in
Artikel
16
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2201/96
vorgesehenen
Ausfuhrerstattungen
für
Zucker
besteht
,
der
bestimmten
Verarbeitungserzeugnissen
aus
Obst
und
Gemüse
zugesetzt
wird
,
sollte
das
Verzeichnis
der
betreffenden
Erzeugnisse
in
das
Verzeichnis
des
Anhangs
VII
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2006
des
Rates
vom
20
.
Februar
2006
über
die
gemeinsame
Marktorganisation
für
Zucker
aufgenommen
werden
. [EU]
A
fin
de
seguir
disponiendo
de
una
base
jurídica
para
las
restituciones
a
la
exportación
para
el
azúcar
añadido
a
determinados
productos
transformados
a
base
de
frutas
y
hortalizas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
apartado
1,
letra
b),
del
Reglamento
(CE)
no
2201/96
,
que
ha
de
ser
derogado
,
la
lista
de
los
productos
afectados
debe
incluirse
en
la
que
figura
en
el
anexo
VII
del
Reglamento
(CE)
no
318/2006
del
Consejo
,
de
20
de
febrero
de
2006
,
por
el
que
se
establece
la
organización
común
de
mercados
en
el
sector
del
azúcar
.
Darüber
hinaus
wurde
weder
mit
dem
Wohnraumgesetz
noch
mit
dessen
Vorgängergesetzen
jemals
gegen
diesen
Grundsatz
verstoßen
,
indem
der
HFF
rechtlich
zur
Dividendenausschüttung
verpflichtet
worden
wäre
. [EU]
Por
otra
parte
,
ni
la
Ley
de
la
vivienda
ni
los
actos
que
la
precedieron
se
han
apartado
nunca
de
este
principio
disponiendo
el
pago
de
dividendos
por
parte
del
HFF
.
Der
Leiter
der
Dienststelle
Verwaltung
und
Personal
nimmt
-
mit
beschließender
Stimme
im
Fall
der
ihm
unterstehenden
Bediensteten
und
mit
beratender
Stimme
in
allen
anderen
Fällen
-
an
allen
Sitzungen
des
Beförderungsrates
teil
. [EU]
El
jefe
de
la
Administración
y
de
Personal
asistirá
a
todas
las
sesiones
del
Consejo
de
Ascensos
,
disponiendo
de
voz
y
voto
en
lo
referente
al
personal
bajo
sus
órdenes
y
de
capacidad
consultiva
respecto
a
los
demás
.
Der
Staat
hält
nach
wie
vor
die
Mehrheit
an
FT
. [EU]
El
Estado
sigue
disponiendo
de
la
mayoría
del
capital
de
FT
.
Die
Erfahrung
lehrt
,
dass
Artikel
25
zu
einer
wirksameren
Abwicklung
der
Ein-
und
Ausfuhren
verbessert
, d. h.
klar
zum
Ausdruck
gebracht
werden
könnte
,
dass
die
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
Lizenzen
in
elektronischer
Form
aufbewahren
und
verwalten
dürfen
,
anstatt
sie
dem
Ein-
oder
Ausführer
auszustellen
,
und
dass
bei
elektronischer
Eingabe
und
Übermittlung
von
Ausfuhrdaten
an
die
ausstellende
Behörde
die
Eintragungen
in
die
elektronische
Ausfuhrlizenz
bzw
.
Vorausfestsetzungsbescheinigung
sowie
der
Bestätigungsvermerk
ebenfalls
elektronisch
erfolgen
können
. [EU]
La
experiencia
ha
demostrado
que
,
para
aumentar
la
eficacia
de
las
operaciones
de
importación
y
exportación
,
cabe
mejorar
las
disposiciones
del
artículo
25
,
aclarando
que
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
puede
conservar
y
tramitar
los
certificados
en
formato
electrónico
en
lugar
de
expedirlos
al
importador
o
al
exportador
, y
disponiendo
que
cuando
los
datos
relativos
a
las
exportaciones
se
hayan
introducido
y
enviado
por
vía
electrónica
a
la
autoridad
expedidora
,
las
imputaciones
en
el
certificado
de
importación
electrónico
y
su
visado
también
podrán
efectuarse
de
forma
electrónica
.
Die
in
der
vorliegenden
Entscheidung
vorgesehenen
Maßnahmen
werden
angesichts
der
Entwicklung
der
epidemiologischen
Lage
in
Italien
und
möglicher
neuer
Informationen
überprüft
. [EU]
Las
medidas
previstas
en
la
presente
Decisión
se
revisarán
en
función
de
la
evolución
de
la
situación
epidemiológica
en
Italia
y
de
la
nueva
información
de
que
se
vaya
disponiendo
.
Die
Maßnahmen
dieser
Entscheidung
werden
im
Zuge
der
Seuchenentwicklung
und
verfügbar
werdender
neuer
Informationen
überprüft
. [EU]
Estas
medidas
se
revisarán
en
función
de
la
evolución
de
la
situación
epidemiológica
y
de
la
nueva
información
de
que
se
vaya
disponiendo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "disponiendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners