A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Einbettzimmer
einbeulen
Einbeulung
einbezahlen
einbeziehen
einbeziehend
Einbeziehung
einbezogen
Einbezogensein
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
155 results for
einbeziehen
Word division: ein·be·zie·hen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Damit
es
sich
bei
einer
Maßnahme
um
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
des
EG-Vertrags
handelt
,
muss
sie
einen
spezifischen
Wettbewerbsvorteil
darstellen
,
den
Wettbewerb
und
den
Handel
zwischen
Mitgliedstaaten
beeinträchtigen
oder
zu
beeinträchtigen
drohen
sowie
staatliche
Mittel
mit
einbeziehen
. [EU]
Para
que
una
medida
constituya
ayuda
estatal
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
,
debe
ofrecer
ventajas
competitivas
específicas
,
perjudicar
o
amenazar
con
hacerlo
a
la
competencia
y
al
comercio
entre
Estados
miembros
, e
incluir
fondos
estatales
.
Damit
könnten
die
norwegischen
Behörden
"starke"
Kommunen
in
Provinzen
,
die
das
Kriterium
der
geringen
Bevölkerungsdichte
erfüllen
,
ausschließen
und
"schwache"
Kommunen
in
Provinzen
,
die
dieses
Kriterium
nicht
erfüllen
,
einbeziehen
. [EU]
Ello
permite
a
las
autoridades
noruegas
excluir
municipios
«fuertes»
de
condados
que
satisfacen
los
criterios
de
baja
densidad
de
población
e
incluir
los
municipios
«débiles»
en
condados
que
no
cumplen
dichos
criterios
.
Daraus
folgt
,
dass
die
Kommission
länger
zurückliegende
Sachverhalte
,
von
denen
sie
Kenntnis
erhält
und
die
objektiv
relevant
sind
,
in
ihre
Analyse
einbeziehen
muss
. [EU]
De
lo
que
se
desprende
que
si
la
Comisión
tiene
conocimiento
de
hechos
previos
objetivamente
pertinentes
,
debe
integrarlos
en
su
análisis
.
Das
Institut
darf
bei
dem
in
dieser
Nummer
genannten
Ansatz
alle
Positionen
einbeziehen
,
die
zusammen
mit
Positionen
des
Korrelationshandelsportfolios
gesteuert
werden
,
und
sie
dann
bei
dem
unter
Nummer
5a
geforderten
Ansatz
unberücksichtigt
lassen
. [EU]
Las
entidades
podrán
incorporar
al
método
mencionado
en
el
presente
punto
cualquier
posición
que
sea
gestionada
conjuntamente
con
las
posiciones
de
la
cartera
de
negociación
de
correlación
,
pudiendo
excluir
en
tal
caso
las
posiciones
del
método
establecido
en
el
punto
5
bis
del
presente
anexo
.
Das
Programm
wird
sich
auf
Anträge
auf
die
Gewährung
von
Zuschüssen
nach
Artikel
8
stützen
und
die
von
den
Mitgliedstaaten
vorgelegten
Informationen
einbeziehen
,
insbesondere
die
Angaben
nach
Artikel
9. [EU]
El
programa
estará
basado
en
solicitudes
de
ayuda
financiera
de
conformidad
con
el
artículo
8 y
reflejará
,
entre
otras
cuestiones
,
la
información
facilitada
por
los
Estados
miembros
,
en
particular
la
contemplada
en
el
artículo
9.
Denn
insbesondere
im
Bereich
des
herkömmlichen
Rundfunks
dürfen
die
EFTA-Staaten
das
gesamte
Programmangebot
der
Rundfunkanstalten
in
den
öffentlich-rechtlichen
Auftrag
einbeziehen
und
gleichzeitig
seine
kommerzielle
Nutzung
gestatten
. [EU]
Esto
se
debe
a
que
,
especialmente
en
el
sector
de
la
radiodifusión
tradicional
,
los
Estados
de
la
AELC
pueden
considerar
que
el
conjunto
de
la
programación
de
un
organismo
de
radiodifusión
entra
dentro
de
la
misión
de
servicio
público
,
al
tiempo
que
permite
su
explotación
comercial
.
Der
Antragsteller
muss
jedoch
nur
80
%
der
aus
diesen
Quellen
gewonnenen
Wärmeenergie
in
die
Berechnung
der
gesamten
Wärmeenergie
einbeziehen
. [EU]
No
obstante
,
al
calcular
la
energía
térmica
total
,
el
solicitante
tendrá
que
tener
en
cuenta
solo
el
80
%
de
la
energía
térmica
procedente
de
esas
fuentes
.
Der
Aufbau
und
die
Konsolidierung
der
Demokratie
auf
der
Grundlage
dieser
Verordnung
sollte
demokratische
Parlamente
und
ihre
Fähigkeit
einbeziehen
,
demokratische
Reformprozesse
zu
unterstützen
und
voranzubringen
. [EU]
El
desarrollo
y
la
consolidación
de
la
democracia
de
conformidad
con
el
presente
Reglamento
debería
tener
en
cuenta
a
los
Parlamentos
democráticos
y
su
capacidad
de
apoyar
y
hacer
avanzar
los
procesos
de
reforma
democrática
.
Der
Ausschuss
sollte
die
Sozialpartner
auf
europäischer
Ebene
förmlich
und
regelmäßig
in
seine
Arbeit
einbeziehen
,
insbesondere
Vertreter
der
Branchen
,
in
denen
in
höherem
Maße
auf
entsandte
Arbeitnehmer
zurückgegriffen
wird
,
etwa
Baugewerbe
,
Zeitarbeitsunternehmen
,
Gastgewerbe
,
Landwirtschaft
und
Verkehr
. [EU]
El
comité
también
debe
implicar
oficialmente
y
de
forma
periódica
a
los
interlocutores
sociales
a
escala
europea
,
en
particular
a
los
que
representan
a
los
sectores
que
más
recurren
a
trabajadores
desplazados
,
como
la
construcción
,
las
agencias
de
trabajo
temporal
,
la
restauración
,
la
agricultura
y
el
transporte
.
Der
Begriff
des
Steuerpflichtigen
sollte
in
einer
Weise
definiert
werden
,
dass
die
Mitgliedstaaten
zur
Gewährleistung
größtmöglicher
Steuerneutralität
auch
Personen
einbeziehen
können
,
die
gelegentlich
Umsätze
bewirken
. [EU]
El
concepto
de
sujeto
pasivo
debe
precisarse
en
el
sentido
de
que
permita
a
los
Estados
miembros
incluir
en
él
a
las
personas
que
efectúen
operaciones
ocasionales
,
con
objeto
de
garantizar
una
mejor
neutralidad
del
impuesto
.
Der
einzusetzende
Ausschuss
sollte
sich
laut
derselben
Schlussfolgerungen
des
Rates
mit
den
für
die
Kontrolle
zuständigen
öffentlichen
Stellen
,
wie
etwa
der
Arbeitsaufsicht
,
ins
Benehmen
setzen
sowie
auf
geeigneter
Ebene
im
Einklang
mit
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
Gepflogenheiten
regelmäßig
die
Sozialpartner
,
insbesondere
Vertreter
der
Sozialpartner
in
den
Branchen
,
in
denen
in
hohem
Maße
auf
entsandte
Arbeitnehmer
zurückgegriffen
wird
,
einbeziehen
. [EU]
Según
dichas
conclusiones
del
Consejo
,
el
Comité
que
debe
crearse
tendría
que
cooperar
con
los
organismos
responsables
del
control
,
como
los
servicios
de
inspección
laboral
,
así
como
,
al
nivel
adecuado
y
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
y
con
la
práctica
,
implicar
oficialmente
a
los
interlocutores
sociales
de
forma
periódica
,
en
particular
a
los
representantes
de
los
interlocutores
sociales
de
sectores
que
recurren
con
frecuencia
a
trabajadores
desplazados
.
Der
Emittent
einer
Schuld
,
die
mit
einer
von
einem
Dritten
begebenen
,
nicht
abtrennbaren
Kreditsicherheit
herausgegeben
wurde
,
wobei
diese
Kreditsicherheit
aber
von
der
Schuld
getrennt
bilanziert
wird
,
darf
die
Auswirkungen
der
Kreditsicherheit
(z.B.
eine
Schuldgarantie
eines
Dritten
)
nicht
in
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
Schuld
einbeziehen
. [EU]
El
emisor
de
un
pasivo
emitido
con
una
mejora
crediticia
de
un
tercero
inseparable
que
se
contabiliza
de
forma
independiente
del
pasivo
no
debe
incluir
el
efecto
de
la
mejora
crediticia
(p.
ej
.,
una
garantía
de
deuda
del
tercero
)
en
la
valoración
del
valor
razonable
del
pasivo
.
Der
Mitgliedstaat
,
für
den
diese
Vorräte
bestimmt
sind
,
kann
sie
in
seine
statistische
Zusammenfassung
einbeziehen
. [EU]
El
Estado
miembro
al
que
se
destinen
dichas
reservas
podrá
incluirlas
en
su
relación
estadística
.
Der
Untersuchungszeitraum
wurde
auf
18
Monate
festgelegt
,
um
auch
Informationen
aus
einer
parallel
stattfindenden
Erstattungsuntersuchung
,
die
für
den
Antragsteller
relevant
war
,
einbeziehen
zu
können
. [EU]
Se
eligió
un
período
de
investigación
de
18
meses
para
utilizar
también
los
datos
en
una
investigación
paralela
de
la
devolución
pertinente
al
solicitante
.
Der
Versuch
muss
gegebenenfalls
die
LD50-Werte
,
die
tödliche
Schwellendosis
,
Ansprech-
und
Erholungszeiten
und
einen
NOEL-Wert
ergeben
sowie
die
relevanten
pathologischen
Gesamtbefunde
einbeziehen
. [EU]
Cuando
sea
posible
,
el
ensayo
deberá
proporcionar
los
valores
DL50
,
la
dosis
umbral
letal
,
la
evolución
temporal
de
la
respuesta
y
la
recuperación
y
el
NOEL
, y
deberá
incluir
los
resultados
anatomopatológicos
pertinentes
.
Der
Versuch
muss
gegebenenfalls
LD50-Werte
,
die
tödliche
Schwellendosis
,
Ansprech-
und
Erholungszeiten
und
den
NOEL-Wert
liefern
sowie
die
relevanten
pathologischen
Gesamtbefunde
einbeziehen
. [EU]
Cuando
sea
posible
,
el
ensayo
deberá
proporcionar
los
valores
DL50
,
la
dosis
umbral
letal
,
la
evolución
temporal
de
la
respuesta
y
la
recuperación
y
el
NOEL
, y
deberá
incluir
los
resultados
anatomopatológicos
pertinentes
.
Deshalb
sollten
angemessene
Koordinierungsstrukturen
geschaffen
werden
,
die
die
verschiedenen
Verwaltungsebenen
einbeziehen
und
die
Zuständigkeitsverteilung
innerhalb
der
Mitgliedstaaten
berücksichtigen
. [EU]
Por
consiguiente
,
deben
instituirse
unas
estructuras
de
coordinación
adecuadas
que
incluyan
los
distintos
niveles
de
competencias
y
que
tengan
en
cuenta
el
reparto
de
competencias
y
responsabilidades
en
los
Estados
miembros
.
Deshalb
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Eigner-Abnehmer
und
andere
auf
dem
nachgelagerten
Markt
tätige
Abnehmer
die
gleiche
Behandlung
erfuhren
,
so
dass
die
Beihilfe
keine
Auswirkungen
auf
die
verarbeitenden
Märkte
haben
würde
und
die
Kommission
den
verarbeitenden
Markt
(
Stufe
2)
nicht
in
die
Definition
des
relevanten
Markts
einbeziehen
musste
. [EU]
Por
ello
se
llegó
a
la
conclusión
de
que
el
trato
era
igual
para
los
clientes
propietarios
y
los
demás
clientes
activos
en
el
mercado
posterior
,
con
el
resultado
de
que
la
ayuda
no
tendría
efecto
alguno
sobre
los
mercados
de
transformación
y
de
que
la
Comisión
no
debería
incluir
el
mercado
de
transformación
(nivel 2)
en
la
definición
del
mercado
de
referencia
.
Die
ACT
betont
zunächst
,
dass
Rundfunkgebühren
seit
der
Liberalisierung
des
audiovisuellen
Sektors
als
staatliche
Beihilfen
anzusehen
seien
.
Zudem
handle
es
sich
bei
den
Gebühren
um
eine
neue
Beihilfe
,
da
diese
den
Sendern
jährlich
überwiesen
werden
.
Sie
kommt
daher
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kommission
auch
die
Rundfunkgebühren
in
das
förmliche
Prüfverfahren
hätte
einbeziehen
müssen
. [EU]
ACT
afirma
en
primer
lugar
que
la
tasa
por
televisor
constituye
una
ayuda
estatal
desde
que
se
liberalizó
el
sector
audiovisual
, y
que
se
trata
de
una
ayuda
nueva
,
toda
vez
que
esa
tasa
se
abona
a
las
cadenas
anualmente
.
Die
Arbeitsgruppe
erklärt
ferner
,
dass
sich
das
Programm
zwar
auf
die
Verarbeitungskette
zwischen
Forstsektor
und
mechanischer
Holzverarbeitung
beschränken
werde
,
jedoch
auch
die
Rohstofflieferung
an
die
Holz
verarbeitende
Industrie
(
beispielsweise
im
Hinblick
auf
die
Verbesserung
von
Qualität
,
Genauigkeit
und
Lieferkontinuität
)
einbeziehen
sollte
. [EU]
Especifica
además
que
el
régimen
debe
limitarse
a
la
cadena
de
transformación
entre
el
sector
de
la
silvicultura
y
el
de
la
transformación
mecánica
de
la
madera
pero
debe
también
incluirse
el
suministro
de
materia
prima
a
la
industria
de
transformación
de
la
madera
(por
ejemplo
mejorar
la
calidad
,
la
precisión
y
la
estabilidad
de
las
entregas
) [13].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einbeziehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners