A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
recht und billig
recht und schlecht
Recht verschaffen
recht viel
Rechte
Rechte verleihen
Rechte-Hand-Regel
Rechteck
rechteckig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3486 results for
rechte
Word division: Rech·te
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
10
Ein
Investor
besitzt
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
,
wenn
er
über
bestehende
Rechte
verfügt
,
die
ihm
die
gegenwärtige
Fähigkeit
verleihen
,
die
maßgeblichen
Tätigkeiten
, d.h.
die
Tätigkeiten
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
wesentlich
beeinflussen
,
zu
lenken
. [EU]
10
Un
inversor
tiene
poder
sobre
una
participada
cuando
el
primero
posee
derechos
en
vigor
que
le
proporcionan
la
capacidad
de
dirigir
las
actividades
relevantes
,
es
decir
,
aquellas
que
afectan
de
forma
significativa
a
los
rendimientos
de
la
participada
.
13
Verfügen
zwei
oder
mehr
Investoren
über
bestehende
Rechte
,
die
ihnen
die
einseitige
Fähigkeit
verleihen
,
verschiedene
maßgebliche
Tätigkeiten
zu
lenken
,
dann
hat
derjenige
Investor
Verfügungsgewalt
über
das
Beteiligungsunternehmen
,
der
die
gegenwärtige
Fähigkeit
zur
Lenkung
derjenigen
Tätigkeiten
besitzt
,
die
die
Renditen
des
Beteiligungsunternehmens
am
stärksten
beeinflussen
. [EU]
13
Si
dos
o
más
inversores
poseen
cada
uno
de
ellos
derechos
en
vigor
que
les
proporcionan
la
capacidad
unilateral
de
dirigir
diferentes
actividades
relevantes
,
el
inversor
que
tenga
la
capacidad
actual
de
dirigir
las
actividades
que
afecten
de
un
modo
más
significativo
a
los
rendimientos
de
la
participada
tendrá
poder
sobre
esta
.
14
Ein
Investor
kann
auch
dann
die
Verfügungsgewalt
über
ein
Beteiligungsunternehmen
besitzen
,
wenn
andere
Unternehmen
über
bestehende
Rechte
verfügen
,
die
ihnen
gegenwärtige
Fähigkeiten
zur
Mitbestimmung
der
maßgeblichen
Tätigkeiten
verleihen
.
Dies
trifft
z.B.
zu
,
wenn
ein
anderes
Unternehmen
maßgeblichen
Einfluss
hat
. [EU]
14
Un
inversor
puede
ejercer
poder
sobre
una
participada
incluso
aunque
otras
entidades
posean
derechos
en
vigor
que
les
proporcionen
la
capacidad
actual
de
participar
en
la
dirección
de
las
actividades
relevantes
,
por
ejemplo
cuando
otra
entidad
ejerce
una
influencia
significativa
.
15
42
0
Bruttoinvestitionen
in
Konzessionen
,
Patente
,
Lizenzen
,
Warenzeichen
und
ähnliche
Rechte
[EU]
15
42
0
Inversiones
brutas
en
concesiones
,
patentes
,
licencias
,
marcas
registradas
y
derechos
similares
15
Bei
der
Beurteilung
der
Frage
,
ob
potenzielle
Stimm
rechte
zur
Beherrschung
beitragen
,
untersucht
das
Unternehmen
alle
Tatsachen
und
Umstände
,
die
die
potenziellen
Stimm
rechte
beeinflussen
(
einschließlich
der
Bedingung
für
die
Ausübung
dieser
Rechte
und
sonstiger
vertraglicher
Vereinbarungen
,
gleich
ob
in
der
Einzelfallbetrachtung
oder
im
Zusammenhang
),
ausgenommen
die
Absicht
des
Managements
und
die
finanziellen
Möglichkeiten
zur
Ausübung
oder
Umwandlung
solcher
Rechte
. [EU]
15
Al
evaluar
si
los
derechos
de
voto
potenciales
contribuyen
al
control
,
la
entidad
examinará
todos
los
hechos
y
circunstancias
(incluyendo
las
condiciones
de
ejercicio
de
tales
derechos
potenciales
y
cualquier
otro
acuerdo
contractual
,
considerados
aislada
o
conjuntamente
)
que
afecten
a
esos
derechos
potenciales
de
voto
,
excepto
la
intención
de
la
dirección
de
ejercerlos
o
convertirlos
y
la
capacidad
financiera
para
llevarlo
a
cabo
.
23
Ein
Partei
,
die
an
einer
gemeinschaftlichen
Tätigkeit
,
nicht
aber
an
ihrer
gemeinschaftlichen
Führung
beteiligt
ist
,
hat
ihre
Beteiligung
an
der
Vereinbarung
ebenfalls
gemäß
den
Paragraphen
20-22
zu
bilanzieren
,
wenn
diese
Partei
Rechte
an
Vermögenswerten
oder
Verpflichtungen
für
die
Schulden
der
gemeinschaftlichen
Tätigkeit
besitzt
. [EU]
23
Una
parte
que
participe
en
una
operación
conjunta
pero
no
ejerza
control
conjunto
de
esta
deberá
contabilizar
su
participación
en
el
acuerdo
conforme
a
lo
previsto
en
los
párrafos
20
a
22
si
tiene
derechos
sobre
los
activos
y
obligaciones
por
los
pasivos
relacionados
con
la
operación
conjunta
.
(
315
)
Artikel
3
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1370/2007
lautet:
"Gewährt
eine
zuständige
Behörde
dem
ausgewählten
Betreiber
ausschließliche
Rechte
und/oder
Ausgleichsleistungen
gleich
welcher
Art
für
die
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
,
so
erfolgt
dies
im
Rahmen
eines
öffentlichen
Dienstleistungsauftrags"
. [EU]
El
artículo
3,
apartado
1,
del
Reglamento
(CE)
no
1370/2007
establece
que
«cuando
una
autoridad
competente
decida
conceder
al
operador
de
su
elección
un
derecho
exclusivo
o
una
compensación
o
ambas
cosas
,
cualquiera
que
sea
su
naturaleza
,
en
contrapartida
por
la
ejecución
de
obligaciones
de
servicio
público
,
deberá
hacerlo
en
el
marco
de
un
contrato
de
servicio
público»
.
(3)
Artikel
82
Absatz
2
des
Vertrags
über
die
Arbeitsweise
der
Europäischen
Union
(
AEUV
)
sieht
die
Festlegung
von
in
den
Mitgliedstaaten
anwendbaren
Mindestvorschriften
zur
Erleichterung
der
gegenseitigen
Anerkennung
gerichtlicher
Urteile
und
Entscheidungen
und
der
polizeilichen
und
justiziellen
Zusammenarbeit
in
Strafsachen
mit
grenzüberschreitender
Dimension
vor
,
insbesondere
in
Bezug
auf
die
Rechte
der
Opfer
von
Straftaten
. [EU]
El
artículo
82
,
apartado
2,
del
Tratado
de
Funcionamiento
de
la
Unión
Europea
(TFUE)
prevé
el
establecimiento
de
normas
mínimas
aplicables
en
los
Estados
miembros
,
en
la
medida
en
que
sea
necesario
para
facilitar
el
reconocimiento
mutuo
de
las
sentencias
y
resoluciones
judiciales
, y
la
cooperación
policial
y
judicial
en
asuntos
penales
con
dimensión
transfronteriza
,
en
particular
por
lo
que
respecta
a
los
derechos
de
las
víctimas
de
delitos
.
(4)
Artikel
5
gilt
entsprechend
für
die
Inhaber
der
Rechte
an
den
Werken
gemäß
Absatz
2,
die
nicht
ermittelt
und
ausfindig
gemacht
worden
sind
. [EU]
El
artículo
5
se
aplicará
mutatis
mutandis
a
los
titulares
de
derechos
que
no
hayan
sido
identificados
ni
localizados
en
las
obras
a
que
se
refiere
el
apartado
2.
6
Rechte
übertragen
auf:
[EU]
6
Derechos
transferidos
a
80
Ein
Unternehmen
ohne
gezeichnetes
Kapital
,
wie
etwa
eine
Personengesellschaft
oder
ein
Treuhandfonds
,
hat
Informationen
anzugeben
,
die
dem
in
Paragraph
79(a)
Geforderten
gleichwertig
sind
und
Bewegungen
während
der
Periode
in
jeder
Eigenkapitalkategorie
sowie
die
Rechte
,
Vorzugs
rechte
und
Beschränkungen
jeder
Eigenkapitalkategorie
zeigen
. [EU]
80
Una
entidad
que
no
tenga
el
capital
dividido
en
acciones
,
como
por
ejemplo
las
diferentes
fórmulas
asociativas
o
fiduciarias
,
revelará
información
equivalente
a
la
requerida
en
el
párrafo
79
(a),
mostrando
los
cambios
producidos
durante
el
ejercicio
en
cada
categoría
de
las
que
componen
el
patrimonio
neto
y
los
derechos
,
privilegios
y
restricciones
asociados
a
cada
una
.
8
Bei
der
Beurteilung
der
Frage
,
ob
potenzielle
Stimm
rechte
zum
maßgeblichen
Einfluss
beitragen
,
prüft
das
Unternehmen
alle
Tatsachen
und
Umstände
,
die
die
potenziellen
Stimm
rechte
beeinflussen
(
einschließlich
der
Bedingungen
für
die
Ausübung
dieser
Rechte
und
sonstiger
vertraglicher
Vereinbarungen
,
gleich
ob
in
der
Einzelfallbetrachtung
oder
im
Zusammenhang
),
mit
Ausnahme
der
Handlungsabsichten
des
Managements
und
der
finanziellen
Möglichkeiten
einer
Ausübung
oder
Umwandlung
dieser
potenziellen
Rechte
. [EU]
8
Al
evaluar
si
los
derechos
de
voto
potenciales
contribuyen
a
la
existencia
de
influencia
significativa
,
la
entidad
examinará
todos
los
hechos
y
circunstancias
(incluyendo
las
condiciones
de
ejercicio
de
tales
derechos
potenciales
y
cualesquiera
otros
acuerdos
contractuales
,
considerados
aislada
o
conjuntamente
)
que
afecten
a
los
mismos
,
salvo
la
intención
de
la
dirección
respecto
a
su
ejercicio
o
conversión
y
la
capacidad
financiera
para
llevarlo
a
cabo
.
Abberufungs
rechte
Rechte
,
dem
Entscheidungsträger
seine
Entscheidungskompetenz
zu
entziehen
. [EU]
Derechos
de
revocación
Derechos
que
confieren
la
facultad
de
privar
al
responsable
de
la
adopción
de
decisiones
de
su
facultad
de
tomar
decisiones
.
Aber
auch
durch
die
Eintragung
dieser
Erklärung
über
die
Einschränkung
des
Eigentumsrechts
konnte
das
Risiko
einer
Zwangsvollstreckung
bzw
.
das
Risiko
eines
Verlustes
der
Konkursmasse
oder
des
Erlöschens
der
Rechte
eines
Rechtsnachfolgers
an
der
Immobilie
des
Schuldners
für
einen
Gläubiger
nicht
ausgeschlossen
werden
. [EU]
La
anotación
en
el
registro
de
la
restricción
del
derecho
de
propiedad
no
excluía
el
riesgo
de
una
posible
extinción
de
los
derechos
del
nuevo
propietario
sobre
los
bienes
inmuebles
como
consecuencia
de
las
acciones
emprendidas
en
el
marco
de
un
procedimiento
concursal
(quiebra o
concurso
de
acreedores
).
Abgeordnete
,
die
die
Entschädigung
nach
Artikel
10
erhalten
,
können
in
dem
freiwilligen
Pensionsfonds
keine
neuen
Rechte
oder
Anwartschaften
mehr
erwerben
. [EU]
Los
diputados
que
perciban
la
asignación
prevista
en
el
artículo
10
no
podrán
adquirir
nuevos
derechos
ni
nuevas
expectativas
de
derechos
en
el
fondo
voluntario
de
pensiones
.
Abgesehen
von
den
Parteien
mit
der
festgelegten
Schuld
haben
keine
weiteren
Parteien
Rechte
oder
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
den
festgelegten
Vermögenswerten
oder
den
verbleibenden
Zahlungsströmen
aus
diesen
Vermögenswerten
. [EU]
Los
terceros
que
no
posean
el
pasivo
especificado
no
tienen
derechos
ni
obligaciones
en
relación
con
los
activos
especificados
ni
con
los
flujos
de
efectivo
residuales
de
dichos
activos
.
Abhängig
insbesondere
vom
Gegenstand
der
Gerichtsstandsvereinbarung
müsste
von
Fall
zu
Fall
bestimmt
werden
,
ob
die
Vereinbarung
zwischen
sämtlichen
von
dem
Nachlass
betroffenen
Parteien
geschlossen
werden
müsste
oder
ob
einige
von
ihnen
sich
darauf
einigen
könnten
,
eine
spezifische
Frage
bei
dem
gewählten
Gericht
anhängig
zu
machen
,
sofern
die
diesbezügliche
Entscheidung
dieses
Gerichts
die
Rechte
der
anderen
Parteien
am
Nachlass
nicht
berühren
würde
. [EU]
Se
ha
de
determinar
,
caso
por
caso
y
en
particular
en
función
de
la
cuestión
objeto
del
acuerdo
relativo
a
la
elección
del
foro
,
si
el
acuerdo
se
ha
de
celebrar
entre
todas
las
partes
afectadas
por
la
sucesión
o
si
algunas
de
estas
partes
pueden
acordar
someter
una
cuestión
específica
al
tribunal
elegido
en
caso
de
que
la
resolución
que
pueda
dictar
ese
tribunal
sobre
esa
cuestión
no
afecte
a
los
derechos
de
las
otras
partes
en
la
sucesión
.
Ab
Montag
,
dem
30
.
Juli
2007
,
Risikoabschirmung
für
alle
Rechte
(
Gebühren
)
und
Pflichten
der
IKB
im
Rahmen
der
Rhineland
zur
Verfügung
gestellten
Liquiditätsfazilitäten
in
Höhe
von
8,1
Mrd
.
EUR
(
dieser
Betrag
hat
sich
vor
allem
aufgrund
von
Wechselkursentwicklungen
inzwischen
auf
6,3
Mrd
.
EUR
verringert
).
Die
förmliche
Übernahme
der
Pflichten
aus
den
Rhineland
zur
Verfügung
gestellten
Liquiditätsfazilitäten
am
29
.
Juli
2007
gilt
bis
zur
Fälligkeit
bzw
.
zum
Verkauf
der
strukturierten
Kredit-Portfolios
.
Solche
Portfolios
haben
im
Allgemeinen
eine
Laufzeit
von
mehr
als
fünf
Jahren
. [EU]
A
partir
del
lunes
30
de
julio
de
2007
,
cobertura
de
riesgo
para
todos
los
derechos
(tasas) y
obligaciones
de
IKB
por
lo
que
se
refiere
a
las
líneas
de
liquidez
facilitadas
a
Rhineland
por
valor
de
8100
millones
EUR
(desde
entonces
,
este
importe
ha
disminuido
a
6300
millones
EUR
debido
a
la
evolución
de
los
tipos
de
cambio
).
La
asunción
formal
de
las
obligaciones
derivadas
de
las
líneas
de
liquidez
facilitadas
a
Rhineland
el
29
de
julio
de
2007
estará
vigente
hasta
el
vencimiento
o
la
venta
[8]
de
las
carteras
de
créditos
estructuradas
.
Absatz
1
berührt
nicht
die
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
,
durch
die
in
einigen
Mitgliedstaaten
weitergehende
Rechte
an
Arbeitnehmer
aus
anderen
Mitgliedstaaten
eingeräumt
werden
. [EU]
El
párrafo
primero
no
irá
en
detrimento
de
las
legislaciones
o
reglamentaciones
que
,
en
determinados
Estados
miembros
,
concedan
derechos
más
amplios
a
los
trabajadores
procedentes
de
otros
Estados
miembros
.
Absatz
1
gilt
nicht
,
wenn
der
Fernsehveranstalter
,
der
zur
ersten
Kategorie
gehört
,
Rechte
ausübt
,
die
er
vor
Inkrafttreten
dieses
Absatzes
erworben
hat
. [EU]
El
apartado
1
no
surtirá
efectos
cuando
el
proveedor
de
programación
televisiva
que
preste
el
primer
servicio
ejerza
derechos
adquiridos
antes
de
la
entrada
en
vigor
del
presente
artículo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "rechte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners