A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Einbettzimmer
einbeulen
Einbeulung
einbezahlen
einbeziehen
einbeziehend
Einbeziehung
einbezogen
Einbezogensein
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
155 results for
einbeziehen
Word division: ein·be·zie·hen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Allerdings
ist
festzustellen
,
dass
diese
Umstrukturierungskosten
Aufwendungen
im
Zeitraum
1995-2001
einbeziehen
, d. h.
auch
der
gescheiterten
Umstrukturierungsperiode
nach
der
Privatisierung
. [EU]
Sin
embargo
,
se
debe
observar
que
estos
costes
de
reestructuración
[13]
incluyen
costes
para
el
período
1995-2001
,
es
decir
,
incluida
la
reestructuración
fallida
después
de
la
privatización
.
alle
Verkehrsträger
unter
Berücksichtigung
ihrer
komparativen
Vorteile
einbeziehen
[EU]
incluir
todos
los
modos
de
transporte
,
teniendo
en
cuenta
sus
ventajas
comparativas
Angestrebt
wird
auch
ein
verstärkter
und
gezielter
Einsatz
der
Strukturfonds
für
FuE-Investitionen
und
Forschungstätigkeiten
,
indem
vor
allem
durch
die
Ausarbeitung
von
regionalen
Forschungsstrategien
,
die
die
Regionalbehörden
in
ihre
Wirtschaftsentwicklungspläne
einbeziehen
können
,
Synergien
zwischen
der
Regional-
und
Forschungspolitik
gefördert
werden
. [EU]
Se
procurará
también
una
mayor
y
más
precisa
utilización
de
las
inversiones
y
actividades
de
los
Fondos
Estructurales
en
I+D
mediante
la
mejora
de
las
sinergias
entre
la
política
regional
y
la
política
de
investigación
,
principalmente
preparando
estrategias
regionales
de
investigación
que
las
autoridades
regionales
puedan
integrar
en
sus
estrategias
de
desarrollo
económico
.
arbeitslose
Erwachsene
,
benachteiligte
junge
Menschen
und
Zuwanderer
stärker
in
die
Beschäftigungsmaßnahmen
der
Arbeitsverwaltungen
einbeziehen
[EU]
ampliar
la
cobertura
de
las
medidas
emprendidas
por
los
servicios
de
empleo
por
lo
que
se
refiere
a
adultos
en
paro
,
personas
jóvenes
desfavorecidas
e
inmigrantes
Auf
Antrag
eines
Mitgliedstaats
oder
von
sich
aus
kann
die
Kommission
Absatz
2
ändern
und
Fälle
einbeziehen
,
in
denen
[EU]
A
petición
de
un
Estado
miembro
o
por
propia
iniciativa
,
la
Comisión
podrá
modificar
el
apartado
2 a
fin
de
incluir
aquellos
casos
en
que:
Aus
diesem
Grunde
sei
RTP
gezwungen
gewesen
,
auf
die
Finanzierung
durch
die
Bank
zurückzugreifen
,
um
die
Betriebsausgaben
zu
decken
,
und
habe
die
Aufwendungen
für
Zinsen
und
Tilgung
nicht
in
die
Berechnung
der
Kosten
für
die
gemeinwirtschaftlichen
Leistungen
einbeziehen
können
. [EU]
Por
ello
,
RTP
se
vio
obligada
a
recurrir
a
la
financiación
bancaria
para
hacer
frente
a
sus
costes
de
explotación
y
no
pudo
incluir
los
gastos
por
intereses
y
amortización
en
el
cálculo
del
coste
del
servicio
público
.
Außerdem
sollte
die
Definition
von
"Elektro-
und
Elektronikgeräten"
durch
eine
Definition
des
Begriffs
"abhängig"
ergänzt
werden
,
um
den
Mehrzweckcharakter
bestimmter
Produkte
einbeziehen
zu
können
,
wobei
die
beabsichtigten
Funktionen
von
Elektro-
und
Elektronikgeräten
auf
der
Grundlage
objektiver
Eigenschaften
,
wie
der
Gestaltung
des
Produkts
und
seiner
Vermarktung
,
festzulegen
sind
. [EU]
Además
,
la
definición
de
«aparatos
eléctricos
y
electrónicos»
debe
completarse
con
una
definición
de
«que
necesitan»
, a
fin
de
cubrir
el
carácter
polivalente
de
determinados
productos
,
cuando
las
funciones
previstas
de
los
AEE
han
de
determinarse
sobre
la
base
de
características
objetivas
como
el
diseño
del
producto
y
su
comercialización
.
B33
Ein
Unternehmen
kann
in
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
einer
Schuld
oder
eines
eigenen
Eigenkapitalinstruments
,
die
bzw
.
das
nicht
von
einem
Dritten
als
Vermögenswert
gehalten
wird
,
wie
folgt
einen
Risikoaufschlag
einbeziehen
:
[EU]
B33
Una
entidad
puede
incluir
una
prima
de
riesgo
en
la
valoración
del
valor
razonable
de
un
pasivo
o
un
instrumento
de
patrimonio
propio
de
una
entidad
que
otra
parte
no
mantiene
como
activo
,
de
uno
de
los
modos
siguientes:
Bei
der
Auswahl
angemessener
Verfahrensabläufe
,
einschließlich
jener
für
Überwachung
und
Kontrolle
,
sollten
die
Betreiber
verfügbare
Informationen
über
bewährte
Verfahren
mit
einbeziehen
. [EU]
Cuando
se
consideren
las
opciones
de
métodos
operativos
apropiados
,
incluidos
los
de
seguimiento
y
control
,
los
industriales
deben
tener
en
cuenta
la
información
disponible
sobre
mejores
prácticas
.
Bei
der
Ernennung
ihrer
Vertreter
sollten
die
Mitgliedstaaten
die
für
die
Kontrolle
der
Einhaltung
der
Rechtsvorschriften
über
die
Entsendung
von
Arbeitnehmern
zuständigen
Stellen
,
etwa
die
Arbeitsaufsichtsbehörden
,
einbeziehen
. [EU]
Al
designar
a
sus
representantes
,
los
Estados
miembros
deben
cooperar
con
los
organismos
públicos
responsables
del
control
de
la
legislación
aplicable
a
los
trabajadores
desplazados
,
como
los
servicios
de
inspección
laboral
.
Bei
der
Festlegung
dieser
Verfahren
sollten
die
zuständigen
Behörden
Vorschriften
für
die
Verwendung
des
harmonisierten
Antragsformulars
einbeziehen
. [EU]
Es
conveniente
que
, a
la
hora
de
elaborar
tales
procedimientos
,
las
autoridades
competentes
incluyan
disposiciones
relativas
al
uso
del
formulario
de
solicitud
armonizado
.
Beide
Seiten
informieren
sich
gegenseitig
vorab
über
die
Zusammensetzung
ihrer
Delegationen
.
Sie
können
auch
andere
Behörden
einbeziehen
,
die
für
Datenschutz
,
Zollkontrollen
und
anderen
Formen
der
Strafverfolgung
,
Grenzsicherung
und/oder
Flugsicherheit
zuständig
sind
. [EU]
Las
partes
se
comunicarán
entre
sí
la
composición
de
los
respectivos
equipos
y
podrán
incluir
autoridades
competentes
en
materia
de
privacidad/protección
de
datos
,
control
aduanero
y
otras
formas
de
aplicación
de
la
ley
,
seguridad
de
las
fronteras
y/o
seguridad
de
la
aviación
.
Bei
Entscheidungen
über
eine
bestimmte
Vereinbarung
können
Bodenbeförderungsanbieter
unter
anderem
Verbraucherinteressen
sowie
technische
,
wirtschaftliche
,
räumliche
und
kapazitätsbezogene
Sachzwänge
in
ihre
Erwägungen
einbeziehen
. [EU]
Al
decidir
sobre
un
acuerdo
concreto
,
los
proveedores
de
transporte
de
superficie
podrán
considerar
,
entre
otras
cosas
,
los
intereses
de
los
consumidores
,
así
como
las
limitaciones
técnicas
,
económicas
,
de
espacio
y
de
capacidad
.
Bestehen
für
einen
alten
Wirkstoff
trotz
einer
Empfehlung
zur
Aufnahme
gemäß
Artikel
14
Absatz
6
weiterhin
Bedenken
im
Sinne
von
Artikel
10
Absatz
5
der
Richtlinie
98/8/EG
,
so
kann
die
Kommission
unbeschadet
des
Artikels
12
der
genannten
Richtlinie
die
endgültige
Fassung
der
Beurteilung
anderer
alter
Wirkstoffe
für
den
gleichen
Verwendungszweck
in
die
Überlegungen
einbeziehen
. [EU]
En
caso
de
una
sustancia
activa
existente
que
, a
pesar
de
ser
objeto
de
una
recomendación
de
inclusión
según
el
artículo
14
,
apartado
6,
del
presente
Reglamento
,
aún
suscite
alguna
de
las
preocupaciones
a
que
se
refiere
el
artículo
10
,
apartado
5,
de
la
Directiva
98/8/CE
,
la
Comisión
,
sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
12
de
dicha
Directiva
,
podrá
tener
en
cuenta
la
conclusión
de
la
evaluación
de
otras
sustancias
activas
existentes
destinadas
al
mismo
uso
.
Dabei
können
die
Antragsteller
zwar
Dritte
mit
einbeziehen
,
bleiben
aber
für
deren
Tun
oder
Unterlassen
allein
verantwortlich
. [EU]
Sin
perjuicio
de
su
responsabilidad
exclusiva
,
los
solicitantes
podrán
servirse
de
terceros
para
cumplir
este
requisito
.
Da
die
Leitlinien
bereits
Schlepp-
und
Baggerschiffe
einbeziehen
,
wenn
mehr
als
50
%
der
von
einem
Schleppschiff
im
Verlauf
eines
Jahres
tatsächlich
ausgeführten
Schlepptätigkeiten
"Seeverkehr"
darstellen
,
sollte
dies
nach
Auffassung
von
Armateurs
de
France
für
alle
Arbeitsschiffe
,
also
auch
für
Bagger-
und
Kabelverlegungsschiffe
,
gelten
. [EU]
Dado
que
las
Directrices
comprenden
de
antemano
los
buques
dedicados
al
remolque
y
al
dragado
en
el
caso
de
que
más
del
50
%
de
la
actividad
efectuada
por
el
remolcador
durante
un
año
determinado
constituya
transporte
marítimo
,
este
concepto
,
según
Armateurs
de
France
,
debe
hacerse
extensivo
a
todos
los
buques
de
servicios
,
tales
como
las
dragas
o
los
buques
cableros
.
Da
es
hinsichtlich
der
Abgabe
von
alkoholischen
und/oder
alkoholfreien
Getränken
im
Rahmen
von
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
gerechtfertigt
sein
kann
,
für
diese
Getränke
eine
andere
Behandlung
vorzusehen
als
die
generelle
Behandlung
der
Lieferung
von
Nahrungs-
und
Futtermitteln
,
sollte
ausdrücklich
vorgesehen
werden
,
dass
ein
Mitgliedstaat
die
Abgabe
von
alkoholischen
und/oder
alkoholfreien
Getränken
bei
der
Anwendung
eines
ermäßigten
Satzes
auf
die
in
Anhang
III
der
Richtlinie
2006/112/EG
genannten
Restaurant-
und
Verpflegungsdienstleistungen
mit
einbeziehen
oder
ausklammern
kann
. [EU]
Con
respecto
a
la
entrega
de
bebidas
,
alcohólicas
o
no
,
en
el
marco
de
los
servicios
de
restauración
y
catering
,
puede
estar
justificado
que
se
dé
a
esas
bebidas
un
trato
distinto
del
contemplado
en
el
marco
de
la
entrega
de
productos
alimenticios
,
siendo
procedente
que
se
establezca
explícitamente
que
los
Estados
miembros
podrán
incluir
o
excluir
la
entrega
de
bebidas
,
alcohólicas
o
no
,
al
aplicar
un
tipo
reducido
a
los
servicios
de
restauración
y
catering
a
que
se
refiere
el
anexo
III
de
la
Directiva
2006/112/CE
.
Daher
hat
das
Enddatum
2015
nunmehr
auch
politische
Implikationen
.
Diese
zweite
Option
kann
die
Kommission
somit
nicht
in
die
Berechnung
der
beihilfefähigen
Kosten
einbeziehen
. [EU]
En
la
actualidad
las
capas
de
agua
que
Stora
Enso
habría
debido
utilizar
están
sobreexplotadas
;
por
esta
razón
la
fecha
límite
de
2015
tiene
ahora
implicaciones
políticas
.
Daher
ist
es
wichtig
,
dass
Organisationen
,
die
die
Interessen
von
Verbrauchern
vertreten
,
die
Interessen
von
Menschen
mit
Behinderungen
in
ausreichendem
Umfang
vertreten
und
in
ihre
Tätigkeit
einbeziehen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
es
importante
que
las
organizaciones
que
representen
los
intereses
de
los
consumidores
representen
e
incluyan
de
manera
suficiente
los
intereses
de
las
personas
con
discapacidad
.
Damit
die
Kontrollregelung
alle
Bereiche
erfasst
,
sollte
sie
die
gesamte
Erzeugungs-
und
Vermarktungskette
einbeziehen
. [EU]
Para
que
el
régimen
de
control
que
se
establezca
sea
integral
,
debe
aplicarse
a
toda
la
cadena
de
producción
y
comercialización
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einbeziehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners