A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1735 results for großen
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Aber
genau
in
dem
Moment
,
als
mein
Geist
begann
,
diese
Idee
in
aller
Deutlichkeit
zu
spüren
,
sich
mit
ihr
anzufreunden
,
verschwanden
die
Figuren
der
Richter
wie
durch
einen
Zauber
,
die
großen
Fackeln
schrumpften
zu
einem
Nichts
,
ihre
Flammen
erloschen
vollkommen
,
und
es
herrschte
die
Schwärze
der
Nebel
.Alle
Sinneseindrücke
schienen
zu
schwinden
,
wie
bei
einem
verrückten
und
überstürzten
Sprung
der
Seele
in
den
Hades
. [L]
Pero
en
el
preciso
instante
en
que
mi
espíritu
comenzaba
a
sentir
claramente
esa
idea
, y a
acariciarla
,
las
figuras
de
los
jueces
se
desvanecieron
como
por
arte
de
magia
;
los
grandes
hachones
se
redujeron
a
la
nada
;
sus
llamas
se
apagaron
por
completo
, y
sobrevino
la
negrura
de
las
tinieblas
;
todas
las
sensaciones
parecieron
desaparecer
como
en
una
zambullida
loca
y
precipitada
del
alma
en
el
Hades
.
Der
Schweiß
drang
mir
aus
allen
Poren
und
sammelte
sich
in
großen
,
kalten
Tropfen
auf
meiner
Stirn
. [L]
Brotaba
el
sudor
por
todos
mis
poros
, y
en
gruesas
gotas
frías
se
detenía
sobre
mi
frente
.
Die
Grundform
des
Raumes
war
quadratisch
.
Was
ich
für
Mauerwerk
hielt
,
entpuppte
sich
jetzt
als
Eisen
oder
ein
anderes
Material
,
in
großen
Platten
verlegt
und
deren
Nahtstellen
und
Fugen
jene
Vertiefungen
bildeten
. [L]
La
forma
general
del
recinto
era
cuadrada
.
Lo
que
creí
mampostería
parecía
ser
ahora
hierro
u
otro
metal
dispuesto
en
enormes
planchas
,
cuyas
suturas
y
junturas
producían
las
depresiones
.
Meinen
Weg
ertassend
,
war
ich
auf
mehrere
Winkel
gestoßen
,
was
mir
den
Eindruck
einer
großen
Unregelmäßigkeit
vermittelte
;
so
mächtig
ist
die
Wirkung
der
absoluten
Dunkelheit
auf
jemanden
,
der
gerade
aus
einer
Lethargie
oder
einem
Traum
erwacht
. [L]
Tanteando
el
camino
,
había
encontrado
varios
ángulos
,
deduciendo
de
ello
la
idea
de
una
gran
irregularidad
;
tan
poderoso
es
el
efecto
de
la
oscuridad
absoluta
sobre
el
que
sale
de
un
letargo
o
de
un
sueño
.
Während
einiger
Momente
wahnsinnigen
Entsetzens
sah
ich
auch
die
weiche
und
kaum
wahrnehmbare
Wellenbewegung
der
Wandbehänge
,
die
die
Mauern
des
Raumes
bedeckten
,
und
mein
Blick
fiel
nun
auf
die
sieben
großen
Fackeln
,
die
man
auf
den
Tisch
gestellt
hatte
. [L]
Durante
varios
momentos
de
espanto
frenético
vi
también
la
blanda
y
casi
imperceptible
ondulación
de
las
negras
colgaduras
que
cubrían
las
paredes
de
la
sala
, y
mi
vista
cayó
entonces
sobre
los
siete
grandes
hachones
que
se
habían
colocado
sobre
la
mesa
.
2001
gingen
sie
wegen
der
großen
Nachfrage
zurück
. [EU]
En
2001
bajaron
debido
a
la
alta
demanda
.
2005
wurden
im
Umstrukturierungsplan
Änderungen
vorgenommen
,
die
darin
bestanden
,
dass
die
FSO
nicht
mehr
vom
Entwurf
eigener
neuer
Modelle
ausging
,
sondern
vielmehr
von
der
Produktion
des
bestehenden
Modells
eines
großen
Automobilherstellers
,
der
als
"Lizenzgeber"
bezeichnet
wurde
,
im
Unterschied
zu
dem
als
"Investor"
genannten
AvtoZAZ
. [EU]
En
2005
,
se
modificó
el
plan
de
reestructuración
de
modo
que
FSO
renunciaba
a
desarrollar
sus
nuevos
modelos
para
fabricar
un
modelo
ya
existente
de
uno
de
los
principales
fabricantes
de
automóviles
,
denominado
«el
licenciante»
,
en
oposición
al
«inversor»
,
AvtoZAZ
.
30
Abschlüsse
resultieren
aus
der
Verarbeitung
einer
großen
Anzahl
von
Geschäftsvorfällen
oder
sonstigen
Ereignissen
,
die
strukturiert
werden
,
indem
sie
gemäß
ihrer
Art
oder
ihrer
Funktion
zu
Gruppen
zusammengefasst
werden
. [EU]
30
Los
estados
financieros
son
el
producto
que
se
obtiene
del
procesamiento
de
un
gran
número
de
transacciones
y
otros
sucesos
,
que
se
agrupan
por
clases
de
acuerdo
con
su
naturaleza
o
función
.
.3
Die
Anzahl
der
Speigatte
,
Ausgussrohre
und
anderer
ähnlicher
Öffnungen
in
der
Außenhaut
muss
durch
die
Führung
einer
möglichst
großen
Anzahl
von
Ausgussrohren
in
eine
Ausgussöffnung
oder
aber
auf
eine
andere
befriedigende
Weise
auf
ein
Mindestmaß
beschränkt
werden
. [EU]
.3
Se
reducirá
al
mínimo
el
número
de
imbornales
,
descargas
de
aguas
sucias
y
aberturas
análogas
practicadas
en
el
forro
exterior
,
bien
sea
utilizando
cada
abertura
para
tantas
tuberías
de
aguas
sucias
y
conductos
de
otros
tipos
como
sea
posible
,
bien
recurriendo
a
otra
modalidad
satisfactoria
.
5-10
μ
;l
Antifading-Deckflüssigkeit
(z. B.
Vectashield
,
Vecta
Laboratories
,
CA
,
USA
o. Ä.)
auf
jedes
Feld
geben
und
den
gesamten
Objektträger
mit
einem
großen
Deckglas
(
24
×
60
mm
)
abdecken
. [EU]
Verter
de
5 a
10
μ
;l
de
solución
de
montaje
protectora
de
la
fluorescencia
(p.
ej
.
Vectashield
,
Vecta
Laboratories
,
CA
,
USA
o
equivalente
)
en
cada
pocillo
y
aplicar
un
cubreobjetos
grande
(24 ×
60
mm
)
sobre
la
totalidad
de
los
portaobjetos
.
5-10
μ
;l
Antifading-Deckflüssigkeit
(z. B.
Vectashield
,
Vecta
Laboratories
,
CA
,
USA
o.Ä.)
auf
jedes
Feld
geben
und
den
gesamten
Objektträger
mit
einem
großen
Deckglas
(
24
x
60
mm
)
abdecken
. [EU]
Verter
de
5 a
10
μ
;l
de
solución
de
montaje
protectora
de
la
fluorescencia
(por
ejemplo
Vectashield
,
Vecta
Laboratories
,
CA
,
USA
, o
equivalente
)
en
cada
pocillo
y
aplicar
un
cubreobjetos
grande
(24 ×
60
mm
)
sobre
la
totalidad
de
la
preparación
.
ab
dem
Zeitpunkt
der
Aufstellung
des
Bewirtschaftungsplans
ist
für
Sandvorspülschiffe
die
Durchfahrt
vom
1.
November
bis
zum
1.
April
über
einen
variablen
Korridor
zulässig
,
dessen
genaue
Lage
von
der
Lage
des
Sandabbaugebiets
und
des
Zielorts
der
Sandvorspülung
sowie
der
Präsenz
einer
großen
Anzahl
von
Meeresenten
abhängig
ist
.
Die
Lage
des
variablen
Korridors
wird
im
Einvernehmen
mit
der
zuständigen
Behörde
festgelegt
. [EU]
a
partir
de
la
fecha
de
aprobación
del
plan
de
gestión
,
estará
autorizado
el
tránsito
de
los
buques
de
reposición
de
arena
del
1
de
noviembre
al
1
de
abril
por
un
corredor
variable
,
cuya
localización
exacta
dependerá
del
emplazamiento
de
la
zona
de
recogida
,
de
la
zona
de
reposición
que
deba
alcanzarse
y
de
la
presencia
de
concentraciones
de
negrones
.
Aber
selbst
wenn
sie
zum
ersten
Mal
besteuert
werden
,
behalten
sie
im
Großen
und
Ganzen
ihre
privilegierte
Stellung
in
der
Wirtschaft
von
Gibraltar
,
weil
ihre
Steuern
nicht
über
5 %
hinausgehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
incluso
si
son
gravadas
por
primera
vez
mantendrán
en
gran
parte
su
posición
privilegiada
en
la
economía
de
Gibraltar
puesto
que
el
5 %
de
los
beneficios
será
el
límite
de
su
sometimiento
al
impuesto
.
ABN
AMRO
N
hatte
erhebliche
Produktkompetenz
und
einen
großen
Teil
seines
internationalen
Netzes
eingebüßt
. [EU]
ABN
AMRO
N
había
perdido
importantes
competencias
de
productos
y
una
gran
parte
de
su
red
internacional
.
Absatz
12
kommt
insbesondere
zur
Anwendung
,
wenn
es
für
das
Kreditinstitut
mit
einem
unverhältnismäßig
großen
Aufwand
verbunden
wäre
,
die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
die
erwarteten
Verlustbeträge
für
die
zugrunde
liegenden
Forderungen
nach
den
in
diesem
Unterabschnitt
beschriebenen
Verfahren
zu
berechnen
. [EU]
En
particular
,
se
aplicará
el
apartado
12
en
los
casos
en
que
para
la
entidad
de
crédito
suponga
una
carga
indebida
examinar
las
exposiciones
subyacentes
a
fin
de
calcular
los
importes
de
las
exposiciones
ponderadas
por
riesgo
y
los
importes
de
las
pérdidas
esperadas
según
los
métodos
establecidos
en
la
presente
subsección
.
Abschließend
ist
festzustellen
,
dass
die
Auswirkungen
einer
hypothetischen
Insolvenz
der
BGB
-
mit
oder
ohne
Fortführung
der
LBB
-
schwer
kalkulierbar
und
die
Schätzungen
mit
großen
Unsicherheiten
behaftet
sind
. [EU]
Por
último
,
cabe
señalar
que
las
repercusiones
de
una
hipotética
insolvencia
de
BGB
-con
o
sin
continuación
de
LBB-
son
difíciles
de
calcular
y
que
las
estimaciones
están
sujetas
a
una
gran
incertidumbre
.
Abschließend
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
CWP
ein
kleiner
Akteur
auf
einem
schwierigen
,
stark
konzentrierten
und
von
großen
Unternehmen
wie
Rhodia
,
Astaris
,
Prayon
und
TI
beherrschten
Markt
ist
. [EU]
Finalmente
,
la
Comisión
observa
que
CWP
no
es
una
empresa
importante
en
un
mercado
que
es
difícil
,
muy
concentrado
y
dominado
por
grandes
empresas
como
Rhodia
,
Astaris
,
Prayon
y
TI
.
Abschließend
trägt
BT
zu
diesem
Punkt
vor
,
der
FT
gewährte
Vorteil
belaufe
sich
auf
über
40
Mrd
.
EUR
(3
Mrd
.
EUR
durch
die
Unterstützungsmaßnahmen
des
französischen
Staates
zugunsten
von
FT
und
36
,7
Mrd
.
EUR
durch
die
Beteiligung
des
Staates
an
der
Rekapitalisierung
von
FT
),
ganz
abgesehen
von
dem
großen
Handlungsspielraum
,
der
FT
durch
die
Beseitigung
aller
finanziellen
Sorgen
eingeräumt
worden
sei
,
da
die
drohende
Zahlungsunfähigkeit
durch
die
Verfügbarkeit
von
fast
43
Mrd
.
EUR
abgewendet
gewesen
sei
. [EU]
Sobre
este
punto
,
BT
mantiene
en
conclusión
que
la
ventaja
percibida
por
FT
asciende
a
más
de
40000
millones
de
euros
(3000
millones
de
euros
en
concepto
del
conjunto
de
las
medidas
de
apoyo
del
Estado
francés
en
favor
de
FT
y
36700
millones
de
euros
relativos
a
la
participación
del
Estado
en
la
recapitalización
de
FT
), y
que
en
este
importe
se
hace
abstracción
de
la
considerable
libertad
otorgada
a
FT
al
disipar
cualquier
preocupación
financiera
,
puesto
que
la
necesidad
de
liquidez
decreció
unos
43000
millones
de
euros
aproximadamente
.
Abschnitt
8
der
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
über
Ausgleichszahlungen
für
öffentliche
Dienstleistungen
sieht
für
die
nationalen
Behörden
einen
großen
Entscheidungsspielraum
hinsichtlich
der
Art
der
Dienstleistungen
vor
,
die
als
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
zu
bewerten
sind
. [EU]
El
apartado
9
del
Marco
OSP
establece
que
las
autoridades
nacionales
disponen
de
un
amplio
poder
de
valoración
en
cuento
a
la
naturaleza
de
los
servicios
susceptibles
de
ser
calificados
servicio
de
interés
económico
general
.
"Absetzteich":
eine
natürliche
oder
künstlich
angelegte
Einrichtung
zur
Aufnahme
feinkörniger
Abfälle
,
üblicherweise
Berge
mit
unterschiedlich
großen
Mengen
nicht
gebundenen
Wassers
,
die
bei
der
Aufbereitung
mineralischer
Rohstoffe
und
der
Reinigung
und
Klärung
von
Prozesswasser
anfallen
[EU]
«balsa»:
una
estructura
natural
o
construida
para
la
eliminación
de
residuos
de
grano
fino
,
normalmente
residuos
de
extracción
y
tratamiento
,
junto
con
cantidades
diversas
de
agua
libre
,
resultantes
del
tratamiento
de
recursos
minerales
y
del
aclarado
y
reciclado
del
agua
usada
para
dicho
tratamiento
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "großen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners