DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
sichtlich
Search for:
Mini search box
 

10 results for sichtlich
Word division: sicht·lich
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Sie fühlte sich sichtlich unwohl. She was obviously/evidently uncomfortable.

Die Bilder gehen ihr sichtlich zu Herzen. Die Bilder beelenden sie sichtlich. [Schw.] The pictures visibly pain her.; She is visibly pained by the pictures.

In der Berlinale-Sektion Panorama liefen Dominique Grafs "Der rote Kakadu", eine Geschichte um junge Leute in Dresden kurz vor dem Mauerbau, und "Komm näher" von Vanessa Jopp, eine einfühlsame Beobachtung von Großstädtern, denen sichtlich nichts schwerer fällt, als mit ihren Gefühlen umzugehen. [G] The Berlinale section Panorama screened Dominique Graf's "The Red Cockatoo" ("Der rote Kakadu"), a story about young people in Dresden shortly before the building of the Wall, and "Happy As One" ("Komm näher") by Vanessa Joop, a sensitive observation of city slickers who obviously have the greatest difficulties when it comes to dealing with their emotions.

Sie beginnt mit Fotos, die um 1900 in den Porträtateliers gemacht wurden, sichtlich noch stark beeinflusst von den gemalten Herrscherbildern des 19. Jahrhunderts, nicht individuell gestaltet. [G] It begins with photographs taken in portrait studios around 1900, which were visibly still strongly influenced by the paintings made of rulers during the 19th century and composed without any hint of individuality.

Wachablösung bei den Regisseuren Der Erfolg dieser jüngeren und mittleren Generation von Filmemachern hat nun sichtlich eine Wachablösung eingeleitet. [G] A new generation of film-makers The success of these younger and middle-aged film-makers has clearly paved the way for a new generation of film-makers.

Diese Untersuchung zeigt, dass auch die Deutsche Telekom von "Spread Inversions" betroffen war, die jedoch von kurzer Dauer und sichtlich geringerem Ausmaß waren. [EU] This study reveals that Deutsche Telekom also experienced spread inversions, but they were of short duration only and on a much smaller scale.

hell und klar, sichtlich frei von gelösten oder ausgefällten Verunreinigungen [EU] Clear and bright, visibly free of suspended or precipitated contaminants

Nach 28 Tagen ist Ihre ganze Figur sichtlich gestrafft, gefestigt und in Form gebracht. [EU] Your silhouette is apparently and globally redrawn, resculpted and refined at 28 days

Nach 28 Tagen ist Ihre ganze Figur sichtlich gestrafft, gefestigt und in Form gebracht" ist eine gesundheitsbezogene Angabe im Sinne des Artikels 13 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 1924/2006 und unterliegt somit der in Artikel 28 Absatz 6 dieser Verordnung festgelegten Übergangsmaßnahme. [EU] Your silhouette is apparently and globally redrawn, resculpted and refined at 28 days' is a health claim as referred to Article 13(1)(c) of Regulation (EC) No 1924/2006 and therefore subject to the transition measure laid down in Article 28(6) of that Regulation.

Regelung Nr. 95 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UN/ECE) - Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge sichtlich des Schutzes der Insassen bei einem Seitenaufprall [EU] Regulation No 95 of the Economic Commission for Europe of the United Nations (UN/ECE) - Uniform provisions concerning the approval of vehicles with regard to the protection of the occupants in the event of a lateral collision

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners