A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
214 results for jetzigen
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
Aufrechterhaltung
der
geltenden
Maßnahmen
in
ihrer
jetzigen
Form
empfohlen
werden
soll
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
interesadas
de
los
principales
hechos
en
los
que
se
tenía
intención
de
basar
la
recomendación
de
mantenimiento
de
las
medidas
en
vigor
en
su
forma
actual
.
Alle
interessierten
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
jetzigen
Schlussfolgerungen
gezogen
wurden
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
interesadas
de
los
hechos
y
las
consideraciones
principales
a
partir
de
los
cuales
se
obtuvieron
las
presentes
conclusiones
.
Allerdings
werden
sich
die
Maßnahmen
unter
den
jetzigen
Umständen
und
angesichts
des
vorgeschlagenen
MEP
wahrscheinlich
nur
geringfügig
oder
aber
überhaupt
nicht
auf
die
Kosten
der
Verwender
auswirken
. [EU]
Sin
embargo
,
en
las
actuales
circunstancias
y
en
vista
del
PMI
propuesto
,
las
repercusiones
en
los
costes
de
los
usuarios
probablemente
sean
escasas
o
nulas
.
Angesichts
der
äußerst
instabilen
Kapitalstruktur
und
der
hohen
Verschuldung
,
die
das
Unternehmen
zum
jetzigen
Zeitpunkt
aufweist
,
ist
davon
auszugehen
,
dass
der
Staat
kurzfristig
eine
neunstellige
Summe
in
neues
Eigenkapital
investieren
müsste
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
la
estructura
de
capital
de
la
empresa
es
muy
débil
y
de
que
se
enfrenta
con
una
deuda
considerable
,
esto
significará
probablemente
que
el
Estado
aportará
a
corto
plazo
cifras
millonarias
para
nuevo
capital
en
acciones
.
Angesichts
der
potenziellen
gravierenden
Auswirkungen
auf
die
menschliche
Gesundheit
,
die
Folge
einer
Exposition
gegenüber
einer
geringen
Menge
kontaminierten
Materials
sein
können
,
und
in
Ermangelung
von
Informationen
zu
Kontaminationsquelle
und
-weg
sowie
einer
möglichen
Kreuzkontamination
erscheint
es
zum
jetzigen
Zeitpunkt
angebracht
,
alle
Chargen
des
ermittelten
Ausführers
als
betroffen
zu
erachten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
grave
impacto
en
la
salud
humana
que
puede
tener
la
exposición
a
una
pequeña
cantidad
de
material
contaminado
y, a
falta
de
información
sobre
la
fuente
y
los
medios
de
contaminación
y
la
posible
contaminación
cruzada
,
parece
adecuado
actualmente
considerar
sospechosos
todos
los
lotes
del
exportador
identificado
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Verpflichtung
in
ihrer
jetzigen
Form
nicht
länger
angemessen
ist
,
insbesondere
was
die
wirksame
Überwachung
dieser
Verpflichtung
angeht
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
expuesto
más
arriba
,
se
concluyó
que
el
compromiso
en
su
forma
actual
ya
no
resultaba
adecuado
,
especialmente
en
lo
que
concierne
a
su
control
efectivo
.
Auch
wenn
die
Argumentation
der
Gruppe
zutreffend
wäre
,
was
bestimmte
Sachverhalte
betrifft
,
die
tatsächlich
sowohl
bei
der
Ausgangsuntersuchung
als
auch
bei
der
jetzigen
Untersuchung
gleich
waren
,
nämlich
Sachverhalte
im
Zusammenhang
mit
der
Bodennutzungsvereinbarung
von
GT
Enterprise
,
so
kann
doch
Folgendes
angemerkt
werden
. [EU]
Aunque
las
alegaciones
del
demandante
podrían
ser
correctas
en
relación
con
determinados
hechos
que
efectivamente
eran
idénticos
durante
la
investigación
original
y
durante
la
actual
,
concretamente
en
relación
con
el
acuerdo
relativo
al
derecho
de
uso
de
los
terrenos
de
GT
Enterprise
,
cabe
señalar
lo
que
se
expone
a
continuación
.
Auch
wenn
ein
solches
System
formell
ohne
Unterschied
für
alle
Unternehmen
gilt
,
begünstigt
es
faktisch
die
jetzigen
"steuerbefreiten
Unternehmen"
,
die
keine
Mitarbeiter
in
Gibraltar
beschäftigen
. [EU]
Aunque
tal
sistema
se
aplica
formalmente
sin
discriminación
a
todas
las
empresas
,
de
hecho
beneficia
a
las
«empresas
exentas»
actuales
que
no
tienen
ningún
empleado
en
Gibraltar
.
Auch
wenn
man
zu
dem
Schluss
gelangte
,
anerkennen
zu
müssen
,
dass
die
"Medienwirkung"
in
Italien
angesichts
der
Empfindlichkeit
der
Bevölkerung
auf
dem
Gebiet
der
Lebensmittelsicherheit
und
der
Existenz
einer
sehr
kritischen
Meinungsbewegung
gegenüber
den
Produktionssystemen
im
Tierzuchtsektor
stärker
als
in
anderen
europäischen
Ländern
war
,
scheinen
diese
Überlegungen
zum
jetzigen
Zeitpunkt
nicht
auszureichen
,
um
das
Bestehen
des
Charakters
der
Außergewöhnlichkeit
des
fraglichen
Ereignisses
zu
beweisen
. [EU]
Aun
suponiendo
que
se
demostrara
que
la
incidencia
«mediática»
en
Italia
fue
mayor
que
en
otros
países
europeos
,
habida
cuenta
de
la
sensibilidad
de
la
población
en
materia
de
seguridad
alimentaria
y
de
la
existencia
de
un
movimiento
de
opinión
muy
crítico
por
lo
que
respecta
a
los
sistemas
de
producción
en
el
sector
zootécnico
,
tales
consideraciones
parecen
todavía
insuficientes
para
demostrar
el
carácter
excepcional
del
acontecimiento
considerado
.
Auf
dem
jetzigen
Stand
der
rechtlichen
Bewertung
kann
die
Kommission
noch
nicht
entscheiden
,
ob
sie
bei
der
Prüfung
der
Auswirkungen
des
Verursacherprinzips
gemäß
den
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
nach
dem
Gemeinschaftsrecht
befugt
ist
,
eine
der
beiden
oben
genannten
Methoden
vorzuschreiben
. [EU]
En
la
fase
actual
de
análisis
jurídico
,
la
Comisión
no
está
en
condiciones
de
dilucidar
si
el
Derecho
comunitario
le
permite
imponer
uno
de
los
dos
métodos
arriba
a
la
hora
de
analizar
las
implicaciones
del
principio
de
quien
contamina
paga
al
amparo
de
las
normas
de
ayuda
estatal
.
Auf
der
Grundlage
der
Feststellungen
dieser
Untersuchung
(
vgl
.
Erwägungsgründe
33
,
34
und
35
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1496/2004
des
Rates
)
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Form
der
Maßnahmen
nicht
mehr
angemessen
ist
,
da
die
Verpflichtungen
in
ihrer
jetzigen
Form
nicht
als
geeignetes
und
wirksames
Mittel
zur
Beseitigung
der
schädigenden
Auswirkungen
des
Dumpings
angesehen
werden
. [EU]
A
la
vista
de
las
conclusiones
de
esa
investigación
,
explicadas
en
los
considerandos
33
,
34
y
35
del
Reglamento
(CE)
no
1496/2004
del
Consejo
[6],
se
ha
estimado
que
la
forma
de
la
medida
en
vigor
ha
dejado
de
ser
adecuada
dado
que
los
compromisos
,
en
su
forma
actual
,
no
constituyen
un
medio
eficaz
para
eliminar
el
efecto
perjudicial
del
dumping
.
Auf
der
Grundlage
der
gemeinsamen
Kriterien
sind
nach
Auffassung
der
Kommission
zum
jetzigen
Zeitpunkt
daher
keine
weiteren
Maßnahmen
erforderlich
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
considera
que
,
sobre
la
base
de
los
criterios
comunes
,
no
es
preciso
adoptar
medidas
suplementarias
en
estos
momentos
.
Auf
dieser
Grundlage
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
im
jetzigen
UZÜ
festgestellte
Dumpingspanne
die
Lage
des
Antragstellers
im
UZÜ
genauer
widerspiegelt
als
die
derzeit
geltenden
Maßnahmen
. [EU]
Sobre
esta
base
,
se
llegó
a
la
conclusión
de
que
el
margen
de
dumping
encontrado
en
el
actual
PI
reflejaba
con
más
exactitud
la
situación
del
solicitante
durante
el
PI
que
las
medidas
actualmente
en
vigor
.
Aufgrund
der
eingeschränkten
Mitarbeit
eines
Unionsherstellers
,
der
in
der
jetzigen
Überprüfung
nicht
als
Antragsteller
auftrat
,
beruhen
alle
anderen
Indikatoren
ausschließlich
auf
Daten
,
die
von
den
Antragstellern
vorgelegt
wurden
. [EU]
Todos
los
demás
indicadores
hacen
referencia
a
los
datos
suministrados
por
los
solicitantes
solamente
,
debido
a
la
escasa
cooperación
de
uno
de
los
productores
de
la
Unión
que
no
fue
solicitante
de
la
presente
reconsideración
.
Aufgrund
der
oben
genannten
Fakten
und
Erwägungen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
zum
jetzigen
Zeitpunkt
keine
fundierten
Hinweise
darauf
vorliegen
,
dass
eine
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
unverhältnismäßige
Auswirkungen
auf
die
Tätigkeit
der
Branche
der
Verwender
hätte
. [EU]
A
partir
de
los
hechos
y
consideraciones
expuestos
,
se
estima
que
en
este
momento
no
hay
elementos
contrastados
que
confirmen
que
la
imposición
de
medidas
provisionales
podría
tener
un
impacto
desproporcionado
en
la
actividad
de
la
industria
de
los
usuarios
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
und
insbesondere
wegen
des
beschränkten
Umfangs
der
jetzigen
Untersuchung
,
bei
der
angesichts
des
Urteils
des
Gerichts
die
Feststellungen
zum
Vorliegen
geänderter
Umstände
nicht
erneut
untersucht
wurden
,
und
da
kein
zuverlässiger
Ausfuhrpreis
zur
Verfügung
stand
,
kommt
der
Rat
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Neuberechnung
einer
Dumpingspanne
für
MTZ
Polyfilms
und
die
Wiedereinführung
eines
Antidumpingzolls
auf
die
Ausfuhren
der
von
MTZ
Polyfilms
hergestellten
PET-Folien
unangemessen
wäre
. [EU]
Habida
cuenta
de
todas
las
circunstancias
mencionadas
,
en
particular
el
ámbito
limitado
de
la
investigación
en
cuestión
,
que
, a
la
luz
de
la
sentencia
del
Tribunal
General
,
no
reexaminó
las
conclusiones
sobre
la
existencia
de
cambios
en
las
circunstancias
ni
la
no
disponibilidad
de
un
precio
de
exportación
fiable
,
el
Consejo
concluye
que
no
sería
adecuado
volver
a
calcular
un
margen
de
dumping
para
MTZ
Polyfilms
ni
volver
a
imponer
un
derecho
antidumping
a
las
exportaciones
de
película
de
PET
fabricada
por
MTZ
Polyfilms
.
Aus
dem
Vorstehenden
folgt
,
dass
die
Verpflichtung
in
ihrer
jetzigen
Form
nicht
länger
angemessen
ist
. [EU]
De
todo
lo
expuesto
anteriormente
se
deduce
que
el
compromiso
,
en
su
forma
actual
,
ya
no
es
adecuado
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
Höhe
der
gegenüber
den
Einfuhren
von
Weinsäure
mit
Ursprung
in
der
VR
China
geltenden
Maßnahmen
aufgrund
der
jetzigen
Antidumpingüberprüfung
geändert
werden
sollte
. [EU]
A
la
luz
de
lo
anteriormente
expuesto
,
se
considera
que
la
presente
reconsideración
antidumping
debe
modificar
el
nivel
de
las
actuales
medidas
en
vigor
sobre
las
importaciones
de
ácido
tartárico
originario
de
la
República
Popular
China
.
Aus
diesem
Grund
kann
die
Maßnahme
in
ihrer
jetzigen
Form
für
den
Zeitraum
vom
1.
Januar
2002
bis
zum
31
.
Dezember
2003
nicht
als
mit
dem
Gemeinschaftsrahmen
vereinbar
angesehen
werden
. [EU]
Así
pues
,
en
su
forma
actual
,
la
medida
no
puede
declararse
compatible
con
las
Directrices
para
el
período
del
1
de
enero
de
2002
al
31
de
diciembre
de
2003
.
Aus
diesem
Grund
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
die
Maßnahme
seit
dem
1.
Januar
2002
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
Befreiung
in
ihrer
jetzigen
Form
außer
Kraft
tritt
,
nicht
mit
dem
Gemeinschaftsrahmen
und
der
Richtlinie
2003/96/EG
vereinbar
ist
. [EU]
Así
pues
,
la
Comisión
concluye
que
,
para
el
período
del
1
de
enero
de
2002
hasta
el
momento
en
que
deje
de
aplicarse
la
exención
en
su
forma
actual
,
la
medida
no
es
compatible
con
las
Directrices
ni
con
la
Directiva
2003/96/CE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "jetzigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners