A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Hobelsäge
Hobeltisch
Hobelware
Hobler
hoch
Hoch
hoch aufgeschossen
hoch emporragen
hoch flexibel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1986 results for
hoch
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Allein
die
Höhe
der
ORA-Emission
ist
als
signifikant
zu
bezeichnen
;
dabei
handelt
es
sich
jedoch
gerade
um
ein
Instrument
,
das
dann
verwendet
wird
,
wenn
das
Risiko
hoch
ist
und
die
Ausgabe
normaler
Obligationen
mit
zu
hohen
Kosten
verbunden
wäre
. [EU]
Sólo
la
emisión
de
ORAs
tiene
una
importancia
significativa
,
pero
precisamente
se
trata
de
un
instrumento
que
se
utiliza
cuando
el
riesgo
es
alto
y
el
coste
de
una
emisión
de
obligaciones
ordinarias
sería
excesivo
.
Allein
schon
aus
Gründen
des
Vertrauensschutzes
sei
die
Bewilligung
der
im
HSanG
vorgesehenen
Ausgleichsbeträge
geboten
und
zudem
unerlässlich
,
um
den
betroffenen
Brennereien
bis
zum
Ablauf
der
Übergangsfrist
Gelegenheit
zu
geben
,
ihre
Tätigkeit
unter
wirtschaftlich
akzeptablen
Bedingungen
umzustellen
,
zumal
die
Beträge
bei
weitem
nicht
so
hoch
seien
wie
die
durch
das
neue
Gesetz
bedingten
Verluste
. [EU]
El
demandante
alega
que
la
atribución
de
compensaciones
tales
como
las
fijadas
por
la
HSanG
se
imponía
por
razones
de
protección
de
las
expectativas
legítimas
, y
que
su
concesión
hasta
el
final
del
período
transitorio
es
indispensable
para
permitir
a
los
productores
interesados
contemplar
una
reconversión
en
condiciones
económicas
aceptables
,
habida
cuenta
que
las
sumas
asignadas
distan
mucho
de
compensar
las
pérdidas
generadas
por
la
nueva
ley
.
Alle
oben
beschriebenen
Testbedingungen
und
Validitätskriterien
beziehen
sich
auf
einen
Limit-Test
;
allerdings
sollte
die
Anzahl
der
behandelten
Wiederholungen
mindestens
doppelt
so
hoch
sein
. [EU]
Todas
las
condiciones
de
ensayo
y
criterios
de
validez
antes
descritos
son
aplicables
al
ensayo
límite
,
con
la
excepción
de
que
el
número
de
réplicas
de
tratamiento
ha
de
duplicarse
.
Allerdings
haben
die
belgischen
Behörden
gegenüber
der
Kommission
keinen
Nachweis
dafür
erbracht
,
dass
der
Buchwert
der
in
Rede
stehenden
Vermögenswerte
zu
hoch
angesetzt
worden
war
,
und
der
Kommission
liegen
auch
keine
Belege
vor
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Renovierungskosten
dem
tatsächlichen
Wert
der
Eigentumsrechte
an
den
betreffenden
Gebäuden
entsprechen
würden
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
no
ha
recibido
de
las
autoridades
belgas
prueba
alguna
de
que
el
valor
contable
de
los
bienes
en
cuestión
haya
sido
sobreestimado
,
ni
tampoco
de
que
los
costes
de
renovación
pudiesen
igualar
el
valor
real
de
los
derechos
de
propiedad
de
los
inmuebles
afectados
.
Allerdings
ist
in
diesem
Unternehmen
die
Rentabilität
von
Produkten
,
die
die
betreffende
Ware
enthalten
,
mit
über
10
%
sehr
hoch
. [EU]
No
obstante
,
la
rentabilidad
de
esta
empresa
correspondiente
a
los
productos
que
incorporan
el
producto
en
cuestión
es
muy
alta
, a
saber
,
superior
al
10
%.
Allerdings
war
der
Durchschnittspreis
relativ
hoch
und
stieg
im
Bezugszeitraum
noch
um
2 %
an
. [EU]
Sin
embargo
el
precio
medio
ha
sido
relativamente
alto
y
subió
un
2 %
durante
dicho
periodo
.
Allerdings
war
der
Gewichtungsfaktor
der
beiden
in
die
Stichprobe
einbezogenen
französischen
Hersteller
in
der
Gesamtlage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
besonders
hoch
,
da
ihre
Produktion
und
ihre
Verkäufe
von
Gusserzeugnissen
in
Frankreich
annähernd
36
%
der
Gesamtproduktion
und
des
gesamten
Verkaufsvolumens
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ausmachten
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
el
peso
de
los
dos
productores
franceses
incluidos
en
la
muestra
en
la
situación
global
de
la
industria
comunitaria
fue
particularmente
elevado
,
ya
que
su
producción
y
sus
ventas
de
piezas
moldeadas
en
Francia
representó
aproximadamente
el
36
%
del
total
de
la
producción
y
de
las
ventas
de
la
industria
comunitaria
.
Als
Beleg
führten
die
griechischen
Behörden
Artikel
aus
der
griechischen
Presse
an
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
die
Einzelhandelspreise
für
verschiedene
landwirtschaftliche
Produkte
,
darunter
die
Erzeugnisse
,
um
die
es
hier
geht
,
trotz
des
Rückgangs
der
Großhandelspreise
relativ
hoch
geblieben
sind
. [EU]
Para
apoyar
este
punto
de
vista
,
las
autoridades
griegas
han
aportadosartículos
de
la
prensa
griega
en
los
que
se
indicaba
que
los
precios
al
por
menor
de
diversos
productos
agrícolas
,
entre
ellos
,
los
de
los
productos
aquí
examinados
,
siguieron
siendo
elevados
a
pesar
de
la
disminución
de
los
precios
de
venta
al
por
mayor
de
esos
mismos
productos
.
Als
der
Investor
auf
der
Grundlage
der
relativen
Größe
der
anderen
Anteilsbeteiligungen
berechnet
hat
,
wie
hoch
der
Anteil
der
zu
erwerbenden
Stimmrechte
sein
müsste
,
stellte
er
fest
,
dass
ein
Anteil
von
48
%
für
eine
Beherrschung
ausreichen
würde
. [EU]
A
la
hora
de
evaluar
qué
porcentaje
de
derechos
de
voto
adquirir
,
el
inversor
,
basándose
en
el
tamaño
relativo
del
resto
de
participaciones
accionariales
,
determinó
que
una
participación
del
48
%
sería
suficiente
para
obtener
el
control
de
la
entidad
.
Als
Garantie
für
die
ordnungsgemäße
Durchführung
ist
vorzuschreiben
,
dass
der
Zuschlagsempfänger
eine
Sicherheit
stellt
,
die
angesichts
der
besonderen
Art
der
Verpflichtungen
in
Abweichung
von
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2131/93
festzulegen
ist
,
insbesondere
hinsichtlich
der
Höhe
der
Sicherheit
,
die
ausreichend
hoch
sein
muss
,
um
die
ordnungsgemäße
Verwendung
der
Erzeugnisse
zu
gewährleisten
,
und
der
Bedingungen
für
ihre
Freigabe
,
die
den
Nachweis
der
Verarbeitung
der
Erzeugnisse
zu
Mehl
umfassen
müssen
. [EU]
Procede
exigir
al
adjudicatario
el
depósito
de
una
garantía
de
correcta
ejecución
que
,
habida
cuenta
de
la
naturaleza
de
las
operaciones
,
debe
determinarse
mediante
el
establecimiento
de
una
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CEE)
no
2131/93
,
sobre
todo
en
lo
que
respecta
a
su
cuantía
,
que
debe
ser
suficiente
para
garantizar
la
correcta
utilización
de
los
productos
, y a
las
condiciones
de
liberación
,
que
deben
incluir
pruebas
de
la
transformación
de
los
productos
en
harina
.
Als
Garantie
für
die
ordnungsgemäße
Durchführung
ist
vorzuschreiben
,
dass
der
Zuschlagsempfänger
eine
Sicherheit
stellt
,
die
in
Anbetracht
der
besonderen
Art
der
Verpflichtungen
in
Abweichung
von
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2131/93
,
insbesondere
denen
über
die
Höhe
der
Sicherheit
,
die
ausreichend
hoch
sein
muss
,
um
die
ordnungsgemäße
Verwendung
der
Erzeugnisse
zu
gewährleisten
,
und
denen
über
ihre
Freigabe
,
die
den
Nachweis
der
Verarbeitung
der
Erzeugnisse
zu
Mehl
umfassen
muss
,
festzulegen
ist
. [EU]
Para
garantizar
la
correcta
ejecución
,
procede
exigir
al
adjudicatario
el
depósito
de
una
garantía
que
,
habida
cuenta
de
la
naturaleza
de
las
operaciones
en
cuestión
,
debe
determinarse
mediante
el
establecimiento
de
una
excepción
a
las
disposiciones
del
Reglamento
(CEE)
no
2131/93
,
sobre
todo
en
lo
que
respecta
a
su
cuantía
,
que
debe
ser
suficiente
para
garantizar
la
correcta
utilización
de
los
productos
, y a
las
condiciones
de
liberación
,
que
deben
incluir
pruebas
de
la
transformación
de
los
productos
en
harina
.
Als
interne
Kontrollen
können
zusätzlich
hoch
anfällige
Kontrollsorten
mit
lokaler
Bedeutung
verwendet
werden
. [EU]
Para
las
comprobaciones
internas
se
podrán
añadir
otras
variedades
de
control
de
importancia
local
que
sean
completamente
susceptibles
.
Als
weiteres
Beispiel
einer
ungewöhnlichen
Zinspolitik
führte
der
Beschwerdeführer
die
Tatsache
an
,
dass
die
Sparzinsen
in
Nachbarländern
wie
Belgien
,
Frankreich
und
Deutschland
den
Niedergang
der
EURIBOR-Zinssätze
mitvollzogen
haben
,
während
die
niederländischen
Zinsen
auf
Sparguthaben
hartnäckig
hoch
geblieben
sind
. [EU]
Como
otro
ejemplo
de
precios
inusuales
,
el
denunciante
mencionó
que
los
tipos
de
interés
del
ahorro
en
los
países
vecinos
como
Bélgica
,
Francia
y
Alemania
habían
seguido
la
disminución
del
Euribor
,
mientras
que
los
de
los
Países
Bajos
se
mantuvieron
obstinadamente
elevados
.
Am
17
.
Dezember
2002
schätzte
S & P
die
Bedeutung
dieses
Faktors
noch
sehr
hoch
ein
. [EU]
El
17
de
diciembre
de
2002
este
elemento
seguía
revistiendo
gran
importancia
para
S & P .
Am
27
.
September
2007
meldete
Kanada
der
Kommission
einen
Ausbruch
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
des
Subtyps
H7N3
in
einer
Hausgeflügelhaltung
in
der
Provinz
Saskatchewan
. [EU]
El
27
de
septiembre
de
2007
,
Canadá
comunicó
a
la
Comisión
la
aparición
de
un
brote
de
gripe
aviar
altamente
patógena
del
subtipo
H7N3
en
una
explotación
de
aves
de
corral
de
la
provincia
de
Saskatchewan
.
Am
29
.
Juni
2006
hat
Südafrika
einen
Ausbruch
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
in
einem
Laufvogelbetrieb
in
der
Provinz
Western
Cape
bestätigt
. [EU]
El
29
de
junio
de
2006
,
la
República
de
Sudáfrica
confirmó
un
brote
de
gripe
aviar
altamente
patógena
en
una
explotación
de
estrucioniformes
en
la
provincia
del
Cabo
Occidental
.
Andere
Bauwerke
des
Hoch
-
und
Tiefbaus
[CPA
Abteilung
45] [EU]
Otras
obras
públicas
[CPA división 45]
Andere
Bauwerke
des
Hoch
-
und
Tiefbaus
[EU]
Otras
obras
públicas
Ändert
ein
Unternehmen
die
Struktur
seiner
internen
Organisation
auf
eine
Art
und
Weise
,
die
die
Zusammensetzung
seiner
berichtspflichtigen
Segmente
verändert
,
müssen
die
entsprechenden
Informationen
für
frühere
Perioden
,
einschließlich
Zwischenperioden
,
angepasst
werden
,
es
sei
denn
,
die
erforderlichen
Informationen
sind
nicht
verfügbar
und
die
Kosten
für
ihre
Erstellung
wären
übermäßig
hoch
. [EU]
Si
una
entidad
modificase
la
estructura
de
su
organización
interna
,
de
tal
modo
que
la
composición
de
los
segmentos
sobre
los
que
deba
informarse
se
viese
modificada
,
la
información
correspondiente
de
ejercicios
anteriores
,
incluidos
los
períodos
intermedios
,
deberá
reexpresarse
,
salvo
que
no
se
disponga
de
la
información
necesaria
y
su
coste
de
obtención
resulte
excesivo
.
Angesichts
der
Abgelegenheit
und
der
Insellage
der
Departements
,
auf
die
sich
diese
Maßnahme
bezieht
,
und
der
Bescheidenheit
der
Ermäßigung
des
Betrags
,
der
im
Übrigen
,
gemessen
am
gemeinschaftlichen
Mindeststeuerbetrag
,
sehr
hoch
ist
,
wird
die
Maßnahme
nicht
zu
einem
verstärkten
Zulauf
zu
korsischen
Tankstellen
führen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
lejanía
y
la
insularidad
de
los
departamentos
a
los
que
se
aplica
,
así
como
la
escasa
reducción
del
tipo
que
,
por
otro
lado
,
sigue
siendo
muy
elevado
con
respecto
al
mínimo
comunitario
,
la
medida
no
provocará
desplazamientos
relacionados
de
forma
específica
con
el
abastecimiento
de
carburante
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hoch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners