A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
79 results for convincentes
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Abschließend
wird
festgestellt
,
dass
keines
der
von
Power
Team
vorgebrachten
Argumente
überzeugend
war
oder
Anlass
zu
einer
anderen
Bewertung
der
Feststellungen
gab
. [EU]
Para
concluir
,
ninguno
de
los
argumentos
presentados
por
Power
Team
fueron
convincentes
o
hicieron
que
se
evaluaran
de
otro
modo
las
conclusiones
.
Allerdings
haben
die
dänischen
Behörden
keinen
ausreichenden
oder
überzeugenden
Beweis
zur
Stützung
ihrer
Behauptung
erbracht
,
dass
die
Minderung
des
Steuersatzes
für
ein
spezielles
Segment
(
Online-Anbieter
)
einer
weiter
gefassten
Kategorie
(
Glücksspielanbieter
)
als
Mittel
zur
Sicherstellung
,
dass
letztere
eine
Lizenz
beantragen
würden
,
sich
aus
den
ihrem
Steuersystem
zugrunde
liegenden
Prinzipien
und
Logik
ergibt
. [EU]
Sin
embargo
,
las
pruebas
aportadas
por
las
autoridades
danesas
no
son
suficientes
ni
convincentes
para
fundamentar
su
afirmación
de
que
la
reducción
del
tipo
impositivo
para
un
segmento
particular
(los
operadores
en
línea
)
de
una
categoría
más
amplia
(operadores
de
juegos
de
azar
),
como
medida
para
garantizar
que
aquellos
van
a
solicitar
una
licencia
,
se
aparta
de
los
principios
y
de
la
lógica
de
su
sistema
fiscal
.
Auch
die
vom
BdB
selektiv
herangezogenen
Kriterien
,
die
einerseits
Gemeinsamkeiten
zwischen
Stammkapital
und
der
Stillen
Einlage
des
Landes
Hessen
und
andererseits
Unterschiede
zwischen
dieser
Stillen
Einlage
und
der"normalen"
Stillen
Einlage
belegen
sollten
,
seien
nicht
stichhaltig
. [EU]
En
opinión
de
Alemania
,
tampoco
son
convincentes
los
criterios
selectivos
empleados
por
la
BdB
,
que
por
un
lado
debían
justificar
las
similitudes
entre
el
capital
social
y
la
participación
sin
voto
del
Estado
federado
de
Hesse
y,
por
otro
,
las
diferencias
entre
esta
última
y
una
participación
sin
voto
«normal»
.
Auch
die
von
den
französischen
Behörden
vorgelegten
Dokumente
,
die
den
Marktzugang
des
Unternehmens
veranschaulichen
sollen
,
scheinen
nicht
überzeugend
. [EU]
Tampoco
parecen
convincentes
los
documentos
proporcionados
por
las
autoridades
francesas
para
ilustrar
el
acceso
de
FT
al
mercado
.
Auf
dieser
Grundlage
werden
die
Schlussfolgerungen
unter
den
Randnummern
150
und
151
der
vorläufigen
Verordnung
bestätigt
,
und
es
wird
der
endgültige
Schluss
gezogen
,
dass
es
insgesamt
keine
zwingenden
Gründe
gibt
,
die
gegen
die
Einführung
endgültiger
Antidumpingzölle
auf
die
Einfuhren
der
betroffenen
Ware
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sprechen
. [EU]
Sobre
la
base
de
todo
lo
anterior
,
se
confirman
las
conclusiones
expuestas
en
los
considerandos
150
y
151
del
Reglamento
provisional
y
se
concluye
definitivamente
que
,
teniendo
en
cuenta
todos
los
factores
,
no
existen
razones
convincentes
contra
el
establecimiento
de
derechos
antidumping
definitivos
sobre
las
importaciones
del
producto
afectado
originario
de
China
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
geprüft
,
ob
trotz
der
Schlussfolgerungen
zum
Anhalten
des
Dumpings
und
der
Schädigung
zwingende
Gründe
für
den
Schluss
sprachen
,
dass
in
diesem
besonderen
Fall
die
Aufrechterhaltung
von
Maßnahmen
dem
Unionsinteresse
zuwiderliefe
. [EU]
Sobre
esta
base
se
examinó
si
, a
pesar
de
las
conclusiones
sobre
la
continuación
del
dumping
y
del
perjuicio
,
existían
razones
convincentes
para
concluir
que
a
la
Unión
no
le
interesa
mantener
las
medidas
en
este
caso
concreto
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
geprüft
,
ob
trotz
der
Schlussfolgerungen
zum
Anhalten
des
Dumpings
und
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
zwingende
Gründe
für
den
Schluss
sprachen
,
dass
in
diesem
besonderen
Fall
die
Einführung
von
Maßnahmen
dem
Gemeinschaftsinteresse
zuwiderliefe
. [EU]
Sobre
esta
base
se
examinó
si
, a
pesar
de
las
conclusiones
sobre
la
continuación
del
dumping
y
la
probabilidad
de
reaparición
del
perjuicio
,
existían
razones
convincentes
para
concluir
que
a
la
Comunidad
no
le
interesa
mantener
las
medidas
en
este
caso
concreto
.
Aufgrund
des
vorstehenden
Sachverhalts
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
auf
der
Grundlage
der
vorliegenden
Informationen
zum
Unionsinteresse
insgesamt
keine
zwingenden
Gründe
gegen
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
RBM
mit
Ursprung
in
Thailand
sprechen
. [EU]
En
vista
de
lo
que
antecede
,
se
llega
a
la
conclusión
provisional
de
que
,
en
conjunto
,
basándose
en
la
información
disponible
relativa
al
interés
de
la
Unión
,
no
hay
razones
convincentes
contra
la
imposición
de
medidas
provisionales
contra
las
importaciones
de
mecanismos
de
encuadernación
con
anillas
originarios
de
Tailandia
.
Aus
dem
Vorstehenden
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Prüfung
des
Gemeinschaftsinteresses
keine
zwingenden
Gründe
ergab
,
die
gegen
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Ausgleichsmaßnahmen
sprechen
. [EU]
A
la
vista
de
todo
lo
expuesto
,
se
concluye
que
no
hay
razones
convincentes
de
interés
comunitario
en
contra
del
mantenimiento
de
las
medidas
compensatorias
actuales
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
und
da
keine
anderen
,
überzeugenden
Argumente
für
eine
Änderung
der
Gegebenheiten
seit
der
Ausgangsuntersuchung
vorgebracht
wurden
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
Indien
für
diese
Auslaufuntersuchung
ein
geeignetes
Vergleichsland
im
Sinne
des
Artikels
2
Absatz
7
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
ist
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anterior
, y a
falta
de
otros
argumentos
convincentes
sobre
el
cambio
de
circunstancias
desde
la
investigación
original
,
se
concluye
que
la
India
constituye
un
país
análogo
adecuado
a
efectos
de
establecer
el
valor
normal
,
de
conformidad
con
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
en
el
contexto
de
esta
reconsideración
por
expiración
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
im
Hinblick
auf
das
Interesse
der
Gemeinschaft
keine
zwingenden
Gründe
gegen
die
Einführung
vorläufiger
Antidumpingzölle
sprechen
. [EU]
Por
tanto
,
se
concluye
que
no
hay
razones
convincentes
de
interés
comunitario
por
las
que
no
deberían
establecerse
derechos
antidumping
provisionales
.
Aus
diesen
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
keine
zwingenden
Gründe
gegen
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
auf
die
Einfuhren
von
Fahrrädern
mit
Ursprung
in
der
VR
China
sprechen
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
se
concluye
que
no
hay
razones
convincentes
para
no
imponer
derechos
antidumping
contra
las
importaciones
de
bicicletas
originarias
de
China
.
Außerdem
sah
er
,
abgesehen
von
verringerter
Fruchtbarkeit
bei
männlichen
Tieren
und
Geburtsverzögerungen
,
keine
überzeugenden
Hinweise
auf
andere
nachteilige
Auswirkungen
von
Fenarimol
in
Zusammenhang
mit
Aromatasehemmung
. [EU]
Indicó
,
además
,
que
,
aparte
de
la
reducción
de
la
fertilidad
masculina
y
de
los
efectos
asociados
al
parto
tardío
,
no
había
pruebas
convincentes
de
otros
efectos
nocivos
para
la
reproducción
relacionados
con
la
inhibición
de
la
aromatasa
por
parte
del
fenarimol
.
Außerdem
vertritt
die
Überwachungsbehörde
im
Hinblick
auf
den
vorliegenden
Fall
und
angesichts
des
Fehlens
überzeugender
gegenteiliger
Argumente
die
Ansicht
,
dass
eine
nur
für
bestimmte
Genossenschaften
geltende
Steuervergünstigung
,
ohne
dass
eine
objektive
Begründung
für
diese
Differenzierung
vorgelegt
wird
,
nicht
als
Maßnahme
betrachtet
werden
kann
,
die
im
Einklang
mit
der
Logik
des
Steuersystems
steht
.
Auch
wenn
im
Übrigen
der
Geltungsbereich
der
fraglichen
steuerlichen
Maßnahmen
durch
objektive
Kriterien
eingegrenzt
wird
,
weisen
diese
dennoch
einen
selektiven
Charakter
auf
. [EU]
Además
,
respecto
del
caso
que
nos
ocupa
y
en
ausencia
de
argumentos
convincentes
que
demuestren
lo
contrario
,
el
Órgano
opina
que
reservar
un
trato
fiscal
faborable
a
algunas
cooperativas
sin
facilitar
ninguna
justificación
objetiva
de
esta
diferenciación
no
se
puede
considerar
acorde
con
la
lógica
del
sistema
fiscal
[44].
Außerdem
wurden
der
Kommission
weder
überzeugende
Nachweise
dafür
,
dass
mehr
Betriebskapital
für
die
militärischen
Werften
erforderlich
wäre
,
noch
überzeugende
Argumente
dafür
vorgelegt
,
dass
Investitionen
für
den
Schiffbau
im
militärischen
Bereich
ausschließlich
mit
Eigenkapital
finanziert
werden
sollten
statt
weitgehend
durch
Darlehen
,
was
den
Gepflogenheiten
des
Marktes
entsprechen
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
no
se
ha
facilitado
a
la
Comisión
información
convincente
sobre
la
necesidad
de
un
mayor
capital
de
explotación
para
los
astilleros
militares
,
ni
argumentos
convincentes
de
por
qué
las
inversiones
en
construcción
naval
militar
deben
financiarse
íntegramente
con
recursos
propios
,
en
lugar
de
hacerlo
mayoritariamente
con
préstamos
,
como
sería
lo
normal
en
el
mercado
.
Bei
erheblichen
Konzentrationen
in
einer
Fazilitätsklasse
wird
durch
überzeugende
empirische
Nachweise
belegt
,
dass
diese
Fazilitätsklasse
eine
hinreichend
enge
LGD-Bandbreite
umfasst
und
das
Risiko
aller
Forderungen
dieser
Klasse
innerhalb
dieser
Bandbreite
liegt
. [EU]
Las
concentraciones
elevadas
dentro
de
un
mismo
grado
para
cada
riesgo
deberán
estar
avaladas
por
pruebas
empíricas
convincentes
de
que
dicho
grado
cubre
una
banda
de
LGD
razonablemente
limitada
y
de
que
el
riesgo
que
presentan
todas
las
exposiciones
de
ese
grado
está
comprendido
en
esa
banda
.
Bei
erheblichen
Konzentrationen
in
einer
Schuldnerklasse
wird
durch
überzeugende
empirische
Nachweise
belegt
,
dass
diese
Schuldnerklasse
eine
hinreichend
enge
PD-Bandbreite
umfasst
und
das
Ausfallrisiko
aller
Schuldner
dieser
Klasse
innerhalb
dieser
Bandbreite
liegt
. [EU]
Las
concentraciones
elevadas
dentro
de
un
mismo
grado
deberán
estar
avaladas
por
pruebas
empíricas
convincentes
de
que
el
grado
cubre
una
banda
de
PD
razonablemente
limitada
y
de
que
el
riesgo
de
impago
que
presenta
la
totalidad
de
los
deudores
incluidos
en
ese
grado
está
comprendido
en
esa
banda
.
Besonders
hohe
Beweisanforderungen
bestehen
,
wenn
die
Parteien
ein
gemeinsames
Interesse
daran
haben
können
,
sich
auf
eine
Sperrposition
zu
berufen
,
um
als
Nicht-Wettbewerber
eingestuft
zu
werden:
z. B.
wenn
die
behauptete
zweiseitige
Sperrposition
Technologien
betrifft
,
die
technologische
Substitute
sind
. [EU]
Las
pruebas
de
la
existencia
de
una
posición
de
bloqueo
tendrán
que
ser
especialmente
convincentes
cuando
a
ambas
partes
les
convenga
invocar
dicha
posición
de
bloqueo
para
que
no
se
las
considere
competidores
;
por
ejemplo
,
cuando
la
supuesta
posición
bilateral
de
bloqueo
se
refiera
a
tecnologías
intercambiables
que
sean
sustitutivas
desde
un
punto
de
vista
tecnológico
.
Bestehen
wissenschaftliche
Unsicherheiten
,
gilt
der
Grundsatz
der
Vorsorge
,
und
nur
wenn
überzeugend
dargelegt
werden
kann
,
dass
die
Kriterien
erfüllt
sind
,
kann
in
Erwägung
gezogen
werden
,
die
GVM
aus
dem
Anwendungsbereich
herauszunehmen
. [EU]
En
caso
de
incertidumbre
científica
deberá
aplicarse
el
principio
de
cautela
, y
solo
se
considerará
la
exención
de
los
MMG
cuando
se
disponga
de
pruebas
convincentes
que
demuestren
el
cumplimiento
de
los
criterios
.
Dafür
legten
die
finnischen
Behörden
überzeugende
Nachweise
vor
,
die
auch
von
den
Beschwerdeführern
nicht
bestritten
wurden
. [EU]
A
este
respecto
las
autoridades
finlandesas
han
presentado
pruebas
convincentes
que
no
han
sido
impugnadas
por
los
denunciantes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "convincentes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners