A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
613 results for Carreteras
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
1
In
vielen
Ländern
werden
die
Infrastruktureinrichtungen
zur
Erfüllung
öffentlicher
Aufgaben
–
;
wie
Straßen
,
Brücken
,
Tunnel
,
Gefängnisse
,
Krankenhäuser
,
Flughäfen
,
Wasserversorgungssysteme
,
Energieversorgungssysteme
und
Telekommunikationsnetze
–
;
traditionell
von
der
öffentlichen
Hand
errichtet
,
betrieben
und
instand
gehalten
und
durch
Zuweisungen
aus
den
öffentlichen
Haushalten
finanziert
. [EU]
1
En
numerosos
países
,
la
construcción
,
la
explotación
y
el
mantenimiento
de
las
infraestructuras
de
servicios
públicos
-como
carreteras
,
puentes
,
túneles
,
establecimientos
penitenciarios
,
hospitales
,
aeropuertos
,
redes
de
distribución
de
agua
,
redes
de
suministro
energético
y
de
telecomunicaciones-
ha
solido
estar
a
cargo
del
sector
público
, y
su
financiación
se
ha
realizado
con
cargo
a
créditos
de
los
presupuestos
públicos
.
2006
wolle
Sernam
das
Äquivalent
von
120
Lkw-Ladungen
(
6000
m3
)
täglich
mit
TBE
transportieren
,
womit
auch
die
Straßen
weniger
überlastet
wären
und
die
Umwelt
geschützt
werde
. [EU]
En
el
año
2006
,
Sernam
tiene
previsto
transportar
a
diario
con
TBE
el
equivalente
de
120
camiones
al
día
(6000
m3
),
contribuyendo
a
su
vez
a
descongestionar
las
carreteras
y a
preservar
el
medio
ambiente
.
42
.
Richtlinie
2004/52/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
die
Interoperabilität
elektronischer
Mautsysteme
in
der
Gemeinschaft
[EU]
Directiva
2004/52/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
29
de
abril
de
2004
,
relativa
a
la
interoperabilidad
de
los
sistemas
de
telepeaje
de
las
carreteras
de
la
Comunidad
4
Maut
und
Straßenbenutzungsgebühren
[EU]
4
Peajes
y
tasas
por
el
uso
de
las
carreteras
(
78
)
Artikel
5
Absatz
2
der
Richtlinie
92/82/EWG
sieht
einen
Verbrauchsteuersatz
von
18
ECU
je
1000
Liter
vor
,
wenn
Gasöl
verwendet
wird
für
ortsfeste
Motoren
,
den
Betrieb
von
technischen
Einrichtungen
und
Maschinen
,
die
im
Hoch-
und
Tiefbau
und
bei
öffentlichen
Bauarbeiten
eingesetzt
werden
,
sowie
für
Fahrzeuge
,
die
bestimmungsgemäß
abseits
von
Straßen
eingesetzt
werden
oder
die
über
keine
Genehmigung
für
die
überwiegende
Verwendung
auf
öffentlichen
Straßen
verfügen
. [EU]
La
Directiva
92/82/CEE
prevé
,
en
el
artículo
5,
apartado
2,
un
tipo
mínimo
del
impuesto
especial
de
18
ecus
por
1000
litros
para
el
gasóleo
usado
en
los
motores
fijos
,
el
material
y
maquinaria
utilizados
en
la
construcción
,
la
ingeniería
civil
y
obras
públicas
o
los
vehículos
destinados
a
ser
utilizados
fuera
de
las
carreteras
o
que
no
hayan
sido
autorizados
para
un
uso
principal
en
las
vías
públicas
.
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
dürfen
für
die
Benutzung
der
Haupttransitstrecken
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
Nr
.
1692/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
gemeinschaftliche
Leitlinien
für
den
Aufbau
eines
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
durch
Fahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
96/53/EG
entsprechen
,
keine
Beschränkungen
vorgesehen
werden
.Bulgarien
hält
seinen
in
den
nachstehenden
Übersichten
wiedergegebenen
Zeitplan
für
den
Ausbau
seines
Hauptstraßennetzes
ein
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
no
podrán
imponerse
restricciones
a
la
utilización
,
por
vehículos
que
cumplan
los
requisitos
de
la
Directiva
96/53/CE
,
de
los
principales
ejes
viarios
que
se
indican
en
el
anexo
I
de
la
Decisión
no
1692/96/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
23
de
julio
de
1996
,
sobre
las
orientaciones
comunitarias
para
el
desarrollo
de
la
red
transeuropea
de
transporte
.Bulgaria
cumplirá
el
calendario
establecido
en
los
cuadros
que
figuran
más
abajo
para
el
acondicionamiento
de
su
red
principal
de
carreteras
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
auf
dem
rumänischen
Nebenstraßennetz
für
Fahrzeuge
im
internationalen
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
vorübergehend
zusätzliche
Gebühren
nur
aufgrund
einer
Überschreitung
der
innerstaatlichen
Achslastgrenzen
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
todos
los
vehículos
utilizados
en
el
tráfico
internacional
que
cumplan
los
valores
límite
de
la
Directiva
96/53/CE
únicamente
quedarán
sujetos
a
los
gravámenes
adicionales
temporales
que
se
aplican
a
la
red
secundaria
de
carreteras
de
Rumanía
cuando
superen
los
límites
nacionales
de
peso
por
eje
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
bei
allen
mit
Luftfederung
ausgestatteten
Fahrzeugen
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
auf
dem
gesamten
bulgarischen
Straßenverkehrsnetz
keine
vorübergehenden
Zusatzgebühren
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
de
adhesión
,
todos
los
vehículos
de
tráfico
internacional
dotados
de
suspensión
neumática
que
cumplan
los
valores
límite
de
la
Directiva
96/53/CE
no
estarán
sujetos
a
ningún
gravamen
adicional
temporal
en
toda
la
red
de
carreteras
búlgara
.
Abfälle
von
kohlenwasserstoffhaltigen
Materialien
für
Straßenbeläge
[EU]
Residuos
de
materiales
hidrocarbonizados
para
el
afirmado
de
carreteras
Absatz
1
gilt
nicht
für
Equiden
aus
außerhalb
von
Rumänien
gelegenen
Haltungsbetrieben
,
die
entweder
auf
Hauptverkehrsstraßen
oder
Autobahnen
durch
Rumänien
durchgeführt
oder
direkt
und
ohne
Unterbrechung
zur
unmittelbaren
Schlachtung
zu
einem
Schlachthof
befördert
werden
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
a
los
équidos
procedentes
de
las
explotaciones
situadas
fuera
de
Rumanía
que
transiten
por
dicho
país
por
rutas
y
carreteras
importantes
o
bien
que
sean
transportados
directamente
a
través
de
Rumanía
y
sin
interrupción
del
viaje
hacia
un
matadero
para
su
sacrificio
inmediato
.
Abschließend
wurde
die
Verpflichtung
zur
den
Standards
entsprechenden
Durchführung
der
Betriebs-
und
Instandhaltungsarbeiten
mittels
einer
Bestimmung
in
jedem
Vertrag
zwischen
der
Mesta
AS
und
dem
Staat
(
in
Form
der
Staatlichen
Straßenverwaltung
)
auf
die
Mesta
AS
übertragen
. [EU]
Finalmente
,
en
términos
de
obligaciones
,
el
trabajo
de
explotación
y
mantenimiento
según
las
normas
fue
confiado
a
Mesta
AS
mediante
una
disposición
en
cada
contrato
entre
Mesta
AS
y
el
Estado
(representado
por
la
Administración
de
Carreteras
) [202].
Abschnitt
2
Straßennetz
[EU]
Sección
2
Red
de
carreteras
Abweichend
von
Absatz
3
dürfen
die
zuständigen
Behörden
Bulgariens
die
direkte
und
ununterbrochene
Durchfuhr
von
Paarhufern
auf
großen
Straßen-
und
Bahnverbindungen
durch
die
in
Anhang
I
und
Anhang
II
aufgelisteten
Gebiete
genehmigen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
3,
las
autoridades
competentes
de
Bulgaria
podrán
autorizar
el
tránsito
directo
e
ininterrumpido
de
animales
biungulados
a
través
de
las
zonas
que
figuran
en
el
anexo
I y
el
anexo
II
por
las
carreteras
y
líneas
ferroviarias
principales
.
Abweichend
von
Absatz
3
dürfen
die
zuständigen
Behörden
des
Vereinigten
Königreichs
die
direkte
und
ununterbrochene
Durchfuhr
von
Paarhufern
auf
großen
Straßen-
und
Bahnverbindungen
durch
die
in
Anhang
I
und
Anhang
II
aufgelisteten
Gebiete
genehmigen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
3,
las
autoridades
competentes
del
Reino
Unido
podrán
autorizar
el
tránsito
directo
e
ininterrumpido
de
animales
biungulados
a
través
de
las
zonas
que
figuran
en
los
anexos
I y
II
por
las
carreteras
y
líneas
ferroviarias
principales
.
Abweichend
von
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
96/53/EG
dürfen
Fahrzeuge
,
die
die
Grenzwerte
der
Kategorie
3.2.1, 3.4.1, 3.4.2
und
3.5.1
von
Anhang
I
dieser
Richtlinie
einhalten
,
bis
zum
31
.
Dezember
2013
nicht
ausgebaute
Abschnitte
des
rumänischen
Straßennetzes
nur
dann
benutzen
,
wenn
sie
die
rumänischen
Achslastbegrenzungen
einhalten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
3
de
la
Directiva
96/53/CE
,
los
vehículos
que
cumplan
los
valores
límites
de
las
categorías
3.2,1, 3.4.1, 3.4.2 y 3.5.1
que
se
indican
en
el
Anexo
I
de
dicha
Directiva
únicamente
podrán
circular
por
tramos
no
acondicionados
de
la
red
de
carreteras
rumana
hasta
el
31
de
diciembre
de
2013
si
cumplen
los
límites
de
peso
por
eje
establecidos
en
Rumanía
.
Abweichend
von
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
96/53/EG
dürfen
Kraftfahrzeuge
,
die
den
Grenzwerten
der
Kategorien
3.2.1, 3.4.1, 3.4.2
und
3.5.1
gemäß
Anhang
I
jener
Richtlinie
entsprechen
,
bis
zum
31
.
Dezember
2013
den
nicht
ausgebauten
Teil
des
bulgarischen
Straßennetzes
nur
dann
befahren
,
wenn
ihre
Einzelachslast
den
bulgarischen
Grenzwerten
entspricht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
3
de
la
Directiva
96/53/CE
,
los
vehículos
que
cumplan
los
valores
límites
de
las
categorías
3.2.1, 3.4.1, 3.4.2 y 3.5.1
que
se
indican
en
el
anexo
I
de
dicha
Directiva
únicamente
podrán
circular
por
tramos
no
acondicionados
de
la
red
de
carreteras
búlgara
hasta
el
31
de
diciembre
de
2013
si
cumplen
los
límites
de
peso
por
eje
establecidos
en
Bulgaria
.
Acht
von
insgesamt
neun
Verkäufern
von
Straßenbaubitumen
und
die
sechs
(
bzw
.
inzwischen
fünf
)
größten
Straßenbauunternehmen
bzw
.
Abnehmer
des
Produkts
waren
Mitglieder
des
Kartells
. [EU]
Ocho
de
los
nueve
proveedores
de
betún
para
el
recubrimiento
de
carreteras
y
las
seis
(ahora
cinco
)
mayores
empresas
de
construcción
de
carreteras
,
los
compradores
del
producto
,
participaron
en
el
cartel
.
Allerdings
ging
die
Straßenbehörde
zum
Zeitpunkt
der
Einführung
der
Maßnahme
keiner
Wirtschaftstätigkeit
nach
,
denn
aufgrund
ihrer
Satzung
durfte
die
Straßenbehörde
keine
entgeltlichen
Dienstleistungen
auf
dem
Markt
anbieten
. [EU]
No
obstante
,
el
Servicio
de
Carreteras
no
ejercía
ninguna
actividad
económica
cuando
se
llevó
a
efecto
la
medida
por
el
siguiente
motivo:
de
acuerdo
con
su
estatuto
,
el
«Servicio
de
Carreteras
»
no
estaba
autorizado
a
ofrecer
servicios
en
el
mercado
a
cambio
de
una
remuneración
.
Als
aber
der
Markt
im
nationalen
Straßennetz
für
Dienstleister
geöffnet
und
in
diesem
Zusammenhang
die
bisherige
integrierte
staatliche
Abteilung
in
ein
Wirtschaftsunternehmen
umgewandelt
wurde
,
mussten
die
Kosten
für
die
Mitarbeiter
dieses
Unternehmens
denen
seiner
Wettbewerber
angeglichen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
al
abrir
el
mercado
a
los
prestatarios
de
servicios
en
la
red
nacional
de
carreteras
y
al
transformar
así
el
antiguo
departamento
estatal
integrado
en
una
empresa
comercial
,
hubo
que
adecuar
los
costes
de
su
plantilla
a
los
de
sus
competidores
.
Als
aufsichtsrechtliche
Maßnahme
beschlossen
die
norwegischen
Behörden
einen
Rechtsakt
betreffend
die
Überführung
der
Bautätigkeit
der
Staatlichen
Straßenverwaltung
auf
eine
staatliche
Gesellschaft
mit
beschränkter
Haftung
;
dieser
Rechtsakt
regelt
einige
Rechte
der
Mitarbeiter
,
die
von
der
Staatlichen
Straßenverwaltung
in
die
Mesta
AS
übernommen
wurden
(
nachstehend
"Mesta-Rechtsakt"
).2.2.1. [EU]
En
el
aspecto
jurídico
,
las
autoridades
noruegas
adoptaron
una
ley
sobre
la
transformación
de
las
actividades
de
producción
de
la
Administración
de
Carreteras
en
las
de
una
empresa
de
responsabilidad
limitada
propiedad
del
Estado
,
que
regula
parte
de
los
derechos
de
los
empleados
transferidos
desde
dicha
Administración
a
Mesta
AS
(en
lo
sucesivo
denominada
«la
Ley
Mesta»
) [26].2.2.1.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Carreteras":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners