A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
restitutorio
restregar
restrictivo
restringido
restringir
restringir a
resucitar
resucitar muertos
resuelto
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
490 results for
restringir
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Angesichts
des
Vorrangs
von
SIS-Ausschreibungen
vor
Interpol-Ausschreibungen
,
sind
Letztere
auf
Ausnahmefälle
zu
beschränken
(d. h.
auf
die
Fälle
,
in
denen
es
im
Durchführungsübereinkommen
oder
in
technischer
Hinsicht
keine
Vorschrift
zur
Eingabe
einer
Ausschreibung
in
das
SIS
gibt
oder
in
denen
nicht
alle
für
eine
SIS-Ausschreibung
erforderlichen
Informationen
vorliegen
). [EU]
Habida
cuenta
de
la
prioridad
de
las
descripciones
del
SIS
sobre
las
de
Interpol
,
estas
se
restringir
án
a
casos
excepcionales
, a
saber
,
por
ejemplo
,
cuando
no
esté
previsto
en
el
Convenio
de
aplicación
o
no
sea
posible
desde
el
punto
de
vista
técnico
crear
una
descripción
en
el
SIS
o
cuando
no
se
disponga
de
toda
la
información
necesaria
para
crearla
.
Angesichts
des
Vorrangs
von
SIS-II-Ausschreibungen
vor
Interpol-Ausschreibungen
sind
Interpol-Ausschreibungen
auf
Ausnahmefälle
zu
beschränken
(d. h.
auf
die
Fälle
,
in
denen
im
Durchführungsübereinkommen
die
Eingabe
einer
Ausschreibung
in
das
SIS
II
nicht
vorgesehen
ist
oder
die
Eingabe
technisch
nicht
möglich
ist
oder
in
denen
nicht
alle
für
eine
SIS-II-Ausschreibung
erforderlichen
Informationen
vorliegen
). [EU]
Habida
cuenta
de
la
prioridad
de
las
descripciones
del
SIS
II
sobre
las
de
Interpol
,
estas
se
restringir
án
a
casos
excepcionales
, a
saber
,
por
ejemplo
,
cuando
no
esté
previsto
en
el
Convenio
de
Aplicación
o
no
sea
posible
desde
el
punto
de
vista
técnico
crear
una
descripción
en
el
SIS
II
o
cuando
no
se
disponga
de
toda
la
información
necesaria
para
crearla
.
Angesichts
dieser
Informationen
und
des
Abkommens
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Regierung
Kanadas
über
gesundheitspolizeiliche
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
im
Handel
mit
lebenden
Tieren
und
Tierprodukten
,
das
im
Namen
der
Gemeinschaft
durch
den
Beschluss
1999/201/EG
des
Rates
genehmigt
wurde
,
sollte
die
Aussetzung
der
Einfuhren
aus
Kanada
auf
das
von
der
Seuche
betroffene
Gebiet
in
der
Provinz
Saskatchewan
begrenzt
werden
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
esta
información
,
así
como
el
Acuerdo
entre
la
Comunidad
Europea
y
el
Gobierno
de
Canadá
sobre
medidas
sanitarias
para
proteger
la
salud
pública
y
la
sanidad
animal
en
el
comercio
de
animales
vivos
y
de
productos
de
origen
animal
,
aprobado
en
nombre
de
la
Comunidad
mediante
la
Decisión
1999/201/CE
del
Consejo
[4],
es
conveniente
restringir
la
suspensión
de
las
importaciones
procedentes
de
Canadá
a
la
zona
afectada
por
la
enfermedad
en
la
provincia
de
Saskatchewan
.
Artikel
111
Absatz
2
Nummern
5
und
6
des
polnischen
Gesetzentwurfs
zielen
darauf
ab
,
den
Anbau
genetisch
veränderten
Saatguts
zu
Versuchszwecken
zu
beschränken
. [EU]
El
artículo
111
,
apartado
2,
puntos
5 y 6,
del
proyecto
de
ley
de
Polonia
pretende
restringir
el
cultivo
de
semillas
modificadas
genéticamente
en
caso
de
liberación
con
fines
experimentales
.
Artikel
1
der
Richtlinie
73/238/EWG
des
Rates
vom
24
.
Juli
1973
über
Maßnahmen
zur
Milderung
der
Schwierigkeiten
bei
der
Versorgung
von
Erdöl
und
Erdölprodukten
verweist
darauf
,
dass
die
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedsstaaten
erteilten
Vollmachten
im
Falle
von
Schwierigkeiten
bei
der
Versorgung
mit
Erdöl
und
Erdölprodukten
diese
befähigen
sollten
,
neben
anderen
Maßnahmen
spezifische
oder
weit
gefasste
Einschränkungen
beim
Verbrauch
zu
erlassen
. [EU]
El
artículo
1
de
la
Directiva
73/238/CEE
del
Consejo
,
de
24
de
julio
de
1973
,
relativa
a
las
medidas
destinadas
a
atenuar
los
efectos
producidos
por
las
dificultades
de
abastecimiento
de
petróleo
crudo
y
productos
petrolíferos
[2],
indica
que
los
poderes
conferidos
a
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
en
caso
de
dificultades
de
abastecimiento
de
petróleo
crudo
y
productos
petrolíferos
deben
permitirles
,
entre
otras
cosas
,
restringir
de
forma
particular
o
general
el
consumo
.
Artikel
53
Absatz
1
EWR-Abkommen
verbietet
Vereinbarungen
,
die
eine
Beschränkung
des
Wettbewerbs
bezwecken
oder
bewirken
. [EU]
El
artículo
53
,
apartado
1,
prohíbe
los
acuerdos
que
tengan
por
objeto
o
efecto
restringir
la
competencia
.
Artikel
53
Absatz
1
untersagt
alle
Vereinbarungen
und
aufeinander
abgestimmten
Verhaltensweisen
von
Unternehmen
und
Beschlüsse
von
Unternehmensvereinigungen
,
die
den
Handel
zwischen
den
Vertragsparteien
des
EWR-Abkommen
(
nachstehend
'EWR-Staaten'
) [8]
zu
beeinträchtigen
geeignet
sind
und
eine
Verhinderung
,
Einschränkung
oder
Verfälschung
des
Wettbewerbs
bezwecken
oder
bewirken
[9]. [EU]
El
artículo
53
,
apartado
1,
prohíbe
todos
los
acuerdos
y
prácticas
concertadas
entre
empresas
y
las
decisiones
de
asociaciones
de
empresas
[7]
que
puedan
afectar
al
comercio
entre
las
Partes
contratantes
del
Acuerdo
EEE
(en
lo
sucesivo
,
«los
Estados
del
EEE»
) [8] y
que
tengan
por
objeto
o
efecto
impedir
,
restringir
o
falsear
la
competencia
[9].
Auch
kamen
ernsthafte
Zweifel
auf
,
ob
die
Berechtigung
zur
Niederlassung
in
den
FHZ
von
einer
bestimmten
Geschäftstätigkeit
abhängig
gemacht
werden
könnte
. [EU]
Se
manifestaron
asimismo
serias
dudas
en
cuanto
a
la
cuestión
de
saber
si
la
posibilidad
de
instalarse
en
las
zonas
francas
se
puede
restringir
en
función
del
tipo
de
actividad
económica
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
wird
daher
festgestellt
,
dass
kein
Grund
besteht
,
den
Betrieb
von
Afrijet
Business
Services
mit
dem
Luftfahrzeug
des
Musters
Falcon
900B
mit
dem
Eintragungskennzeichen
TR-AFR
einzuschränken
;
dieses
Luftfahrzeug
sollte
denen
hinzugefügt
werden
,
mit
denen
das
Luftfahrtunternehmen
gemäß
Anhang
B
Flüge
in
die
EU
durchführen
darf
. [EU]
Así
pues
,
sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
considera
que
no
existe
razón
alguna
para
restringir
las
operaciones
de
Afrijet
Business
Services
realizadas
con
la
aeronave
de
tipo
Falcon
900B
con
matrícula
TR-AFR
y
que
dicha
aeronave
debería
añadirse
a
la
lista
de
aeronaves
para
las
que
la
compañía
tiene
permiso
de
explotación
en
la
UE
,
de
conformidad
con
el
anexo
B.
Aufgrund
der
Komplexität
der
taxonomischen
Identifikation
des
neuen
aggressiven
Stammes
des
spezifizierten
Organismus
sollten
Maßnahmen
vorgesehen
werden
,
die
für
den
spezifizierten
Organismus
an
sich
gelten
,
wobei
diese
Maßnahmen
nicht
auf
den
betreffenden
Stamm
zu
beschränken
sind
. [EU]
Debido
a
la
complejidad
de
la
identificación
taxonómica
de
la
nueva
cepa
agresiva
del
organismo
especificado
,
es
conveniente
prever
medidas
aplicables
a
este
como
tal
,
sin
restringir
las
medidas
a
la
cepa
en
cuestión
.
Aus
denselben
Gründen
sollten
alle
Arbeiten
an
der
Infrastruktur
und
den
dazugehörigen
Ausrüstungen
,
die
die
verfügbare
Kapazität
des
Güterverkehrskorridors
einschränken
,
ebenfalls
korridorspezifisch
koordiniert
und
zeitnah
veröffentlicht
werden
. [EU]
Por
las
mismas
razones
,
también
es
conveniente
que
todas
las
obras
de
infraestructura
y
sus
equipos
que
puedan
restringir
la
capacidad
disponible
en
el
corredor
de
mercancías
se
coordinen
también
a
escala
de
cada
corredor
y
sean
objeto
de
publicaciones
actualizadas
.
Ausgleichsmaßnahme
Nr
. 3
schwächt
die
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
die
Wettbewerber
wirksamer
ab
,
ohne
die
Fähigkeit
von
BE
zu
beschränken
,
aus
eigener
Kraft
wettbewerbsfähige
Angebote
anzubieten
. [EU]
La
medida
compensatoria
no
3
será
más
eficaz
para
atenuar
el
impacto
de
la
ayuda
para
los
competidores
en
este
mercado
sin
restringir
la
capacidad
de
BE
de
ofrecer
tratos
competitivos
en
el
mercado
por
sí
misma
.
Außerdem
kann
sie
die
freie
Verfügung
über
die
Vermögenswerte
des
Rückversicherungsunternehmens
einschränken
oder
untersagen
. [EU]
Podrá
,
además
,
restringir
o
prohibir
la
libre
disposición
de
los
activos
de
la
empresa
de
reaseguros
.
Außerdem
sollen
sie
die
Verbringung
von
Pazifischen
Austern
in
alle
Gebiete
,
die
unter
die
Überwachungsprogramme
fallen
,
beschränken
. [EU]
Además
,
restringir
ían
los
desplazamientos
de
ostiones
a
las
zonas
incluidas
en
tales
programas
.
Außerdem
verstößt
das
im
polnischen
Gesetzentwurf
enthaltene
generelle
Verbot
gegen
Artikel
22
der
Richtlinie
,
wonach
die
Mitgliedstaaten
das
Inverkehrbringen
von
GVO
als
Produkte
oder
in
Produkten
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
entsprechen
,
nicht
verbieten
,
einschränken
oder
behindern
dürfen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
prohibición
general
del
proyecto
de
ley
de
Polonia
infringe
el
artículo
22
de
la
Directiva
,
donde
se
establece
que
los
Estados
miembros
no
pueden
prohibir
,
restringir
ni
impedir
la
comercialización
de
OMG
que
sean
productos
o
componentes
de
un
producto
si
cumplen
las
disposiciones
de
la
Directiva
.
Außerdem
wird
mit
diesen
Abkommen
häufig
die
Fähigkeit
der
Luftfahrtunternehmen
eingeschränkt
,
bilaterale
Kooperationsabkommen
einzugehen
,
mit
denen
den
Verbrauchern
Alternativen
zum
Interlining-System
des
Internationalen
Luftverkehrsverbands
(
"IATA"
)
geboten
werden
. [EU]
Asimismo
,
suelen
restringir
la
capacidad
de
las
compañías
de
celebrar
el
tipo
de
acuerdos
bilaterales
de
cooperación
que
proporcionan
a
los
consumidores
alternativas
a
los
acuerdos
interlínea
de
la
Asociación
del
Transporte
Aéreo
Internacional
(IATA).
Barr
.
sollten
geändert
werden
,
um
den
neuesten
Informationen
über
sein
Auftreten
in
der
Gemeinschaft
und
dem
Risiko
seiner
Einschleppung
oder
Ausbreitung
in
der
Gemeinschaft
mit
Holz
und
loser
Rinde
von
Castanea
Mill
.
Rechnung
zu
tragen
,
indem
sie
auf
Schutzgebiete
in
der
Tschechischen
Republik
,
Dänemark
,
Griechenland
,
Irland
,
Schweden
und
dem
Vereinigten
Königreich
begrenzt
werden
,
in
denen
das
Auftreten
dieses
Organismus
nicht
festgestellt
wurde
. [EU]
Barr
., a
fin
de
tener
en
cuenta
la
información
actualizada
sobre
su
presencia
en
la
Comunidad
,
así
como
la
relativa
a
los
riesgos
de
su
introducción
y
propagación
en
la
Comunidad
con
madera
y
corteza
aislada
de
Castanea
Mill
., y
restringir
dichas
disposiciones
a
zonas
protegidas
de
la
República
Checa
,
Dinamarca
,
Grecia
,
Irlanda
,
Suecia
y
el
Reino
Unido
,
en
las
que
se
ha
determinado
la
ausencia
de
este
organismo
.
Befugnis
zur
befristeten
Beschränkung
des
Leerverkaufs
von
Finanzinstrumenten
bei
signifikantem
Kursverfall
[EU]
Facultad
de
restringir
las
ventas
en
corto
de
instrumentos
financieros
temporalmente
en
caso
de
descenso
significativo
del
precio
Bei
allen
alternativen
Methoden
oder
verbesserten
Verfahren
wird
sichergestellt
,
dass
die
in
Kapitel
XI
der
Richtlinie
2009/65/EG
gesetzten
Anzeigefristen
eingehalten
und
die
Möglichkeiten
des
OGAW
,
seine
Anteile
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
seinem
Herkunftsmitgliedstaat
auf
den
Markt
zu
bringen
,
nicht
eingeschränkt
werden
. [EU]
Cualquier
método
alternativo
o
procedimiento
perfeccionado
deberá
atenerse
a
los
plazos
de
notificación
fijados
en
el
capítulo
XI
de
la
Directiva
2009/65/CE
y
no
deberá
restringir
la
posibilidad
de
que
el
OICVM
acceda
al
mercado
de
un
Estado
miembro
distinto
de
su
Estado
miembro
de
origen
.
Bei
den
Sitzungen
der
Arbeitsgruppe
Ölversorgung
,
beginnend
mit
derjenigen
zum
Jahresende
2005
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
mögliche
Maßnahmen
zur
Einschränkung
des
Ölverbrauchs
,
einschließlich
von
Maßnahmen
zur
Beschränkung
der
Nachfrage
,
im
Falle
von
weiteren
Störungen
der
Ölversorgung
prüfen
. [EU]
En
las
reuniones
del
Grupo
de
Abastecimiento
de
Petróleo
,
empezando
por
la
reunión
anterior
a
finales
del
año
2005
,
los
Estados
miembros
deben
estudiar
qué
medidas
serían
posibles
para
restringir
el
consumo
de
petróleo
,
incluidas
medidas
de
restricción
de
la
demanda
,
en
el
caso
de
nuevas
perturbaciones
del
suministro
de
petróleo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "restringir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners