A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
25749 results for deberá
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
155
Bei
Ansatz
und
Bewertung
der
Vermögensüberdeckung
oder
des
Fehlbetrags
in
einem
Versorgungsplan
für
andere
langfristig
fällige
Leistungen
an
Arbeitnehmer
hat
ein
Unternehmen
die
Paragraphen
56–
;98
und
113–
;115
anzuwenden
. [EU]
155
Al
reconocer
y
valorar
el
superávit
o
déficit
de
otros
planes
de
retribuciones
a
largo
plazo
a
los
empleados
,
la
entidad
deberá
aplicar
los
párrafos
56
a
98
y
113
a
115
.
[15]
Artikel
5
des
Gesetzes
Nr
.
21/92
lautet:
"Die
Erbringung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
,
mit
denen
RTP
SA
beauftragt
wurde
, ...
gewährt
dem
Unternehmen
einen
Anspruch
auf
Ausgleichszahlungen
in
der
Höhe
der
tatsächlichen
Kosten
für
die
Erbringung
der
Dienstleistung
,
die
auf
der
Grundlage
objektiv
quantifizierbarer
Kriterien
und
nach
dem
Grundsatz
einer
vernünftigen
Geschäftsführung
festgelegt
werden
." [EU]
Según
el
artículo
5
de
la
Ley
no
21/92:
«El
cumplimiento
de
las
obligaciones
de
servicio
público
encomendadas
a
RTP
SA
[...]
confiere
a
esta
sociedad
el
derecho
a
una
indemnización
compensatoria
,
cuyo
importe
exacto
deberá
corresponder
al
coste
efectivo
de
la
prestación
del
servicio
público
,
determinado
a
partir
de
criterios
objetivamente
cuantificables
y
de
acuerdo
con
el
principio
de
buena
gestión»
.
15
Hat
ein
Mutterunternehmen
oder
eines
seiner
Tochterunternehmen
während
der
Berichtsperiode
einem
konsolidierten
strukturierten
Unternehmen
ohne
vertragliche
Verpflichtung
eine
Finanzhilfe
oder
sonstige
Hilfe
gewährt
(z. B.
Kauf
von
Vermögenswerten
des
strukturierten
Unternehmens
oder
von
von
diesem
ausgegebenen
Instrumenten
),
macht
das
Unternehmen
folgende
Angaben:
[EU]
15
Si
,
durante
el
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
una
dominante
o
cualquiera
de
sus
dependientes
ha
prestado
(sin
tener
obligación
contractual
de
hacerlo
)
apoyo
financiero
o
de
otro
tipo
a
una
entidad
estructurada
consolidada
(por
ejemplo
,
comprando
activos
de
la
entidad
estructurada
o
instrumentos
emitidos
por
ella
),
la
entidad
deberá
revelar:
...
Wird
die
Erklärung
auf
der
Rechnung
durch
einen
ermächtigten
Ausführer
ausgefertigt
,
so
ist
die
Bewilligungsnummer
des
ermächtigten
Ausführers
an
dieser
Stelle
einzutragen
. [EU]
... [15]
Cuando
la
declaración
en
factura
sea
hecha
por
un
exportador
autorizado
,
en
este
espacio
deberá
consignarse
el
número
de
autorización
del
exportador
.
16
Hat
ein
Mutterunternehmen
oder
eines
seiner
Tochterunternehmen
während
der
Berichtsperiode
einem
zuvor
nicht
konsolidierten
strukturierten
Unternehmen
ohne
vertragliche
Verpflichtung
eine
Finanzhilfe
oder
sonstige
Hilfe
gewährt
und
diese
Unterstützung
führte
dazu
,
dass
das
Unternehmen
das
strukturierte
Unternehmen
kontrolliert
,
legt
das
Unternehmen
eine
Erläuterung
aller
einschlägigen
Faktoren
vor
,
die
zu
diesem
Beschluss
geführt
haben
. [EU]
16
Si
,
durante
el
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
una
dominante
o
cualquiera
de
sus
dependientes
ha
prestado
(sin
tener
obligación
contractual
de
hacerlo
)
apoyo
financiero
o
de
otro
tipo
a
una
entidad
estructurada
anteriormente
no
consolidada
, y
si
dicho
apoyo
ha
supuesto
que
la
entidad
pase
a
controlar
la
entidad
estructurada
,
la
entidad
deberá
revelar
los
factores
que
la
llevaron
a
adoptar
tal
decisión
.
17
Bei
der
Beurteilung
,
ob
es
sich
bei
einer
gemeinsamen
Vereinbarung
um
eine
gemeinschaftliche
Tätigkeit
oder
ein
Gemeinschaftsunternehmen
handelt
,
muss
ein
Unternehmen
unter
Ausübung
seines
Ermessens
vorgehen
. [EU]
17
Una
entidad
deberá
aplicar
su
juicio
profesional
al
evaluar
si
un
acuerdo
conjunto
es
una
operación
conjunta
o
un
negocio
conjunto
.
.18
Die
Menge
des
Feuerlöschmittels
ist
mindestens
einmal
jährlich
entweder
von
einem
von
der
Verwaltung
zugelassenen
Sachverständigen
,
vom
Lieferanten
der
Anlage
oder
von
einer
anerkannten
Organisation
zu
prüfen
. [EU]
.18
Se
deberá
comprobar
la
cantidad
de
agente
extintor
de
incendios
al
menos
una
vez
al
año
por
un
experto
autorizado
por
la
Administración
,
el
proveedor
de
la
instalación
o
una
organización
reconocida
.
18
Ein
Investor
mit
dem
Recht
,
Entscheidungen
zu
fällen
,
hat
folglich
festzustellen
,
ob
er
Prinzipal
oder
Agent
ist
. [EU]
18
Por
tanto
,
un
inversor
con
derechos
de
adopción
de
decisiones
deberá
determinar
si
es
un
principal
o
un
agente
.
18
Ein
Unternehmen
legt
ein
Schema
vor
,
aus
dem
die
Folgen
von
Veränderungen
des
Eigentumsanteils
an
einem
Tochterunternehmen
,
die
nicht
zu
einem
Beherrschungsverlust
führen
,
auf
das
Eigenkapital
der
Eigentümer
des
Mutterunternehmens
ersichtlich
werden
. [EU]
18
La
entidad
deberá
presentar
un
cuadro
que
muestre
los
efectos
sobre
el
patrimonio
neto
atribuible
a
los
propietarios
de
la
dominante
de
cualquier
cambio
en
la
participación
en
la
propiedad
de
una
dependiente
que
no
dé
lugar
a
una
pérdida
de
control
.
19
Ändern
sich
Sachverhalte
und
Umstände
,
hat
ein
Unternehmen
erneut
zu
beurteilen
,
ob
sich
die
Art
der
gemeinsamen
Vereinbarung
,
in
die
es
eingebunden
ist
,
geändert
hat
. [EU]
19
Si
los
hechos
y
las
circunstancias
cambian
,
la
entidad
deberá
volver
a
evaluar
si
el
tipo
de
acuerdo
conjunto
en
el
que
participa
ha
cambiado
.
19
Ein
Unternehmen
legt
den
eventuellen
Gewinn
oder
Verlust
offen
,
der
nach
IFRS
10
Paragraph
25
berechnet
wird
,
sowie
[EU]
19
La
entidad
deberá
revelar
la
ganancia
o
la
pérdida
,
en
su
caso
,
calculada
de
conformidad
con
el
párrafo
25
de
la
NIIF
10
,
y:
(1)
Artikel
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
21/2004
sieht
vor
,
dass
jeder
Mitgliedstaat
nach
Maßgabe
der
Bestimmungen
der
Verordnung
ein
System
zur
Kennzeichnung
und
Registrierung
von
Schafen
und
Ziegen
einführt
. [EU]
En
el
artículo
1
del
Reglamento
(CE)
no
21/2004
se
dispone
que
cada
Estado
miembro
deberá
establecer
un
sistema
para
la
identificación
y
el
registro
de
los
animales
de
las
especies
ovina
y
caprina
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
dicho
Reglamento
.
.1
Auf
allen
Schiffen
muss
auf
der
Kommandobrücke
ein
Entscheidungs-Hilfssystem
zur
Bewältigung
von
Notfällen
vorgehalten
werden
. [EU]
.1
En
el
puente
de
navegación
de
todos
los
buques
deberá
haber
un
sistema
de
ayuda
para
la
gestión
de
emergencias
.
1
Bei
Prüfungen
,
die
nach
den
Vorschriften
dieses
Anhangs
durchgeführt
werden
,
müssen
die
folgenden
Fahrzeugzustände
berücksichtigt
werden:
[EU]
En
los
ensayos
efectuados
con
arreglo
al
presente
anexo
,
el
vehículo
deberá
reunir
las
condiciones
que
se
exponen
a
continuación:
(1)
Bis
1.
Januar
2016
und
danach
alle
zwei
Jahre
legt
die
Kommission
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
einen
Bericht
über
den
Ratifizierungsstatus
der
einschlägigen
Übereinkommen
,
die
Erfüllung
der
Berichtspflichten
nach
diesen
Übereinkommen
durch
die
APS+-begünstigten
Länder
sowie
den
Stand
der
tatsächlichen
Anwendung
der
Übereinkommen
vor
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
enero
de
2016
, y a
continuación
cada
dos
años
,
la
Comisión
deberá
presentar
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
un
informe
sobre
la
situación
de
ratificación
de
los
convenios
pertinentes
,
sobre
el
cumplimiento
por
parte
de
los
países
beneficiarios
del
SPG+
de
las
obligaciones
de
información
que
les
imponen
dichos
convenios
y
sobre
la
situación
en
cuanto
a
la
aplicación
efectiva
de
los
mismos
.
(1)
Bis
zum
1.
März
des
auf
das
abgeschlossene
Haushaltsjahr
folgenden
Jahres
übermittelt
der
Rechnungsführer
des
Unterstützungsbüros
dem
Rechnungsführer
der
Kommission
die
vorläufige
Rechnung
mit
dem
Bericht
über
die
Haushaltsführung
und
das
Finanzmanagement
für
das
abgeschlossene
Haushaltsjahr
. [EU]
A
más
tardar
el
1
de
marzo
siguiente
al
cierre
de
cada
ejercicio
,
el
contable
de
la
Oficina
de
Apoyo
deberá
presentar
las
cuentas
provisionales
al
contable
de
la
Comisión
,
junto
con
un
informe
sobre
la
gestión
presupuestaria
y
financiera
correspondiente
a
dicho
ejercicio
.
1.
Bis
zur
Einrichtung
der
Kommunikationsverbindung
zwischen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
und
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
des
UNFCCC
reagiert
jedes
Register
auf
alle
Anforderungen
der
unabhängigen
Transaktionsprotokolliereinrichtung
der
Gemeinschaft
,
für
eine
bestimmte
Uhrzeit
und
ein
bestimmtes
Datum
folgende
Informationen
zu
übermitteln:
[EU]
Antes
de
que
se
establezca
el
enlace
de
comunicación
entre
el
DITC
y
el
Diario
independiente
de
las
transacciones
de
la
CMNUCC
,
cada
registro
deberá
atender
las
peticiones
de
los
siguientes
datos
relativos
a
una
hora
y
fecha
determinados
presentadas
por
el
DITC:
.1
Ein
vorgeschriebenes
fest
eingebautes
Feuermelde-
und
Feueranzeigesystem
mit
handbetätigten
Feuermeldern
muss
jederzeit
sofort
betriebsbereit
sein
. [EU]
.1
Todo
sistema
prescrito
de
detección
de
incendios
y
de
alarma
contraincendios
provisto
de
avisadores
de
accionamiento
manual
deberá
poder
entrar
en
acción
en
cualquier
momento
.
.1
für
die
Dauer
von
[EU]
.1
deberá
poder
funcionar
en
general
durante
un
período
de:
.1
Ist
in
einem
Maschinenraum
zusätzlich
zu
den
Vorschriften
der
Regel
6
ein
fest
eingebautes
Schwerschaum-Feuerlöschsystem
vorgesehen
,
so
muss
es
durch
ortsfeste
Schaumdüsen
in
höchstens
fünf
Minuten
eine
Schaummenge
abgeben
können
,
welche
die
größte
einzelne
Fläche
,
über
die
sich
flüssiger
Brennstoff
ausbreiten
kann
,
mit
einer
150
Millimeter
dicken
Schicht
bedeckt
. [EU]
.1
Cuando
en
un
espacio
de
máquinas
,
además
de
cumplirse
lo
prescrito
en
la
regla
6,
se
instale
un
sistema
fij
;o
de
extinción
de
incendios
a
base
de
espuma
de
baja
expansión
,
este
deberá
poder
descargar
,
por
orificios
fij
;os
de
descarga
y
en
no
más
de
cinco
minutos
,
una
cantidad
de
espuma
suficiente
para
cubrir
con
una
capa
de
150
mm
de
espesor
la
mayor
de
las
superficies
en
que
haya
riesgo
de
que
se
derrame
combustible
líquido
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "deberá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners