A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
vollen Beweis erbringen
vollenden
vollendet
vollends
Vollendung
voller Angst
voller Erwartung sein
voller Gezweig
voller Grünspan
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
167 results for
Vollendung
Word division: Voll·en·dung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
1
In
der
Immobilienbranche
können
Unternehmen
,
die
selbst
oder
durch
Subunternehmen
Immobilien
errichten
,
vor
Vollendung
der
Errichtung
Verträge
mit
einem
oder
mehreren
Käufern
abschließen
. [EU]
1
En
el
sector
inmobiliario
,
las
entidades
que
emprenden
la
construcción
de
inmuebles
,
ya
sea
directamente
o a
través
de
subcontratas
,
pueden
llevar
a
cabo
acuerdos
con
uno
o
más
compradores
antes
de
que
finalice
la
construcción
.
2
Aus
einem
Plan
wird
eine
Leistung
von
100
WE
für
jedes
Dienstjahr
gewährt
,
wobei
Dienstjahre
vor
Vollendung
des
25
.
Lebensjahres
ausgeschlossen
sind
. [EU]
2
Otro
plan
reconoce
una
prestación
de
100
u.m.
por
cada
año
de
servicio
,
excluyendo
los
servicios
prestados
antes
de
cumplir
los
25
años
.
[66]
Richtlinie
2008/6/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Februar
2008
zur
Änderung
der
Richtlinie
97/67/EG
über
die
Vollendung
des
Binnenmarktes
für
Postdienste
(
ABl
. L
52
vom
27
.
Februar
2008
, S. 3). [EU]
Directiva
2008/6/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
febrero
de
2008
,
por
la
que
se
modifica
la
Directiva
97/67/CE
en
relación
con
la
plena
realización
del
mercado
interior
de
servicios
postales
comunitarios
(DO L
52
de
27
.2.2008, p. 3).
"A
-
DO
350
CCM"
oder
"20700
A
≤
;
350
CCM":
berechtigt
zum
Führen
eines
Kraftrades
der
Klasse
A
ab
Vollendung
des
20
.
Lebensjahres
; [EU]
«A-DO
350
CCM»
o
«20700
A
≤
;
350
CCM»:
habilita
para
la
conducción
de
motocicletas
de
categoría
A a
la
edad
de
20
años
(o
más
).
Alle
entsprechenden
multilateralen
Vereinbarungen
sind
der
Kommission
vorzulegen
,
damit
diese
sich
dazu
äußern
kann
,
ob
die
Fortführung
der
betreffenden
multilateralen
Vereinbarung
der
Vollendung
und
dem
Funktionieren
des
Elektrizitätsbinnenmarktes
und
dem
grenzüberschreitenden
Handel
förderlich
ist
. [EU]
Todos
los
acuerdos
multilaterales
de
este
tipo
se
someterán
al
dictamen
de
la
Comisión
acerca
de
si
la
continuación
del
acuerdo
multilateral
promueve
la
realización
y
el
funcionamiento
del
mercado
interior
de
la
electricidad
y
el
comercio
transfronterizo
.
Alle
entsprechenden
multilateralen
Vereinbarungen
sind
vom
Verbund
ENTSO-Strom
der
Kommission
vorzulegen
,
damit
diese
sich
dazu
äußern
kann
,
ob
die
Fortführung
der
betreffenden
multilateralen
Vereinbarung
der
Vollendung
und
dem
Funktionieren
des
Elektrizitätsbinnenmarktes
und
dem
grenzüberschreitenden
Handel
förderlich
ist
. [EU]
La
REGRT
de
Electricidad
someterá
todos
los
acuerdos
multilaterales
de
este
tipo
a
la
Comisión
para
que
esta
dictamine
si
la
continuación
del
acuerdo
multilateral
promueve
la
realización
y
el
funcionamiento
del
mercado
interior
de
la
electricidad
y
el
comercio
transfronterizo
.
Alle
Fernleitungsnetzbetreiber
arbeiten
auf
Gemeinschaftsebene
im
Rahmen
des
ENTSO
(
Gas
)
zusammen
,
um
die
Vollendung
und
das
Funktionieren
des
Erdgasbinnenmarkts
sowie
den
grenzüberschreitenden
Handel
zu
fördern
und
die
optimale
Verwaltung
,
den
koordinierten
Betrieb
und
die
sachgerechte
technische
Weiterentwicklung
des
Erdgasfernleitungsnetzes
zu
gewährleisten
. [EU]
Todos
los
gestores
de
redes
de
transporte
cooperarán
a
nivel
comunitario
a
través
de
la
REGRT
de
Gas
, a
fin
de
promover
la
construcción
y
el
funcionamiento
del
mercado
interior
del
gas
natural
y
del
comercio
transfronterizo
, y
de
garantizar
la
gestión
óptima
,
una
explotación
coordinada
y
la
evolución
técnica
adecuada
de
la
red
europea
de
transporte
de
gas
natural
.
Alle
Übertragungsnetzbetreiber
arbeiten
auf
Gemeinschaftsebene
im
Rahmen
des
ENTSO
(
Strom
)
zusammen
,
um
die
Vollendung
und
das
Funktionieren
des
Elektrizitätsbinnenmarkts
und
des
grenzüberschreitenden
Handels
zu
fördern
und
die
optimale
Verwaltung
,
den
koordinierten
Betrieb
und
die
sachgerechte
technische
Weiterentwicklung
des
europäischen
Stromübertragungsnetzes
zu
gewährleisten
. [EU]
Todos
los
gestores
de
redes
de
transporte
cooperarán
a
nivel
comunitario
a
través
de
la
REGRT
de
Electricidad
, a
fin
de
promover
la
realización
y
el
funcionamiento
del
mercado
interior
del
gas
natural
y
del
comercio
transfronterizo
, y
de
garantizar
la
gestión
óptima
,
el
funcionamiento
coordinado
y
la
evolución
técnica
adecuada
de
la
red
europea
de
transporte
de
electricidad
.
Als
Ende
der
Lenkbewegung
(
Completion
of
Steer
-
COS
)
wird
der
Zeitpunkt
definiert
,
zu
dem
der
Lenkwinkel
nach
Vollendung
des
Sinus-Dwell-Manövers
zum
Nullwert
zurückkehrt
. [EU]
Se
entiende
por
«fin
del
giro»
(COS)
el
instante
en
que
el
ángulo
en
el
volante
vuelve
a
cero
al
término
de
la
maniobra
de
giro
de
seno
con
pausa
.
Am
19
.
Oktober
2006
hat
die
Kommission
eine
neue
Postrichtlinie
zur
Vollendung
des
Binnenmarkts
für
Postdienste
in
der
Gemeinschaft
vorgeschlagen
. [EU]
El
19
de
octubre
de
2006
,
la
Comisión
propuso
una
nueva
Directiva
postal
con
el
objetivo
de
completar
el
mercado
único
de
los
servicios
postales
de
la
Comunidad
.
"andere
Todesfälle"
Todesfälle
nach
Vollendung
des
28
.
Lebenstages
;
diese
gelten
nicht
mehr
als
"Tod
des
Neugeborenen"
; [EU]
«otras
muertes»
las
ocurridas
después
del
período
de
muerte
neonatal
, a
partir
del
28o
día
de
vida
; g)
Angesichts
der
Entwicklung
auf
dem
Gebiet
der
Ruhegehälter
in
den
Mitgliedstaaten
erscheint
es
angezeigt
,
dass
ein
ehemaliger
Abgeordneter
mit
Vollendung
des
63
.
Lebensjahres
Anspruch
auf
das
Ruhegehalt
hat
. [EU]
A
la
luz
de
la
evolución
en
materia
de
pensiones
de
jubilación
en
los
Estados
miembros
,
es
oportuno
que
un
antiguo
diputado
perciba
la
pensión
de
jubilación
una
vez
cumplidos
los
63
años
de
edad
.
Angesichts
der
zunehmend
vernetzten
und
voneinander
abhängigen
Märkte
und
im
Hinblick
auf
die
Vollendung
des
Erdgasbinnenmarkts
kann
beispielsweise
und
unter
anderem
eine
Zusammenarbeit
zwischen
den
folgenden
Mitgliedstaaten
,
einschließlich
zwischen
Teilen
benachbarter
Mitgliedstaaten
,
deren
individuelle
und
kollektive
Erdgasversorgungssicherheit
verbessern:
[EU]
Teniendo
en
cuenta
el
grado
cada
vez
mayor
de
interconexión
y
de
interdependencia
de
los
mercados
y
la
conclusión
del
mercado
interior
del
gas
,
la
cooperación
entre
los
Estados
miembros
que
se
recogen
a
continuación
, a
título
de
ejemplo
y
entre
otros
,
incluida
la
cooperación
entre
partes
de
Estados
miembros
vecinos
,
puede
reforzar
la
seguridad
individual
y
colectiva
en
términos
de
suministro
del
gas:
Anstrengungen
zur
Vollendung
der
Reform
der
Systeme
der
sozialen
Sicherheit
,
die
mit
einer
Zunahme
der
Zahl
älterer
Arbeitnehmer
einhergehen
,
könnten
gleichzeitig
das
Arbeitskräfteangebot
stärken
und
die
langfristige
Solidität
der
öffentlichen
Finanzen
erhöhen
. [EU]
Si
se
combinan
los
esfuerzos
para
finalizar
la
reforma
de
los
sistemas
de
seguridad
social
con
un
aumento
en
el
número
de
trabajadores
de
más
edad
,
se
podría
consolidar
la
oferta
de
mano
de
obra
y
mejorar
la
sostenibilidad
de
las
finanzas
públicas
a
largo
plazo
simultáneamente
.
Auch
die
Bezeichnung
der
Entschließung
der
Regierung
der
Tschechischen
Republik
Nr
.
1126
,
angenommen
am
12
.
November
2003
,
die
angibt
,
dass
diese
Entschließung
die
"
Vollendung
der
Umstrukturierung
der
Stahlindustrie
-
den
Lösungsvorschlag
für
das
Unternehmen
Trinecke
zelezarny
, a. s.",
betrifft
,
vervielfachte
die
Zweifel
der
Kommission
. [EU]
El
título
de
la
Resolución
del
Gobierno
de
la
República
Checa
no
1126
,
adoptada
el
12
de
noviembre
de
2003
y
«relativa
a
la
conclusión
de
la
reestructuración
del
sector
siderúrgico
y
por
la
que
se
propone
una
solución
para
Tř
;inecké
ž
;elezárny, a. s.»,
aumentó
las
dudas
de
la
Comisión
.
Auf
der
Grundlage
der
Richtlinie
2008/6/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
20
.
Februar
2008
zur
Änderung
der
Richtlinie
97/67/EG
im
Hinblick
auf
die
Vollendung
des
Binnenmarktes
der
Postdienste
der
Gemeinschaft
beabsichtigt
Polen
,
das
gesetzliche
Monopol
für
Postdienste
bis
spätestens
31
.
Dezember
2012
abzuschaffen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
Directiva
2008/6/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
20
de
febrero
de
2008
,
por
la
que
se
modifica
la
Directiva
97/67/CE
en
relación
con
la
plena
realización
del
mercado
interior
de
servicios
postales
comunitarios
,
Polonia
tiene
la
intención
de
abolir
a
más
tardar
el
31
de
diciembre
de
2012
los
monopolios
legales
sobre
los
servicios
postales
.
Aufgrund
der
Position
von
Bull
auf
den
betreffenden
Märkten
und
bei
Einhaltung
des
Umstrukturierungsplans
und
Vollendung
der
Neuausrichtung
sind
zusätzliche
Gegenleistungen
nicht
erforderlich
. [EU]
La
posición
de
Bull
en
los
mercados
en
cuestión
,
junto
con
el
cumplimiento
del
plan
de
reestructuración
y
la
focalización
efectuada
,
hace
que
no
se
necesiten
contrapartidas
adicionales
.
Da
das
Ziel
dieser
Richtlinie
,
nämlich
die
Vollendung
des
Binnenmarktes
durch
die
Einführung
eines
verbindlichen
Systems
gemeinschaftlicher
Typgenehmigungen
für
alle
Fahrzeugklassen
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
kann
und
daher
wegen
des
Umfangs
der
Maßnahmen
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
ist
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
el
objetivo
de
la
presente
Directiva
, a
saber
,
la
consecución
del
mercado
interior
mediante
la
introducción
de
un
sistema
obligatorio
de
homologación
comunitaria
para
todas
las
categorías
de
vehículos
,
no
puede
ser
alcanzado
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
la
dimensión
de
la
acción
,
puede
lograrse
mejor
a
nivel
comunitario
,
la
Comunidad
puede
adoptar
medidas
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
Da
diese
Richtlinie
ein
wichtiges
Instrument
zur
Vollendung
des
Binnenmarktes
darstellt
,
sollte
es
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
,
die
in
ihrem
Herkunftsmitgliedstaat
zugelassen
sind
,
gestattet
werden
,
ihr
Geschäft
ganz
oder
teilweise
durch
die
Gründung
von
Zweigniederlassungen
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
in
der
gesamten
Gemeinschaft
auszuüben
. [EU]
Al
ser
la
presente
Directiva
un
instrumento
esencial
para
la
plena
realización
del
mercado
interior
,
debe
permitirse
a
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
autorizadas
en
sus
Estados
miembros
de
origen
desarrollar
en
toda
la
Comunidad
alguna
o
todas
sus
actividades
,
mediante
el
establecimiento
de
sucursales
o
la
prestación
de
servicios
.
Da
die
Ziele
dieser
Richtlinie
,
nämlich
die
Vollendung
des
Binnenmarktes
für
Postdienste
in
der
Gemeinschaft
,
die
Gewährleistung
eines
gemeinsamen
Niveaus
beim
Universaldienst
für
alle
Nutzer
und
die
Festlegung
harmonisierter
Grundsätze
für
die
Regulierung
der
Postdienste
,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
nicht
ausreichend
verwirklicht
werden
können
und
daher
wegen
des
Umfangs
und
der
Wirkung
besser
auf
Gemeinschaftsebene
zu
verwirklichen
sind
,
kann
die
Gemeinschaft
im
Einklang
mit
dem
in
Artikel
5
des
Vertrags
niedergelegten
Subsidiaritätsprinzip
tätig
werden
. [EU]
Dado
que
los
objetivos
de
la
presente
Directiva
, a
saber
,
la
realización
de
un
mercado
interior
de
servicios
postales
comunitarios
,
la
garantía
de
un
nivel
común
de
servicios
universales
para
todos
los
usuarios
y
el
establecimiento
de
principios
armonizados
para
la
regulación
de
los
servicios
postales
,
no
pueden
ser
alcanzados
de
manera
suficiente
por
los
Estados
miembros
y,
por
consiguiente
,
debido
a
las
dimensiones
y
los
efectos
,
pueden
lograrse
mejor
a
nivel
comunitario
,
la
Comunidad
puede
adoptar
medidas
,
de
acuerdo
con
el
principio
de
subsidiariedad
consagrado
en
el
artículo
5
del
Tratado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vollendung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners