A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
68 results for quiera
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
...
gelangen
Sie
immer
zurück
zum
Suchfenster
. [L]
...
puede
volver
a
la
ventana
de
búsqueda
cuando
quiera
.
Angesichts
der
besonderen
Gefährdung
von
Kindern
,
die
Opfer
von
Menschenhandel
sind
,
sollten
für
sie
zusätzliche
Schutzmaßnahmen
zur
Verfügung
stehen
,
um
sie
bei
Vernehmungen
im
Laufe
strafrechtlicher
Ermittlungen
und
Verfahren
zu
schützen
. [EU]
Como
quiera
que
los
menores
víctimas
de
la
trata
son
particularmente
vulnerables
,
deben
preverse
medidas
de
protección
adicionales
para
protegerlos
durante
los
interrogatorios
que
se
lleven
a
cabo
en
las
investigaciones
y
actuaciones
judiciales
.
Anträge
können
für
die
eigene(n) Verwendung(
en
)
des
Antragstellers
und/oder
für
Verwendungen
gestellt
werden
,
für
die
er
den
Stoff
in
Verkehr
zu
bringen
beabsichtigt
. [EU]
Se
podrán
presentar
solicitudes
para
el
uso
o
usos
propios
del
solicitante
y/o
para
aquellos
usos
para
los
cuales
quiera
comercializar
la
sustancia
.
Bei
der
betreffenden
Option
handele
es
sich
bestenfalls
um
eine
Garantie
für
den
Anleger
,
der
das
Recht
habe
,
die
Anlage
jederzeit
zu
kündigen
;
sie
habe
keine
Auswirkungen
auf
die
Struktur
bzw
.
das
Risikoprofil
der
Anleihe
. [EU]
De
hecho
,
esa
opción
es
,
en
último
extremo
,
una
garantía
para
el
suscriptor
,
que
puede
amortizar
la
inversión
en
el
momento
que
quiera
, y
no
afecta
ni
a
la
estructura
ni
al
nivel
de
riesgo
del
título
.
Da
aber
aus
der
rechtlichen
Definition
nicht
ausreichend
klar
hervorgeht
,
welche
anderen
Tätigkeiten
als
öffentlich-rechtliche
Tätigkeiten
gelten
,
muss
die
Rundfunk-
bzw
.
Fernsehanstalt
für
jede
weitere
Tätigkeit
einen
offiziellen
Auftrag
erhalten
,
bevor
TV2
diese
als
öffentlich-rechtliche
Tätigkeit
aufnehmen
kann
. [EU]
Como
no
queda
lo
suficientemente
claro
,
de
acuerdo
con
la
definición
de
la
ley
,
qué
otro
tipo
de
actividades
pueden
efectuarse
como
actividades
de
servicio
público
,
procede
que
,
previamente
y
de
manera
oficial
,
se
dé
un
mandato
para
toda
actividad
suplementaria
que
TV2
quiera
asumir
como
actividad
de
servicio
público
.
Da
der
Betreiber
des
Ahoy'-Komplexes
ein
privates
Unternehmen
ist
,
besteht
kein
Grund
,
daran
zu
zweifeln
,
dass
seine
Kunden
Marktpreise
zahlen
müssen
. [EU]
Como
quiera
que
el
explotador
del
complejo
Ahoy
es
una
empresa
privada
,
no
existen
razones
para
pensar
que
no
fijará
precios
de
mercado
para
sus
clientes
.
Da
der
Binnenmarkt
durch
das
Abkommen
auf
die
EFTA-Staaten
ausgedehnt
wird
,
muss
dieser
Beschluss
im
Interesse
des
reibungslosen
Funktionierens
des
Binnenmarktes
unverzüglich
angewandt
werden
und
in
Kraft
treten
. [EU]
Como
quiera
que
el
Acuerdo
amplía
el
mercado
interior
a
los
países
de
la
AELC
,
para
el
buen
funcionamiento
de
dicho
mercado
interior
es
necesario
que
la
presente
Decisión
se
aplique
y
entre
en
vigor
sin
dilación
.
Da
die
EFTA-Staaten
sich
nicht
an
der
gemeinsamen
Maßnahme
beteiligen
,
fallen
ihnen
im
Rahmen
der
Vergabeverfahren
für
die
Bestellung
der
gemeinsamen
Auktionsplattformen
und
der
Auktionsaufsicht
keine
spezifischen
Aufgaben
zu
. [EU]
Como
quiera
que
los
Estados
de
la
AELC
no
participan
en
la
acción
conjunta
,
no
están
obligados
a
realizar
ninguna
tarea
específica
dentro
de
los
procedimientos
de
contratación
para
designar
las
plataformas
de
subastas
conjuntas
y
la
entidad
supervisora
de
las
subastas
.
Da
die
fragliche
Untersuchung
mit
der
Feststellung
eines
Vorliegens
von
Dumping
und
dadurch
verursachter
Schädigung
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1531/2002
abgeschlossen
wurde
,
wird
es
als
angemessen
erachtet
,
dass
der
endgültige
Antidumpingzoll
in
der
Höhe
und
in
der
Form
festgesetzt
wird
,
die
mit
jener
Verordnung
eingeführt
wurden
,
und
zwar
44
,6 %
des
Nettopreises
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
,
unverzollt
. [EU]
Como
quiera
que
dicha
investigación
concluyó
con
la
determinación
final
de
dumping
y
del
consiguiente
perjuicio
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
1531/2002
,
se
considera
apropiado
establecer
el
tipo
de
derecho
antidumping
definitivo
en
el
nivel
y
la
modalidad
impuestos
por
dicho
Reglamento
, a
saber
,
el
44
,6 %
del
precio
neto
franco
frontera
de
la
Comunidad
,
no
despachado
de
aduana
.
Da
die
fragliche
Untersuchung
mit
der
Feststellung
eines
Vorliegens
von
Dumping
und
dadurch
verursachter
Schädigung
durch
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1796/1999
abgeschlossen
wurde
,
wird
es
als
angemessen
erachtet
,
dass
der
endgültige
Antidumpingzoll
in
der
Höhe
und
in
der
Form
festgesetzt
wird
,
die
mit
der
genannten
Verordnung
eingeführt
wurden
,
und
zwar
23
,8 %
des
Nettopreises
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
,
unverzollt
. [EU]
Como
quiera
que
dicha
investigación
concluyó
con
la
determinación
final
de
dumping
y
del
consiguiente
perjuicio
mediante
el
Reglamento
(CE)
no
1796/1999
,
se
considera
apropiado
establecer
el
índice
antidumping
definitivo
en
el
nivel
y
la
modalidad
impuestos
por
dicho
Reglamento
, a
saber
,
el
23
,8 %
del
precio
neto
franco
frontera
de
la
Comunidad
,
no
despachado
de
aduana
.
Da
die
Geltungsdauer
des
Beschlusses
2001/822/EG
am
31
.
Dezember
2011
endet
,
muss
für
den
Fall
,
dass
ein
neuer
Beschluss
über
die
Assoziation
der
überseeischen
Länder
und
Gebiete
mit
der
Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft
vor
diesem
Datum
angenommen
oder
die
Gültigkeit
des
Beschlusses
2001/822/EG
weiter
verlängert
wird
,
eine
entsprechende
Bestimmung
aufgenommen
werden
,
die
die
Gültigkeit
der
Ausnahme
über
den
31
.
Dezember
2011
hinaus
gewährleistet
. [EU]
Como
quiera
que
el
período
de
validez
de
la
Decisión
2001/822/CE
expira
el
31
de
diciembre
de
2011
,
es
preciso
introducir
una
disposición
apropiada
para
garantizar
la
validez
de
la
excepción
con
posterioridad
a
dicha
fecha
,
ante
la
eventualidad
de
que
se
adopte
una
nueva
decisión
relativa
a
la
Asociación
de
los
países
y
territorios
de
Ultramar
a
la
Comunidad
antes
de
esa
fecha
o
se
prorrogue
la
validez
de
la
Decisión
2001/822/CE
.
Da
diese
Finanzierungsinstrumente
weder
Leistungen
noch
Finanzhilfen
gleichgestellt
werden
können
,
sollten
sie
als
eine
neue
Art
finanzieller
Unterstützung
festgeschrieben
werden
. [EU]
Como
quiera
que
estos
instrumentos
financieros
no
pueden
asimilarse
ni
a
servicios
ni
a
subvenciones
,
conviene
establecer
un
nuevo
tipo
de
ayuda
financiera
.
Da
die
vorgeschlagenen
Änderungen
darauf
abzielen
,
die
Intensität
der
Kontrollen
und
somit
den
Verwaltungsaufwand
für
die
Mitgliedstaaten
zu
verringern
,
sollten
sie
für
den
laufenden
Zwölfmonatszeitraum
anwendbar
sein
,
der
am
1.
April
2012
begonnen
hat
. [EU]
Como
quiera
que
las
modificaciones
propuestas
persiguen
disminuir
la
intensidad
de
los
controles
y
aliviar
de
esta
forma
la
carga
administrativa
para
los
Estados
miembros
,
deben
aplicarse
con
respecto
al
período
de
12
meses
que
se
inició
el
1
de
abril
de
2012
.
Da
Geldwäscher
und
Geldgeber
des
Terrorismus
wegen
der
verschärften
Kontrollen
im
Finanzsektor
nach
alternativen
Möglichkeiten
zur
Verschleierung
des
Ursprungs
von
aus
Straftaten
stammenden
Erlösen
suchen
und
da
derartige
Kanäle
zur
Terrorismusfinanzierung
genutzt
werden
können
,
sollten
die
in
Bezug
auf
die
Bekämpfung
der
Geldwäsche
und
der
Terrorismusfinanzierung
bestehenden
Pflichten
auf
Lebensversicherungsvermittler
sowie
auf
Dienstleister
für
Trusts
und
Gesellschaften
angewandt
werden
. [EU]
Como
quiera
que
el
mayor
rigor
en
los
controles
efectuados
en
el
sector
financiero
ha
incitado
a
los
blanqueadores
de
dinero
y a
los
financiadores
del
terrorismo
a
acudir
a
métodos
alternativos
para
encubrir
el
origen
de
los
productos
del
delito
y
que
tales
canales
pueden
utilizarse
para
la
financiación
del
terrorismo
,
las
obligaciones
de
lucha
contra
el
blanqueo
de
capitales
y
la
financiación
del
terrorismo
deben
hacerse
extensivas
a
los
intermediarios
de
seguros
de
vida
y a
los
proveedores
de
servicios
a
sociedades
y
fideicomisos
.
Da
noch
nicht
mit
allen
westlichen
Balkanstaaten
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsabkommen
geschlossen
worden
sind
,
sollte
die
Geltungsdauer
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2007/2000
verlängert
werden
. [EU]
Como
quiera
que
todavía
no
se
han
celebrado
Acuerdos
de
estabilización
y
asociación
con
todos
los
países
de
los
Balcanes
Occidentales
,
es
conveniente
prolongar
el
período
de
validez
del
Reglamento
(CE)
no
2007/2000
.
Der
Ausführer
,
der
an
einer
Ausschreibung
gemäß
Absatz
1
teilgenommen
hat
oder
teilnehmen
will
,
kann
bei
Erfüllung
der
Bedingungen
nach
Absatz
3
eine
Lizenz
oder
mehrere
Lizenzen
beantragen
,
die
erst
erteilt
wird/werden
,
wenn
er
den
Zuschlag
erhalten
hat
. [EU]
El
exportador
que
haya
participado
o
quiera
participar
en
una
licitación
contemplada
en
el
apartado
1
podrá
solicitar
,
si
se
reunieren
las
condiciones
contempladas
en
el
apartado
3,
uno
o
varios
certificados
,
que
únicamente
se
expedirán
en
caso
de
que
sea
declarado
adjudicatario
.
Der
gemäß
diesem
Teil
zugelassene
Betreiber
,
der
eines
seiner
Luftfahrzeuge
ohne
Besatzung
zu
vermieten
beabsichtigt
,
hat
zuvor
die
Genehmigung
durch
die
zuständige
Behörde
zu
beantragen
. [EU]
El
operador
certificado
de
conformidad
con
la
presente
parte
que
quiera
realizar
una
cesión
en
arrendamiento
sin
tripulación
de
sus
aeronaves
solicitará
la
aprobación
previa
a
la
autoridad
competente
.
Der
Mitgliedstaat
,
der
die
Informationen
zu
einem
anderen
Zweck
verwenden
möchte
,
unterrichtet
den
ausschreibenden
Mitgliedstaat
über
sein
SIRENE-Büro
unter
Verwendung
des
Formulars
I
von
den
Gründen
für
die
zweckentfremdete
Datenverarbeitung
. [EU]
A
través
de
su
servicio
Sirene
,
el
Estado
miembro
que
quiera
utilizar
los
datos
para
un
fin
distinto
explicará
al
Estado
miembro
informador
los
motivos
utilizando
un
impreso
I.
Die
benannte
Stelle
ist
berechtigt
,
bei
der
Erteilung
der
in
Anhang
IV
Nummer
2
erwähnten
EG-Gebrauchstauglichkeitserklärung
die
Teilsysteme
zu
überwachen
,
in
die
eine
Interoperabilitätskomponente
eingebaut
wird
,
um
ihre
Gebrauchstauglichkeit
in
der
eisenbahntechnischen
Umgebung
,
in
der
sie
benutzt
werden
soll
,
zu
bewerten
,
wenn
dies
nach
der
einschlägigen
TSI
erforderlich
ist
. [EU]
Con
vistas
a
emitir
la
declaración
"CE"
de
idoneidad
para
el
uso
a
la
que
hace
referencia
el
anexo
IV
,
sección
2,
el
organismo
notificado
deberá
estar
en
condiciones
de
supervisar
un
subsistema
en
el
que
se
haya
montado
un
componente
de
interoperabilidad
, a
fin
de
evaluar
,
cuando
así
lo
re
quiera
la
ETI
correspondiente
,
su
idoneidad
para
el
uso
dentro
del
entorno
ferroviario
en
que
se
quiera
utilizar
.
Die
DGCA
blieb
allerdings
den
Nachweis
schuldig
,
dass
die
Sicherheitsaufsicht
über
diese
Luftfahrtunternehmen
gemäß
den
geltenden
internationalen
Sicherheitsnormen
gewährleistet
ist
,
sodass
auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
festgestellt
wird
,
dass
diese
Unternehmen
in
Anhang
A
aufgenommen
werden
sollten
. [EU]
Como
quiera
que
la
DGCA
no
acreditó
sin
embargo
la
garantía
de
la
supervisión
de
la
seguridad
de
estas
compañías
aéreas
de
conformidad
con
las
normas
de
seguridad
internacionales
,
sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
se
considera
que
estas
compañías
deben
figurar
asimismo
en
el
anexo
A.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "quiera":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners