A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Literarhistoriker
literarisch
literarisch gebildet
Literat
Literatur
Literatur-Nobelpreisträger
Literaturagent
Literaturangabe
Literaturbeilage
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
95 results for
Literatur
Word division: Li·te·ra·tur
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Am
11
.
Juni
2009
kam
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(
nachfolgend
"EFSA"
)
zu
dem
Schluss
,
dass
die
im
Antrag
enthaltenen
neuen
Informationen
und
die
Überprüfung
der
wissenschaftlichen
Literatur
,
die
seit
den
vorherigen
wissenschaftlichen
Gutachten
des
EFSA-Gremiums
für
gentechnisch
veränderte
Organismen
zu
der
Maissorte
1507
veröffentlicht
wurde
,
keine
Änderung
der
vorherigen
wissenschaftlichen
Gutachten
zu
der
Maissorte
1507
erforderlich
machten
,
und
gab
eine
befürwortende
Stellungnahme
gemäß
Artikel
18
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1829/2003
ab
. [EU]
El
11
de
junio
de
2009
,
la
Autoridad
Europea
de
Seguridad
Alimentaria
(«EFSA»)
emitió
un
dictamen
favorable
de
conformidad
con
el
artículo
18
del
Reglamento
(CE)
no
1829/2003
y
concluyó
que
la
nueva
información
proporcionada
en
la
solicitud
y
la
revisión
de
la
bibliografía
científica
publicada
desde
los
dictámenes
científicos
previos
de
su
Comisión
Técnica
de
Organismos
Modificados
Genéticamente
sobre
el
maíz
de
la
línea
1507
[3]
no
exigen
introducir
cambios
en
los
anteriores
dictámenes
científicos
sobre
dicho
maíz
.
Anerkennung
der
Bedeutung
des
künstlerischen
Ausdrucks
von
Ideen
,
Erfahrungen
und
Gefühlen
durch
verschiedene
Medien
,
wie
Musik
,
darstellende
Künste
,
Literatur
und
visuelle
Künste
. [EU]
Apreciación
de
la
importancia
de
la
expresión
creativa
de
ideas
,
experiencias
y
emociones
a
través
de
distintos
medios
,
incluida
la
música
,
las
artes
escénicas
,
la
literatur
a
y
las
artes
plásticas
.
Angaben
zu
den
Eigenschaften
des
Mikroorganismus
und
entsprechender
Organismen
(
Abschnitte
1, 2
und
3),
einschließlich
gesundheitlicher
Effekte
(
Beobachtungen
am
Menschen
und
Informationen
aus
der
medizinischen
Literatur
),
reichen
möglicherweise
für
eine
Entscheidung
über
die
gesundheitliche
Bedenklichkeit
bzw
.
Unbedenklichkeit
des
Mikroorganismus
(
Infektiosität/Pathogenität/Toxizität
)
für
den
Menschen
aus
. [EU]
La
información
disponible
basada
en
las
propiedades
del
microorganismo
y
de
los
organismos
correspondientes
(secciones 1 a 3),
con
inclusión
de
los
informes
sanitarios
y
médicos
,
puede
ser
suficiente
para
decidir
si
el
microorganismo
es
capaz
o
no
de
causar
efectos
(infecciosos,
patógenos
o
tóxicos
)
sobre
la
salud
humana
.
Auch
Nachweise
auf
der
Grundlage
vorhandener
wissenschaftlicher
Literatur
können
vorgelegt
werden
. [EU]
También
se
admitirán
como
pruebas
las
referencias
a
la
literatur
a
científica
disponible
.
Berücksichtigung
der
verfügbaren
wissenschaftlichen
Literatur
und
Forschungsdaten
hinsichtlich
der
Wachstums-
und
Überlebensmerkmale
der
betreffenden
Mikroorganismen
. [EU]
La
consulta
de
la
bibliografía
científica
y
de
los
datos
de
investigación
disponibles
acerca
de
los
aspectos
que
caracterizan
el
crecimiento
y
la
supervivencia
de
los
microorganismos
en
cuestión
.
Beurteilung
und
Prüfung
für
die
Kriterien
3.1
und
3.2:
Der
zuständigen
Stelle
werden
hochwertige
Prüfberichte
oder
Daten
aus
der
Literatur
(
Prüfungen
nach
den
zulässigen
Protokollen
und
GLP
)
mit
den
entsprechenden
Referenzen
vorgelegt
,
die
belegen
,
dass
die
Anforderungen
in
Bezug
auf
die
aquatische
Toxizität
gemäß
Tabelle
1
erfüllt
werden
. [EU]
Evaluación
y
verificación
de
los
criterios
3.1 y 3.2:
Deberán
presentarse
al
organismo
competente
informes
de
ensayos
o
datos
bibliográficos
científicos
de
gran
calidad
(ensayos
realizados
con
arreglo
a
protocolos
aceptables
y
buenas
prácticas
de
laboratorio
),
incluidas
las
referencias
,
que
demuestren
el
cumplimiento
de
los
requisitos
establecidos
en
el
cuadro
1
respecto
a
la
toxicidad
aguda
.
bibliografische
Angaben
nach
dem
vom
International
Committee
of
Medical
Journal
Editors
für
die
weltweite
Meldung
unerwünschter
Arzneimittelwirkungen
in
der
Literatur
entwickelten
Vancouver-Stil
,
einschließlich
einer
umfassenden
englischen
Zusammenfassung
des
Artikels
[EU]
referencias
bibliográficas
siguiendo
las
«normas
de
Vancouver»
del
Comité
Internacional
de
Directores
de
Revistas
Médicas
[9]
para
la
notificación
de
reacciones
adversas
a
escala
mundial
,
con
un
amplio
resumen
en
inglés
del
artículo
Da
das
Urheberrecht
ab
dem
Zeitpunkt
der
Werkschöpfung
besteht
und
nicht
förmlich
eingetragen
werden
muss
,
ist
es
angezeigt
,
die
in
Artikel
15
der
Berner
Übereinkunft
enthaltene
Bestimmung
zu
übernehmen
,
wonach
eine
Rechtsvermutung
dahin
gehend
besteht
,
dass
der
Urheber
eines
Werkes
der
Literatur
und
Kunst
die
Person
ist
,
deren
Name
auf
dem
Werkstück
angegeben
ist
. [EU]
Puesto
que
los
derechos
de
autor
existen
desde
la
creación
de
una
obra
y
no
exigen
un
registro
oficial
,
conviene
incorporar
la
norma
establecida
en
el
artículo
15
del
Convenio
de
Berna
,
que
establece
la
presunción
de
que
el
autor
de
una
obra
literaria
o
artística
se
considera
tal
cuando
su
nombre
aparece
estampado
en
la
misma
.
Damit
der
Urheber
eines
Werkes
der
Literatur
und
Kunst
mangels
Gegenbeweises
als
solcher
gilt
und
infolgedessen
Verletzungsverfahren
anstrengen
kann
,
genügt
es
,
dass
sein
Name
in
der
üblichen
Weise
auf
dem
Werkstück
angegeben
ist
. [EU]
Para
que
el
autor
de
una
obra
literaria
o
artística
,
mientras
no
se
pruebe
lo
contrario
,
pueda
considerarse
como
tal
y
tener
por
lo
tanto
derecho
a
incoar
procedimientos
de
infracción
,
será
suficiente
que
su
nombre
figure
en
la
obra
de
la
forma
habitual
.
Das
Gericht
machte
in
Randnummer
62
seines
Urteils
insbesondere
Folgendes
geltend:
"Hinsichtlich
des
kulturellen
Zweckes
der
streitigen
Beihilfen
ist
es
zwischen
den
Parteien
unstreitig
,
dass
das
von
der
französischen
Regierung
verfolgte
Ziel
die
Verbreitung
der
französischen
Sprache
und
Literatur
ist
. [EU]
Así
,
en
el
apartado
62
de
su
sentencia
,
el
Tribunal
consideró
que
«Por
lo
que
respecta
al
objetivo
cultural
de
las
ayudas
controvertidas
,
las
partes
coinciden
en
que
el
objetivo
perseguido
por
el
Gobierno
francés
consiste
en
la
difusión
de
la
lengua
y
literatur
a
francesas
.
Das
Ziel
bestand
darin
,
im
Rahmen
der
französischen
Politik
der
Unterstützung
der
kulturellen
Vielfalt
einen
optimalen
Vertrieb
französischsprachiger
Bücher
zu
gewährleisten
und
auf
diese
Weise
die
weltweite
Verbreitung
der
französischsprachigen
Literatur
zu
fördern
. [EU]
El
objetivo
era
que
pudiera
garantizarse
,
en
el
marco
de
la
política
francesa
de
apoyo
a
la
diversidad
cultural
,
una
distribución
óptima
de
libros
en
lengua
francesa
, y
favorecer
así
la
difusión
de
la
literatur
a
francófona
en
todo
el
mundo
.
Das
Ziel
habe
darin
bestanden
,
im
Rahmen
der
französischen
Politik
der
Unterstützung
der
kulturellen
Vielfalt
einen
optimalen
Vertrieb
französischsprachiger
Bücher
zu
gewährleisten
und
auf
diese
Weise
die
weltweite
Verbreitung
der
französischsprachigen
Literatur
zu
fördern
. [EU]
El
objetivo
consistía
en
garantizar
,
como
parte
de
la
política
francesa
de
apoyo
a
la
diversidad
cultural
,
una
distribución
óptima
de
libros
en
francés
y
favorecer
así
la
difusión
de
la
literatur
a
francófona
en
todo
el
mundo
.
Dazu
zählen
in
erster
Linie
die
Pariser
Verbandsübereinkunft
zum
Schutz
des
gewerblichen
Eigentums
,
die
Berner
Übereinkunft
zum
Schutz
von
Werken
der
Literatur
und
Kunst
und
das
Rom-Abkommen
über
den
Schutz
der
ausübenden
Künstler
,
der
Hersteller
von
Tonträgern
und
der
Sendeunternehmen
. [EU]
Se
trata
del
Convenio
de
París
para
la
protección
de
la
propiedad
industrial
,
el
Convenio
de
Berna
para
la
protección
de
las
obras
literarias
y
artísticas
y
la
Convención
de
Roma
sobre
la
protección
de
los
artistas
intérpretes
o
ejecutantes
,
los
productores
de
fonogramas
y
los
organismos
de
radiodifusión
.
Der
Antragsteller
fügt
entsprechend
den
Vorgaben
der
Behörde
dem
Dossier
ein
Verzeichnis
mit
den
in
den
letzten
zehn
Jahren
vor
dem
Datum
der
Vorlage
des
Dossiers
veröffentlichten
wissenschaftlichen
und
von
Fachleuten
überprüften
frei
verfügbaren
Literatur
über
den
Wirkstoff
und
seine
Metaboliten
bei
,
in
der
die
Nebenwirkungen
auf
die
Gesundheit
,
die
Umwelt
und
Nichtzielarten
behandelt
werden
. [EU]
El
solicitante
deberá
adjuntar
al
expediente
la
documentación
científica
accesible
y
validada
por
la
comunidad
científica
,
según
lo
determine
la
Autoridad
,
relativa
a
los
efectos
secundarios
provocados
por
la
sustancia
activa
y
sus
metabolitos
pertinentes
,
tanto
en
la
salud
como
en
el
medio
ambiente
y
en
las
especies
no
objetivo
, y
que
haya
sido
publicada
en
los
diez
años
anteriores
a
la
fecha
en
que
se
presente
el
expediente
.
Der
Kalkulationsfaktor
sollte
entsprechend
der
einschlägigen
Literatur
über
Thaumatin
(E
957
)
aktualisiert
werden
. [EU]
El
factor
de
cálculo
debe
actualizarse
de
acuerdo
con
la
documentación
pertinente
publicada
para
la
taumatina
(E
957
).
Der
Rechtsrahmen
der
Gemeinschaft
für
den
Schutz
von
Computerprogrammen
kann
somit
zunächst
darauf
beschränkt
werden
,
grundsätzlich
festzulegen
,
dass
die
Mitgliedstaaten
Computerprogrammen
als
Werke
der
Literatur
Urheberrechtsschutz
gewähren
.
Ferner
ist
festzulegen
,
wer
schutzberechtigt
und
was
schutzwürdig
ist
,
und
darüber
hinaus
sind
die
Ausschließlichkeitsrechte
festzulegen
,
die
die
Schutzberechtigten
geltend
machen
können
,
um
bestimmte
Handlungen
zu
erlauben
oder
zu
verbieten
,
sowie
die
Schutzdauer
. [EU]
En
consecuencia
,
el
marco
jurídico
comunitario
sobre
protección
de
programas
de
ordenador
puede
,
en
primer
término
,
limitarse
a
establecer
que
los
Estados
miembros
deban
conceder
a
dichos
programas
una
protección
con
arreglo
a
la
legislación
sobre
derechos
de
autor
como
obras
literarias
.
Debe
establecerse
el
sujeto
y
el
objeto
de
la
protección
,
los
derechos
exclusivos
a
los
que
pueden
acogerse
los
sujetos
de
la
protección
para
autorizar
o
prohibir
determinados
actos
y
la
duración
de
dicha
protección
.
Der
Registrant
sammelt
alle
vorhandenen
Prüfdaten
über
den
zu
registrierenden
Stoff
;
dazu
zählt
eine
Suche
nach
einschlägigen
Informationen
über
den
Stoff
in
der
Literatur
. [EU]
El
solicitante
de
registro
deberá
reunir
todos
los
datos
de
ensayo
disponibles
relativos
a
la
sustancia
que
pretende
registrar
,
incluida
una
búsqueda
bibliográfica
de
la
información
pertinente
sobre
esa
sustancia
.
Der
Zusammenhang
mit
dem
geografischen
Gebiet
ergibt
sich
aus
dem
Ruf
des
Erzeugnisses
,
der
wiederum
vor
allem
auf
historischen
Angaben
(
16
.
Jahrhundert
)
und
auf
dem
Stellenwert
beruht
,
den
die
Mirabelle
de
Lorraine
in
der
örtlichen
Gastronomie
und
in
der
Literatur
einnimmt
. [EU]
La
vinculación
con
la
zona
geográfica
de
origen
del
producto
se
asienta
en
la
reputación
de
éste
,
basada
en
el
lugar
que
ocupa
en
la
gastronomía
local
, y
está
atestiguada
por
la
bibliografía
y
referencia
históricas
que
se
remontan
al
siglo
XVI
.
Die
Aromaeigenschaften
werden
-
in
der
Regel
anhand
veröffentlichter
Literatur
-
nachgewiesen
. [EU]
Se
aportarán
pruebas
de
las
propiedades
del
aromatizante
,
normalmente
basadas
en
la
bibliografía
publicada
.
Die
Berner
Übereinkunft
zum
Schutz
von
Werken
der
Literatur
und
Kunst
sowie
das
Internationale
Abkommen
über
den
Schutz
der
ausübenden
Künstler
,
der
Hersteller
von
Tonträgern
und
der
Sendeunternehmen
(
Rom-Abkommen
)
sehen
nur
eine
Mindestschutzdauer
vor
und
überlassen
es
damit
den
Vertragsstaaten
,
die
betreffenden
Rechte
längerfristig
zu
schützen
. [EU]
El
Convenio
de
Berna
para
la
protección
de
las
obras
literarias
y
artísticas
, y
la
Convención
internacional
sobre
la
protección
de
los
artistas
intérpretes
o
ejecutantes
,
los
productores
de
fonogramas
y
los
organismos
de
radiodifusión
(Convención
de
Roma
)
sólo
establecen
unos
períodos
mínimos
de
protección
de
los
derechos
a
los
que
se
refieren
,
dejando
a
los
Estados
partes
la
facultad
de
conceder
plazos
más
largos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Literatur":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners