A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufgabeschurre
Aufgabestempel
Aufgang
aufgebahrt sein
aufgeben
Aufgeben
Aufgeber
aufgeblasen
Aufgeblasenheit
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for
aufgeben
Word division: auf·ge·ben
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Aber
selbst
wenn
diese
Endnutzer
tatsächlich
in
der
Lage
wären
,
auf
andere
Finanzierungsformen
auszuweichen
und
auf
diese
Weise
die
Abschreibungsgrenze
zu
umgehen
,
würde
dies
nichts
daran
ändern
,
dass
sie
die
eigentlich
bevorzugte
,
vorteilhaftere
Lösung
zugunsten
einer
weniger
günstigen
Ersatzlösung
aufgeben
müssten
und
(
infolge
der
Verpflichtung
zur
Weitergabe
des
Vorteils
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
)
nicht
in
den
Genuss
der
spezifischen
Besteuerung
von
Leasinggeschäften
für
GIE
zu
Steuerzwecken
kämen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
incluso
suponiendo
que
estos
usuarios
estuvieran
efectivamente
en
condiciones
de
recurrir
a
un
modo
de
financiación
alternativo
y
pudieran
,
en
este
contexto
,
amortizar
sin
límite
máximo
,
la
solución
más
ventajosa
inicialmente
elegida
debería
abandonarse
en
favor
de
una
segunda
elección
necesariamente
menos
favorable
, y
no
se
beneficiarían
del
régimen
fiscal
específico
del
arrendamiento
financiero
por
AIE
(gracias a
la
obligación
de
cesión
derivada
del
artículo
39
CA
del
CGI
).
Angesichts
der
Vielzahl
von
Zuchtbetrieben
,
die
in
den
letzten
Jahren
in
der
EU
stillgelegt
wurden
,
ist
nach
Auffassung
der
Kommission
ohne
Maßnahmen
zur
Beseitigung
des
schädigenden
Dumpings
die
Gefahr
groß
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
mittelfristig
aufgeben
muss
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
gran
número
de
piscifactorías
que
han
cerrado
en
los
últimos
años
en
la
UE
,
si
no
se
implantan
medidas
para
eliminar
el
dumping
existe
un
gran
riesgo
de
que
la
industria
comunitaria
desaparezca
a
medio
plazo
.
Arbeitnehmer
oder
Selbstständige
,
die
sich
seit
mindestens
zwei
Jahren
ununterbrochen
im
Aufnahmemitgliedstaat
aufgehalten
haben
und
ihre
Erwerbstätigkeit
infolge
einer
dauernden
Arbeitsunfähigkeit
aufgeben
. [EU]
El
trabajador
por
cuenta
propia
o
ajena
que
,
habiendo
residido
de
forma
continuada
en
el
Estado
miembro
de
acogida
durante
más
de
dos
años
,
cese
en
su
actividad
a
causa
de
una
incapacidad
laboral
permanente
.
Aufgrund
der
Kostenstruktur
des
Schuhsektors
erzielen
einzelne
Unternehmen
entweder
Gewinne
oder
müssen
ihre
Tätigkeit
aufgeben
. [EU]
En
razón
de
la
estructura
de
costes
de
la
industria
del
calzado
,
las
empresas
tienen
que
ser
rentables
o
dejar
el
negocio
.
Behauptung
,
der
Gewerbetreibende
werde
demnächst
sein
Geschäft
aufgeben
oder
seine
Geschäftsräume
verlegen
,
obwohl
er
dies
keineswegs
beabsichtigt
. [EU]
Afirmar
que
el
comerciante
está
a
punto
de
cesar
en
sus
actividades
o
de
trasladarse
sin
que
vaya
a
hacerlo
.
Betriebe
,
bei
denen
die
Gefahr
besteht
,
dass
sie
den
Olivenanbau
aufgeben
[EU]
Explotaciones
con
riesgo
de
abandono
de
los
olivares
Betriebsinhaber
,
die
nur
öffentliche
oder
Gemeinschaftsflächen
bewirtschaften
und
die
die
Nutzung
dieser
Flächen
als
Weideland
aufgeben
sowie
alle
Prämienansprüche
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
übertragen
wollen
,
sind
Betriebsinhabern
gleich
gestellt
,
die
ihren
Betrieb
verkaufen
oder
übertragen
. [EU]
Los
agricultores
que
exploten
únicamente
tierras
de
propiedad
pública
o
colectiva
y
decidan
dejar
de
utilizar
dichas
tierras
para
el
pastoreo
y
transferir
todos
sus
derechos
a
otro
agricultor
se
asimilarán
a
los
agricultores
que
vendan
o
transfieran
su
explotación
.
Dabei
ist
es
notwendig
,
in
der
Euro-6-Stufe
ambitionierte
Grenzwerte
zu
erreichen
,
ohne
die
Vorteile
des
Dieselmotors
beim
Kraftstoffverbrauch
und
bei
der
Kohlenwasserstoff-
und
Kohlenmonoxidemission
aufgeben
zu
müssen
. [EU]
A
este
respecto
,
es
necesario
alcanzar
valores
límite
ambiciosos
en
la
fase
Euro
6
sin
tener
que
renunciar
a
las
ventajas
del
motor
diésel
en
cuanto
al
consumo
de
carburante
y
las
emisiones
de
hidrocarburos
y
de
monóxido
de
carbono
.
Das
Gericht
kann
die
Vorlage
des
Schriftstücks
durch
Beschluss
aufgeben
. [EU]
El
Tribunal
de
la
Función
Pública
podrá
requerir
la
presentación
de
este
documento
mediante
auto
.
Das
Programm
"Petites
commandes"
wurde
1980
vom
Ministerium
für
Kultur
entwickelt
,
zu
einem
Zeitpunkt
als
die
Branche
(
die
Hachette-Gruppe
und
Messageries
du
livre
)
das
Ausfuhrkommissionsgeschäft
aufgeben
wollten
. [EU]
El
programa
de
pequeños
pedidos
fue
concebido
en
1980
por
el
Ministerio
de
Cultura
,
en
un
momento
en
el
que
el
sector
(el
Grupo
Hachette
y
Messagerias
du
livre
)
deseaba
abandonar
el
mercado
de
la
comisión
de
exportación
.
Das
Rauchen
aufgeben
–
;
für
Ihre
Lieben
weiterleben
. [EU]
Deje
de
fumar
ahora:
siga
vivo
para
sus
seres
queridos
das
Vereinigte
Königreich
muss
seine
Mehrheitsbeteiligung
an
BankCo
aufgeben
;
in
diesem
Zusammenhang
gilt
die
vorübergehende
staatliche
Beteiligung
als
beendet
,
wenn
das
Vereinigte
Königreich
mindestens
50
% + 1
der
Anteile
an
BankCo
an
eine
nichtstaatliche
und
nicht
vom
Staat
kontrollierte
Einheit
(
oder
Einheiten
)
verkauft
hat
und
nicht
mehr
die
Kontrolle
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
139/2004
über
BankCo
ausübt
[EU]
el
Gobierno
del
Reino
Unido
deberá
dejar
de
ser
propietario
mayoritario
de
BankCo
[...];
en
este
contexto
,
se
considerará
que
el
Reino
Unido
abandona
el
régimen
de
PPT
si
vende
al
menos
el
50
% + 1
de
las
acciones
de
BankCo
a
una
entidad
(o
entidades
)
que
no
sea
(n)
de
propiedad
pública
ni
esté
(n)
controlada
(s)
por
el
Estado
y
deja
de
tener
el
control
sobre
BankCo
a
efectos
de
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
139/2004
Der
betreffende
Mitgliedstaat
entscheidet
,
ob
die
der
Erhöhung
nach
Absatz
1
entsprechende
Beihilfe
für
Diversifizierungsmaßnahmen
nach
Artikel
6
Absatz
1
und/oder
den
Zuckerrüben-
oder
Zuckerrohrerzeugern
gewährt
wird
,
die
ihre
Erzeugung
in
den
von
der
Umstrukturierung
betroffenen
Regionen
aufgeben
. [EU]
El
Estado
miembro
de
que
se
trate
decidirá
si
la
ayuda
correspondiente
al
incremento
previsto
en
el
apartado
1
se
concederá
por
las
medidas
de
diversificación
indicadas
en
el
artículo
6,
apartado
1
y/o
a
los
productores
de
remolacha
azucarera
,
caña
de
azúcar
o
achicoria
que
hayan
abandonado
la
producción
en
las
regiones
afectadas
por
la
reestructuración
.
Der
Reisende
kann
Gegenstände
und
Tiere
gemäß
den
Allgemeinen
Beförderungsbedingungen
als
Reisegepäck
aufgeben
. [EU]
El
viajero
podrá
expedir
objetos
y
animales
como
equipaje
facturado
,
conforme
a
las
condiciones
generales
de
transporte
.
Der
Risikomanagement-
und
Finanzkontrollbedarf
wird
sich
verringern
,
da
die
LBBW
ganze
Geschäftszweige
und
Produktlinien
aufgeben
,
zudem
ihre
Auslandspräsenz
reduzieren
und
Tochtergesellschaften
und
Beteiligungen
veräußern
wird
. [EU]
Las
tareas
de
gestión
del
riesgo
y
de
control
financiero
se
reducirán
ya
que
el
LBBW
abandonará
actividades
y
gamas
de
productos
completas
,
además
de
reducir
su
presencia
en
el
extranjero
y
vender
filiales
y
participaciones
.
Deshalb
empfiehlt
es
sich
,
die
für
die
Tabakbeihilfe
gemäß
Titel
IV
Kapitel
10c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
des
Rates
vom
29
.
September
2003
mit
gemeinsamen
Regeln
für
Direktzahlungen
im
Rahmen
der
Gemeinsamen
Agrarpolitik
und
mit
bestimmten
Stützungsregelungen
für
Inhaber
landwirtschaftlicher
Betriebe
infrage
kommenden
Tabakerzeuger
,
die
in
einer
Region
ansässig
sind
,
auf
die
sich
das
betreffende
Kapitel
bezieht
,
und
die
die
Tabakerzeugung
aufgeben
und
damit
auf
diese
Beihilfe
verzichten
,
in
die
Umstellungsmaßnahmen
einzubeziehen
. [EU]
Conviene
,
pues
,
que
puedan
beneficiarse
de
las
acciones
de
reconversión
los
productores
que
puedan
acogerse
a
la
ayuda
a
la
producción
de
tabaco
prevista
en
el
título
IV
,
capítulo
10
quater
,
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
del
Consejo
,
de
29
de
septiembre
de
2003
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
comunes
aplicables
a
los
regímenes
de
ayuda
directa
en
el
marco
de
la
política
agrícola
común
y
se
instauran
determinados
regímenes
de
ayuda
a
los
agricultores
[3],
que
estén
situados
en
una
región
en
la
que
se
aplique
dicho
capítulo
y
que
abandonen
el
sector
y
renuncien
al
derecho
a
esta
ayuda
.
Des
Weiteren
wird
die
IKB
AG
ihren
Standort
in
Amsterdam
aufgeben
;
die
dortige
Niederlassung
mit
einem
Kreditbuch
von
[< 500]
Mio
.
EUR
war
auf
KMU-Finanzierung
und
das
Immobiliengeschäft
spezialisiert
. [EU]
Además
,
IKB
AG
abandonará
su
sede
de
Amsterdam
;
con
compromisos
de
préstamo
de
[< 500]
millones
EUR
,
esta
sucursal
estaba
especializada
en
la
financiación
de
las
PYME
y
en
el
negocio
inmobiliario
.
Die
Analyse
der
Lage
der
Stichprobenunternehmen
ergab
,
dass
sie
im
UZ
ihre
Preise
nicht
mehr
senken
konnten
,
ohne
Verluste
zu
verzeichnen
,
die
KMU
nicht
länger
als
wenige
Monate
tragen
können
,
ohne
aufgeben
zu
müssen
. [EU]
El
análisis
de
la
situación
de
las
empresas
incluidas
en
la
muestra
reveló
que
,
durante
el
período
de
investigación
,
no
habían
estado
en
condiciones
de
bajar
aún
más
sus
precios
sin
registrar
pérdidas
,
lo
cual
,
en
el
caso
de
las
PYME
,
no
puede
sostenerse
más
de
unos
meses
antes
de
que
se
vean
obligadas
a
cerrar
.
Die
Anpassungen
der
in
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2006
aufgeführten
Quoten
ergeben
sich
ebenfalls
aus
der
Anwendung
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
320/2006
des
Rates
vom
20
.
Februar
2006
mit
einer
befristeten
Umstrukturierungsregelung
für
die
Zuckerindustrie
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
über
die
Finanzierung
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
;
denn
nach
diesem
Artikel
haben
Unternehmen
,
die
ihre
Quoten
aufgeben
,
Anspruch
auf
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
. [EU]
Los
ajustes
de
las
cuotas
fijadas
en
el
anexo
III
del
Reglamento
(CE)
no
318/2006
son
consecuencia
asimismo
de
la
aplicación
del
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
320/2006
del
Consejo
,
de
20
de
febrero
de
2006
,
por
el
que
se
establece
un
régimen
temporal
para
la
reestructuración
del
sector
del
azúcar
en
la
Comunidad
y
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
1290/2005
sobre
la
financiación
de
la
política
agrícola
común
[3],
el
cual
instituye
una
ayuda
para
la
reestructuración
de
las
empresas
que
renuncien
a
sus
cuotas
.
Die
Anpassungen
der
in
Anhang
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
318/2006
aufgeführten
Quoten
ergeben
sich
ebenfalls
aus
der
Anwendung
des
Artikels
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
320/2006
des
Rates
vom
20
.
Februar
2006
mit
einer
befristeten
Umstrukturierungsregelung
für
die
Zuckerindustrie
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
zur
Änderung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1290/2005
über
die
Finanzierung
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
,
denn
nach
diesem
Artikel
haben
Unternehmen
,
die
ihre
Quoten
aufgeben
,
Anspruch
auf
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
. [EU]
Los
ajustes
de
las
cuotas
que
figuran
en
el
anexo
III
del
Reglamento
(CE)
no
318/2006
resultan
igualmente
de
la
aplicación
del
artículo
3
del
Reglamento
(CE)
no
320/2006
del
Consejo
,
de
20
de
febrero
de
2006
,
por
el
que
se
establece
un
régimen
temporal
para
la
reestructuración
del
sector
del
azúcar
en
la
Comunidad
y
se
modifica
el
Reglamento
(CE)
no
1290/2005
sobre
la
financiación
de
la
política
agrícola
común
[3],
que
dispone
una
ayuda
a
la
reestructuración
para
las
empresas
que
renuncien
a
sus
cuotas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufgeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners