A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for nachgeht
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Als
Nachweis
dafür
,
dass
ein
Unternehmen
trotz
fehlenden
Umsatzes
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgeht
,
reicht
eine
Erklärung
über
die
getätigten
Investitionen
und
den
erwarteten
Gewinn
. [EU]
Se
admitirá
una
declaración
como
prueba
para
demostrar
que
, a
pesar
de
la
falta
de
volumen
de
negocios
,
la
empresa
se
dedica
a
una
actividad
económica
,
en
particular
por
las
inversiones
realizadas
y
el
probable
rendimiento
esperado
.
Als
Unternehmen
gilt
jedes
Gebilde
,
das
unabhängig
von
seiner
Rechtsstellung
und
der
Art
seiner
Finanzierung
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgeht
.
Als
öffentliches
Unternehmen
gilt
jedes
Unternehmen
,
auf
das
die
öffentliche
Hand
aufgrund
Eigentums
,
finanzieller
Beteiligung
,
Satzung
oder
sonstiger
Bestimmungen
,
die
die
Tätigkeit
des
Unternehmens
regeln
,
unmittelbar
oder
mittelbar
einen
beherrschenden
Einfluss
ausüben
kann
(i.S.v. [EU]
La
noción
de
"empresa"
abarca
cualquier
entidad
que
practique
una
actividad
económica
,
al
margen
del
estatuto
jurídico
de
dicha
entidad
y
de
sus
modalidades
de
financiación
.
Angesichts
dieser
Entwicklungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
Tieliikelaitos
seit
2001
einer
Wirtschaftstätigkeit
nachgeht
,
nämlich
entgeltliche
Dienstleistungen
im
Straßensektor
anbietet
,
und
damit
ein
Unternehmen
im
Sinne
des
Artikels
87
Absatz
1
EG-Vertrag
ist
. [EU]
A
la
luz
de
esta
evolución
,
la
Comisión
concluye
que
desde
2001
Tieliikelaitos
desarrolla
una
actividad
económica
consistente
en
ofrecer
servicios
viarios
a
cambio
de
un
pago
y
constituye
por
ende
una
empresa
en
la
acepción
del
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
.
"Aquakulturbetrieb":
jeder
-
auch
gewerbliche
-
öffentliche
oder
private
Betrieb
,
der
einer
Tätigkeit
im
Zusammenhang
mit
der
Aufzucht
und
Haltung
von
Tieren
in
Aquakultur
nachgeht
[EU]
«empresa
de
producción
acuícola»:
toda
empresa
,
con
o
sin
ánimo
de
lucro
,
pública
o
privada
,
que
lleve
a
cabo
cualquier
actividad
relacionada
con
la
cría
,
la
guarda
o
el
cultivo
de
animales
de
la
acuicultura
Auf
Ebene
der
Manager
oder
Betreiber
der
Verkehrsinfrastruktur
–
;
in
diesem
Fall
die
isländischen
Hafenbehörden
im
Besitz
einer
Gemeinde
–
;
muss
die
Überwachungsbehörde
bewerten
,
ob
der
Betreiber
der
Infrastruktur
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
nachgeht
. [EU]
A
nivel
del
administrador
u
operador
de
la
infraestructura
de
transporte
(en
este
caso
,
las
autoridades
de
los
puertos
propiedad
de
los
municipios
islandeses
),
el
Órgano
de
Vigilancia
debe
evaluar
si
el
organismo
que
gestiona
la
infraestructura
realiza
actividades
económicas
.
Aus
diesem
Grund
dürfte
die
Tatsache
,
dass
die
CMR
einer
Geschäftstätigkeit
als
Reparaturwerft
nachgeht
,
nicht
die
Ursache
für
finanzielle
Schwierigkeiten
sein
und
eine
Umstrukturierung
erforderlich
machen
. [EU]
Por
esta
razón
,
el
hecho
de
que
CMR
realice
actividades
de
reparación
naval
no
debería
ser
la
causa
de
sus
dificultades
financieras
y
requerir
una
reestructuración
.
;
Bei
dem
Beihilfeempfänger
handelt
es
sich
um
ein
Unternehmen
in
einem
Stadtgebiet
oder
in
einem
besonderen
Schutzgebiet
im
Sinne
der
Richtlinie
92/43/EWG
des
Rates
vom
21
.
Mai
1992
zur
Erhaltung
der
natürlichen
Lebensräume
sowie
der
wildlebenden
Tiere
und
Pflanzen
,
das
rechtmäßig
einer
Tätigkeit
nachgeht
,
die
eine
größere
Umweltbelastung
verursacht
,
und
deswegen
seinen
Standort
in
ein
geeigneteres
Gebiet
verlegen
muss
.ODER [EU]
;
es
una
empresa
establecida
en
una
zona
urbana
o
en
alguna
de
las
zonas
especiales
de
conservación
designadas
por
la
Directiva
92/43/CEE
del
Consejo
,
de
21
de
mayo
de
1992
,
relativa
a
la
conservación
de
los
hábitats
naturales
y
de
la
fauna
y
flora
silvestres
,
que
desempeña
legalmente
una
actividad
generadora
de
una
contaminación
importante
y
que
,
debido
a
su
localización
,
deba
trasladar
su
lugar
de
establecimiento
a
una
zona
más
apropiada
;O
;
Bei
dem
Beihilfeempfänger
handelt
es
sich
um
ein
Unternehmen
in
einem
Stadtgebiet
oder
in
einem
besonderen
Schutzgebiet
im
Sinne
der
Richtlinie
92/43/EWG
des
Rates
vom
21
.
Mai
1992
zur
Erhaltung
der
natürlichen
Lebensräume
sowie
der
wildlebenden
Tiere
und
Pflanzen
,
das
rechtmäßig
einer
Tätigkeit
nachgeht
,
die
eine
größere
Umweltbelastung
verursacht
,
und
deswegen
seinen
Standort
in
ein
geeigneteres
Gebiet
verlegen
muss
. [EU]
;
es
una
empresa
establecida
en
una
zona
urbana
o
en
una
zona
especial
de
conservación
designada
con
arreglo
a
la
Directiva
92/43/CEE
del
Consejo
,
de
21
de
mayo
de
1992
,
relativa
a
la
conservación
de
los
hábitats
naturales
y
de
la
fauna
y
flora
silvestres
,
que
realiza
legalmente
una
actividad
causante
de
una
importante
contaminación
, y
que
,
debido
a
esta
localización
,
debe
trasladarse
de
su
lugar
de
establecimiento
a
una
zona
más
conveniente
,
Das
in
Artikel
2h
genannte
Forum
für
Fragen
des
Zugangs
zu
Fahrzeuginformationen
legt
die
Parameter
zur
Erfüllung
dieser
Anforderungen
in
Übereinstimmung
mit
dem
Stand
der
Technik
fest
.
Der
unabhängige
Marktteilnehmer
muss
zu
diesem
Zweck
über
eine
Genehmigung
verfügen
und
sich
autorisieren
lassen
,
wozu
er
anhand
von
Dokumenten
nachweisen
muss
,
dass
er
einer
legalen
Geschäftstätigkeit
nachgeht
und
nicht
wegen
einer
Straftat
verurteilt
worden
ist
. [EU]
El
Foro
sobre
el
Acceso
a
la
Información
relativa
a
los
Vehículos
mencionado
en
el
artículo
2
nonies
especificará
los
parámetros
para
cumplir
estos
requisitos
con
arreglo
a
la
tecnología
más
avanzada
.
Se
aprobará
y
autorizará
al
operador
independiente
a
tal
fin
sobre
la
base
de
documentos
que
demuestren
que
persigue
una
actividad
empresarial
legítima
y
que
no
ha
sido
condenado
por
una
actividad
delictiva
.
Das
Instrument
zählt
zu
der
Klasse
von
Instrumenten
,
die
allen
anderen
im
Rang
nachgeht
. [EU]
El
instrumento
se
encuentra
en
la
clase
de
instrumentos
que
está
subordinada
a
todas
las
demás
clases
de
instrumentos
.
Das
Kriterium
,
dem
zufolge
die
Maßnahme
den
Handel
beeinträchtigen
muss
,
wird
erfüllt
,
da
der
Beihilfeempfänger
einer
Wirtschaftstätigkeit
nachgeht
,
die
Handel
zwischen
Mitgliedsstaaten
impliziert
. [EU]
En
cuarto
lugar
,
el
criterio
según
el
cual
la
medida
debe
afectar
a
los
intercambios
se
cumple
por
cuanto
el
beneficiario
ejerce
una
actividad
económica
que
implica
intercambios
entre
Estados
miembros
.
Da
TV2
auch
kommerziellen
Tätigkeiten
nachgeht
,
müssen
getrennte
Konten
für
die
unterschiedlichen
Tätigkeiten
geführt
werden
. [EU]
Como
TV2
efectúa
también
actividades
comerciales
,
TV2
debe
tener
una
contabilidad
separada
para
cada
una
de
sus
distintas
actividades
.
den
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaats
,
deren
Anwendung
zuerst
beantragt
wurde
,
wenn
die
Person
einer
Erwerbstätigkeit
oder
mehreren
Erwerbstätigkeiten
in
zwei
oder
mehreren
Mitgliedstaaten
nachgeht
. [EU]
la
legislación
del
Estado
miembro
a
cuya
aplicación
se
haya
solicitado
acogerse
en
primer
lugar
,
en
otros
casos
en
que
la
persona
ejerza
una
o
varias
actividades
en
dos
o
más
Estados
miembros
.
den
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
Person
ihrer
Beschäftigung
oder
selbständigen
Erwerbstätigkeit
tatsächlich
nachgeht
,
wenn
die
Beschäftigung
oder
selbständige
Erwerbstätigkeit
in
nur
einem
Mitgliedstaat
ausgeübt
wird
[EU]
la
legislación
del
Estado
miembro
en
el
que
la
persona
ejerza
efectivamente
su
actividad
profesional
,
por
cuenta
propia
o
ajena
,
en
caso
de
que
dicha
actividad
se
ejerza
en
un
solo
Estado
miembro
den
Rechtsvorschriften
des
Wohnmitgliedstaats
,
sofern
die
betreffende
Person
einer
Beschäftigung
oder
selbständigen
Erwerbstätigkeit
in
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
nachgeht
und
einen
Teil
ihrer
Tätigkeit(
en
)
in
dem
Wohnmitgliedstaat
ausübt
,
oder
sofern
die
betreffende
Person
weder
beschäftigt
ist
noch
eine
selbständige
Erwerbstätigkeit
ausübt
[EU]
la
legislación
del
Estado
miembro
de
residencia
,
cuando
la
persona
interesada
trabaje
por
cuenta
propia
o
ajena
en
dos
o
más
Estados
miembros
y
ejerza
parte
de
su
actividad
o
actividades
en
ese
Estado
miembro
o
cuando
la
persona
interesada
no
trabaje
por
cuenta
propia
ni
ajena
Der
Beschwerdeführer
hat
keine
Informationen
vorgelegt
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
Boalvvir
BA
anderen
Tätigkeiten
als
dem
Rentierschlachten
nachgeht
. [EU]
El
denunciante
no
ha
presentado
documentación
alguna
que
indique
que
Boalvvir
BA
se
dedica
a
otra
actividad
además
del
sacrificio
de
renos
.
Der
Kapitän
eines
Fischereifahrzeugs
der
EU
,
das
in
Bezug
auf
regulierte
Bestände
Fischereitätigkeiten
nachgeht
,
übermittelt
seinem
Fischereiüberwachungszentrum
im
Sinne
des
Artikels
4
Nummer
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1224/2009
auf
elektronischem
Weg
Fangmeldungen
. [EU]
Los
capitanes
de
los
buques
pesqueros
de
la
UE
que
ejerzan
actividades
pesqueras
dirigidas
a
especies
reguladas
comunicarán
los
informes
de
capturas
por
vía
electrónica
a
su
centro
de
vigilancia
pesquera
,
como
se
define
en
el
artículo
4,
punto
15
,
del
Reglamento
(CE)
no
1224/2009
.
Der
unabhängige
Marktteilnehmer
muss
zu
diesem
Zweck
zugelassen
und
autorisiert
werden
,
wozu
er
anhand
von
Dokumenten
nachweisen
muss
,
dass
er
einer
legalen
Geschäftstätigkeit
nachgeht
und
nicht
wegen
einer
einschlägigen
Straftat
verurteilt
worden
ist
. [EU]
Se
aprobará
y
autorizará
al
operador
independiente
a
tal
fin
sobre
la
base
de
documentos
que
demuestren
que
persigue
una
actividad
empresarial
legítima
y
que
no
ha
sido
condenado
por
una
actividad
delictiva
pertinente
.
Dessen
ungeachtet
und
gemäß
den
Kommissionspraktiken
stellt
eine
Maßnahme
keine
allgemeine
Maßnahme
dar
,
wenn
der
Betreiber
der
Infrastruktur
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgeht
,
da
dies
dem
Begünstigten
im
Vergleich
mit
konkurrierenden
Betreibern
einen
Vorteil
verschaffen
kann
. [EU]
Independientemente
de
ello
,
en
consonancia
con
la
práctica
de
la
Comisión
,
una
medida
no
constituye
una
medida
general
si
el
organismo
que
gestiona
la
infraestructura
ejerce
una
actividad
económica
,
ya
que
esta
circunstancia
puede
otorgar
una
ventaja
potencial
al
beneficiario
[37]
frente
a
sus
competidores
.
Die
Beschränkung
auf
80
%
findet
Anwendung
,
wenn
das
betreffende
Unternehmen
andere
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
erbringt
oder
anderen
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
nachgeht
.Damit
gewährleistet
ist
,
dass
der
Kreditgeber
tatsächlich
einen
Teil
des
Risikos
trägt
,
müssen
die
beiden
folgenden
Aspekte
berücksichtigt
werden:
[EU]
La
limitación
del
80
%
se
aplica
si
la
empresa
en
cuestión
presta
otros
SIEG
o
lleva
a
cabo
otras
actividades
económicas
.Con
el
fin
de
garantizar
que
el
prestamista
corre
efectivamente
con
parte
del
riesgo
,
debe
prestarse
la
debida
atención
a
los
dos
aspectos
siguientes:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachgeht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners