DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1575 results for trans
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Der bereits erwähnte Film Südostpassage handelt von einer Reise von Berlin nach Osteuropa, Taiga (1991/92) ist eine achteinhalbstündige Aufzeichnung von Reisebegegnungen Ottingers in der Mongolei und Johanna d'Arc of Mongolia (1989) schildert eine Fahrt in die Mongolei mit der transsibirischen Eisenbahn aus der Sicht von vier Frauen. [G] The above-mentioned Southeast Passage recounts a trip from Berlin to Eastern Europe. Taiga (1991/92) is an eight-and-a-half-hour record of Ottinger's encounters in Mongolia, and Johanna d'Arc of Mongolia (1989) chronicles a ride to Mongolia on the Trans-Siberian Railway from the points of view of four women.

Folgt man der nicht nur auf Deutschland bezogenen Forschung, ist Migrantenliteratur "nicht nur ein trans-nationaler, sondern ebenso ein post-nationaler Diskurs" (Klaus Schenk). [G] According to literary research that focuses not only on Germany, migrant literature is 'not just a trans-national, but also a post-national discourse' (Klaus Schenk).

Gerade ihre DDR-Sozialisation und die hiermit verbundene tagtägliche Auseinandersetzung mit den Lebensbedingungen im real existierenden Sozialismus haben bei ihr ein positives transatlantisches Bewußtsein geprägt - im Übrigen ein Phänomen, das bei vielen Bürgern mittel- und osteuropäischer Staaten vorhanden ist, die sich zur Zeit des Kalten Krieges im Machtbereich der Sowjetunion befanden. [G] Just her socialisation in the GDR and the day-to-day confrontation with the living-conditions under really existing socialism formed in her a positive trans-Atlantic outlook - an outlook, incidentally, held by many citizens of central and eastern European states which found themselves within the Soviet sphere of influence during the Cold War.

Sie finden sich zunehmend in kulturellen Randzonen, dort, wo sich kulturelle Identitäten überschneiden und an neuen, kulturübergreifenden Identitäten gebastelt wird, individuell wie kollektiv. [G] They are increasingly to be found on the cultural fringes where cultural identities overlap and new, trans-cultural identities are developed, both individually and collectively.

Zsuzsanna Gahse, Übersetzerin und Autorin, stellt in ihrem Buch "Instabile Texte" die Frage des Über-Setzens über translatologische Aspekte hinaus in einen Zusammenhang von Worten, Bildern, Landschaften und Räumen, die erkundet und im Feingewebe einer bisweilen poetischen Prosa reflektiert werden. [G] In her book "Instabile Texte (Unstable Texts)", Zsuzsanna Gahse, a translator and author, goes beyond translation problems as such to locate the question of trans-lating in a context of words, images, landscapes and spaces that are explored and reflected in the fine fabric of an at times poetic prose.

(10) Klasse-B-Systeme behindern die Interoperabilität von Lokomotiven und Triebfahrzeugen in erheblichem Maße, sind aber für die Aufrechterhaltung eines hohen Sicherheitsniveaus im transeuropäischen Bahnnetz von großer Bedeutung. [EU] The Class B systems significantly hamper the interoperability of locomotives and traction units but play an important role in maintaining the high level of safety of the trans-European network.

1-(1,1-Dimethylpropyl)-4-ethoxy-trans-cyclohexan [EU] 1-(1,1-dimethylpropyl)-4-ethoxy-trans-cyclohexane

1.1.2 TEIL II: den Anbau von Einrichtungen für den vorderen Unterfahrschutz, die nach Teil I dieser Regelung genehmigt worden sind, an Fahrzeugen der Klassen N2 und N3 Siehe die Gesamtresolution zur Fahrzeugtechnik (R.E.3, Anlage 7) (TRANS/SC1/WP29/78/Amend.3). [EU] PART II: the installation on vehicles of categories N2 and N3 [1] See Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles (R.E.3, annex 7) (TRANS/SC1/WP29/78/Amend.3). of FUPDs which have been type approved to Part I of this Regulation

1,1-diethoxyhept-4-en (cis und trans) [EU] 1,1-Diethoxyhept-4-ene (cis and trans)

1,1-Dimethoxyhex-2(trans)-en [EU] 1,1-Dimethoxyhex-2(trans)-ene

"(1,3,4,5,6,7-Hexahydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)methyl (1R-trans)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-enyl)cyclopropancarboxylat/d-trans-Tetramethrin [EU] '(1,3,4,5,6,7-hexahydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)methyl (1R-trans)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-enyl)cyclopropanecarboxylate/d-trans-tetramethrin

1-(4-(Trans-4-butylcyclohexyl)phenyl)ethanon [EU] 1-(4-(trans-4-butylcyclohexyl)phenyl)ethanone

1-(4-(Trans-4-ethylcyclohexyl)phenyl)ethanon [EU] 1-(4-(trans-4-ethylcyclohexyl)phenyl)ethanone

1-(4-(Trans-4-pentylcyclohexyl)phenyl)ethanon [EU] 1-(4-(trans-4-pentylcyclohexyl)phenyl)ethanone

2,2′-[[Trans-1,2-cyclohexandiylbis(nitrilomethylidyn)]bis[phenolat]](2-)N,N′,O,O′-kupferkomplex [EU] 2,2′-[[trans-1,2-cyclohexanediylbis(nitrilomethylidyne)]bis[phenolate]](2-)N,N′,O,O′-copper complex

2,3,5,6-Tetrafluorbenzyl trans-2-(2,2-dichlorvinyl)-3,3-dimethylcyclopropancarboxylat/Transfluthrin [EU] 2,3,5,6-tetrafluorobenzyl trans-2-(2,2-dichlorovinyl)-3,3-dimethylcyclopropanecarboxylate/Transfluthrin

[2,4-Dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidin-3-yl]methyl(1R)-trans-chrysanthemat [EU] [2,4-dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidin-3-yl]methyl(1R)-trans-chrysanthemate

[2,4-Dioxo(prop-2-in-1-yl)imidazolidin-3-yl]methyl-(1R)-cis-chrysanthemat; 2,4-Dioxo(prop-2-in-1-yl)imidazolidin-3-yl]methyl-(1R)-trans-chrysanthemat/Imiprothrin [EU] [2,4-Dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidin-3-yl]methyl(1R)-cis-chrysanthemate; [2,4-Dioxo-(2-propyn-1-yl)imidazolidin-3-yl]methyl(1R)-trans-chrysanthemate/Imiprothrin

2,7-Dimethylocta-5(trans),7-dieno-1,4-lacton [EU] 2,7-Dimethylocta-5(trans),7-dieno-1,4-lactone

2-Amino-2-oxoethyl3-[trans-5-(6-methoxynaphthalen-1-yl)-1,3-dioxan-2-yl]propylcarbamat [EU] 2-amino-2-oxoethyl3-[trans-5-(6-methoxynaphthalen-1-yl)-1,3-dioxan-2-yl]propylcarbamate

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners