A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
94 results for naher
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
2008
lehnte
Kamerun
eine
Vor-Ort-Überprüfung
der
Gemeinschaft
mit
dem
Argument
ab
,
kein
Fischereibetrieb
oder
Fischereifahrzeug
aus
Kamerun
beabsichtige
in
naher
Zukunft
,
Fischereierzeugnisse
in
die
EU
auszuführen
. [EU]
En
2008
,
Camerún
rehusó
una
inspección
comunitaria
sobre
el
terreno
alegando
que
ningún
establecimiento
del
sector
pesquero
o
buque
de
pesca
camerunés
tiene
previsto
exportar
a
corto
plazo
productos
de
la
pesca
a
la
Comunidad
.
Angesichts
der
eingegangenen
Stellungnahmen
räumt
die
Kommission
ein
,
dass
es
trotz
der
Tatsache
,
dass
einige
chinesische
Waren
im
Untersuchungszeitraum
auf
den
Unionsmarkt
gelangt
sind
,
unwahrscheinlich
ist
,
dass
China
in
naher
Zukunft
zur
Hauptbezugsquelle
werden
wird
(
siehe
Randnummer
41
oben
). [EU]
Habida
cuenta
de
los
comentarios
,
la
Comisión
acepta
que
,
si
bien
cierta
cantidad
de
mercadería
procedente
de
China
se
introdujo
en
el
mercado
de
la
Unión
durante
el
PI
,
es
poco
probable
que
en
un
futuro
próximo
se
convierta
en
un
gran
proveedor
(véase
el
anterior
considerando
41
).
Angesichts
der
Erweiterung
von
2004
ist
es
wichtig
,
dass
die
neuen
Mitgliedstaaten
in
naher
Zukunft
ebenfalls
die
Möglichkeit
haben
sollten
,
im
Rahmen
der
Veranstaltung
"Kulturhauptstadt
Europas"
Städte
zu
benennen
,
ohne
die
vorgesehene
Reihenfolge
für
die
anderen
Mitgliedstaaten
umzustoßen
,
so
dass
ab
2009
bis
zum
Ende
dieser
Gemeinschaftsaktion
jährlich
zwei
Städte
in
den
Mitgliedstaaten
ausgewählt
werden
können
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
ampliación
de
2004
,
es
importante
que
los
nuevos
Estados
miembros
tengan
también
la
posibilidad
de
presentar
cuanto
antes
candidaturas
en
el
marco
de
la
manifestación
«Capital
europea
de
la
cultura»
,
sin
alterar
el
orden
previsto
para
los
otros
Estados
miembros
,
de
forma
que
, a
partir
de
2009
y
hasta
el
final
de
la
presente
acción
comunitaria
,
cada
año
puedan
designarse
dos
capitales
en
los
Estados
miembros
.
Angesichts
der
Risiko
mindernden
Gründe
und
der
zeitlichen
Begrenzung
wegen
des
zu
erwartenden
Verkaufs
der
Bank
in
naher
Zukunft
erscheine
die
Ausfallwahrscheinlichkeit
von
B2
als
realistisch
und
fair
. [EU]
Dadas
las
razones
que
apuntaban
a
un
riesgo
reducido
y
la
limitación
temporal
ante
la
prevista
venta
del
banco
en
un
futuro
próximo
,
una
probabilidad
de
inclumplimiento
de
B2
parecía
,
según
las
autoridades
austríacas
,
realista
y
equitativa
.
Angesichts
der
vom
russischen
Hersteller
eingesetzten
"Waggontechnologie"
(
Verwendung
beweglicher
Produktionsstätten
,
die
zwischen
den
Anschlussstellen
für
den
elektrischen
Strom
und
dem
Entlade-/Sortierplatz
bewegt
werden
)
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
der
ausführende
Hersteller
in
der
Lage
wäre
,
in
naher
Zukunft
zu
expandieren
. [EU]
Dada
la
tecnología
que
emplea
el
productor
ruso
(una
tecnología
que
utiliza
«vagones»
como
lugar
de
procesamiento
,
que
se
conducen
entre
instalaciones
eléctricas
y
estaciones
de
descarga
o
salida
),
no
es
probable
que
el
productor
exportador
pueda
expandir
su
negocio
en
un
futuro
próximo
.
Angesichts
der
vom
ukrainischen
Hersteller
verwendeten
Technologie
(
es
handelt
sich
um
dieselbe
wie
die
des
russischen
Herstellers
,
vgl
.
Randnummer
68
)
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
er
in
der
Lage
wäre
,
in
naher
Zukunft
zu
expandieren
. [EU]
Dada
la
tecnología
que
emplea
el
productor
ucranio
(la
misma
que
el
productor
ruso
,
que
se
explica
en
el
considerando
68
),
no
es
probable
que
el
productor
exportador
pueda
expandir
su
negocio
en
un
futuro
próximo
.
Angesichts
dieser
nur
sporadischen
Produktion
in
den
letzten
Jahren
und
in
Anbetracht
der
neuen
chinesischen
Politik
in
Bezug
auf
die
FeMo-Branche
,
das
heißt
der
oben
beschriebenen
Bestrebungen
,
die
FeMo-Ausfuhren
zu
reglementieren
,
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
in
naher
Zukunft
nennenswerte
Ausfuhren
dieses
Unternehmens
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
gelangen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
lo
esporádico
de
las
actividades
de
producción
en
los
últimos
años
y
en
vista
de
la
nueva
estrategia
aplicada
por
China
en
el
sector
del
FeMo
, o
sea
el
deseo
de
las
autoridades
chinas
de
regular
las
exportaciones
de
FeMo
tal
como
se
ha
descrito
más
arriba
,
no
es
probable
que
en
un
futuro
inmediato
la
empresa
vuelva
a
introducir
volúmenes
de
exportaciones
significativos
en
la
Comunidad
.
Aus
den
folgenden
Gründen
liegt
es
auf
der
Hand
,
dass
1.
der
gegenwärtige
Verbundgrad
zwischen
Spanien
und
Portugal
nicht
ausreicht
,
um
das
Bestehen
eines
einheitlichen
Marktes
auf
der
Iberischen
Halbinsel
anzunehmen
,
und
es
2.
höchst
unwahrscheinlich
ist
,
dass
der
Stromgroßhandelsmarkt
in
naher
Zukunft
in
seiner
Ausdehnung
dem
iberischen
Markt
entsprechen
wird:
[EU]
Parece
que:
1)
el
nivel
actual
de
interconexiones
entre
España
y
Portugal
no
es
suficiente
para
considerar
la
existencia
de
un
mercado
único
en
la
Península
Ibérica
, y 2)
es
muy
poco
probable
que
el
mercado
de
electricidad
al
por
mayor
llegue
a
ser
de
alcance
ibérico
en
un
futuro
próximo
,
por
las
siguientes
razones:
Aus
den
nachstehenden
Gründen
erscheint
es
kaum
möglich
,
dass
Jahnke
die
Vermögenswerte
in
naher
Zukunft
wird
erwerben
können:
[EU]
No
parece
posible
que
la
empresa
pueda
adquirir
dichos
activos
en
un
futuro
próximo
por
las
razones
siguientes:
Außerdem
gaben
mehrere
Einführer
an
,
dass
weitere
bedeutende
Kostenanstiege
,
wie
höhere
Arbeitskosten
,
in
den
betroffenen
Ländern
eingetreten
seien
.
Damit
dürften
die
mit
der
betroffenen
Ware
erwirtschaften
Gewinne
in
naher
Zukunft
zurückgehen
,
was
aber
größtenteils
auch
auf
den
Anstieg
anderer
Kosten
und
nicht
nur
auf
die
Antidumpingzölle
zurückzuführen
ist
. [EU]
Por
otra
parte
,
varios
importadores
indicaron
que
en
los
países
afectados
se
habían
producido
otros
aumentos
importantes
de
los
costes
,
por
ejemplo
,
de
mano
de
obra
.
En
general
,
es
probable
que
los
beneficios
derivados
del
producto
afectado
disminuyan
en
un
futuro
próximo
,
pero
esto
también
puede
deberse
en
gran
medida
a
aumentos
de
los
costes
independientes
de
los
derechos
antidumping
.
Berücksichtigt
man
die
Sättigung
anderer
Ausfuhrmärkte
der
USA
und
das
Preisniveau
in
der
EU
,
dann
würde
das
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
somit
einen
erheblichen
Anreiz
zur
Steigerung
der
Ausfuhren
in
die
EU
bieten
,
falls
es
in
naher
Zukunft
bei
diesen
Preisunterschieden
bleiben
würde
. [EU]
Por
tanto
,
habida
cuenta
de
la
saturación
en
los
demás
mercados
de
exportación
estadounidenses
y
del
nivel
de
precios
en
la
Unión
,
la
conclusión
de
las
medidas
supondría
un
incentivo
importante
para
aumentar
las
exportaciones
a
la
Unión
en
caso
de
que
tal
diferencia
de
precios
continuase
en
un
futuro
próximo
.
Bis
zum
Erlass
dieser
Entscheidung
war
die
Kommission
anhand
der
Fakten
jedoch
nicht
davon
zu
überzeugen
,
dass
die
erneuten
Privatisierungsbemühungen
in
naher
Zukunft
im
Einklang
mit
den
Leitlinien
zu
einem
Erfolg
führen
würden
. [EU]
No
obstante
,
hasta
el
momento
de
la
decisión
,
ningún
dato
convenció
a
la
Comisión
de
que
el
nuevo
esfuerzo
de
privatización
fuera
a
verse
coronado
por
el
éxito
en
un
breve
plazo
de
tiempo
y
en
consonancia
con
las
Directrices
.
Da
die
betroffenen
Länder
mit
Ausnahme
Algeriens
im
UZÜ
keine
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
tätigten
,
konzentrierte
sich
die
Analyse
darauf
,
ob
es
wahrscheinlich
ist
,
dass
Ausfuhren
,
die
im
UZÜ
in
andere
Länder
gingen
,
in
naher
Zukunft
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
umgeleitet
werden
. [EU]
Debido
a
la
ausencia
de
exportaciones
de
los
países
en
cuestión
durante
el
período
de
investigación
de
reconsideración
,
con
excepción
de
Argelia
,
el
análisis
se
centra
en
la
probabilidad
de
que
las
exportaciones
a
otros
países
durante
el
citado
período
se
reorienten
al
mercado
comunitario
en
un
futuro
inminente
.
Daher
dürften
die
frei
verfügbaren
Kapazitäten
in
Indonesien
in
naher
Zukunft
sogar
noch
zunehmen
. [EU]
Es
probable
,
por
tanto
,
que
la
capacidad
libremente
disponible
de
Indonesia
aumente
aún
más
en
un
futuro
próximo
.
Daher
sollte
in
naher
Zukunft
eine
Methode
zur
Berechnung
der
Sammelquoten
anhand
der
Aufkommen
an
Elektro-
und
Elektronik-Altgeräten
entwickelt
werden
. [EU]
En
este
contexto
,
en
un
futuro
próximo
debe
elaborarse
una
metodología
para
el
cálculo
de
los
índices
de
recogida
de
residuos
basada
en
los
RAEE
generados
.
Daraus
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
jetzt
und
in
naher
Zukunft
der
bei
weitem
größte
Teil
des
EEG-Stroms
nach
dem
Regime
der
gesetzlich
festgelegten
Vergütungen
und
über
die
Übertragungsnetzbetreiber
vermarktet
wird
. [EU]
De
lo
anterior
se
deduce
que
,
por
ahora
y
en
un
futuro
próximo
,
la
mayor
parte
,
con
diferencia
,
de
la
electricidad
EEG
se
comercializará
con
arreglo
al
régimen
de
remuneración
establecida
por
ley
y a
través
de
los
gestores
de
redes
de
transporte
.
Demgegenüber
erschwerten
Drittländer
jüngst
den
Zugang
zu
ihren
Märkten
in
unterschiedlichem
Umfang
,
weil
Länder
in
verschiedenen
geografischen
Regionen
(
Nord-
und
Südamerika
,
Asien
,
Naher
und
Mittlerer
Osten
)
Maßnahmen
zum
Schutz
oder
zur
Unterstützung
ihrer
Stahlindustrie
ergriffen
. [EU]
En
cambio
,
el
acceso
a
los
mercados
de
terceros
países
ha
disminuido
recientemente
en
diversas
medidas
ya
que
los
países
de
diferentes
áreas
geográficas
(como
América
,
Asia
u
Oriente
Próximo
)
han
introducido
medidas
para
proteger
o
apoyar
su
industria
siderúrgica
.
Der
daraus
resultierende
Unterschied
zwischen
den
HAN-Preisen
dieser
beiden
Länder
und
der
Hersteller
,
die
Erdgas
zu
Weltmarktpreisen
beziehen
,
wie
die
Hersteller
in
der
Gemeinschaft
,
dürfte
sich
in
naher
Zukunft
kaum
verringern
. [EU]
Es
improbable
que
se
reduzca
en
el
futuro
la
consiguiente
diferencia
entre
el
precio
de
las
soluciones
de
urea
y
nitrato
de
amonio
de
estos
dos
países
y
el
de
los
productores
que
compran
el
gas
a
precios
del
mercado
mundial
,
como
los
de
la
Comunidad
.
Der
mögliche
Mangel
an
Forschern
,
vor
allem
in
bestimmten
wichtigen
Fachbereichen
,
wird
die
Innovationskraft
,
das
Wissenspotenzial
und
das
Produktivitätswachstum
der
EU
in
naher
Zukunft
ernsthaft
bedrohen
und
möglicherweise
die
Erreichung
der
Ziele
von
Lissabon
und
Barcelona
behindern
. [EU]
La
posible
escasez
de
investigadores
que
se
ha
señalado
[3],
particularmente
en
determinadas
disciplinas
fundamentales
,
planteará
en
un
futuro
próximo
una
grave
amenaza
para
la
fuerza
innovadora
,
capacidad
de
conocimiento
y
el
crecimiento
de
la
productividad
de
la
Unión
Europea
(UE), y
puede
dificultar
el
logro
de
los
objetivos
fijados
en
Lisboa
y
Barcelona
.
Der
räumlich
relevante
Servermarkt
umfasst
nach
Auffassung
von
HP
mindestens
den
EWR
,
möglicherweise
die
gesamte
Region
Europa-
Naher
Osten-Afrika
(
EMEA
). [EU]
HP
estima
que
el
mercado
geográfico
de
referencia
de
los
servidores
abarca
al
menos
el
EEE
y
posiblemente
toda
Europa
,
Oriente
Medio
y
África
(EMEA).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "naher":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners