A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zahlungsbestätigung
Zahlungsbevollmächtigte
Zahlungsbilanz
Zahlungseingang
Zahlungseinstellung
Zahlungsempfänger
Zahlungserleichterung
Zahlungserleichterungen
Zahlungsermächtigung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
29 results for
Zahlungseinstellung
Word division: Zah·lungs·ein·stel·lung
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Artikel
L.
640-1
Code
de
commerce
lautet:
"Im
Fall
der
Zahlungseinstellung
wird
,
wenn
eine
Sanierung
offensichtlich
unmöglich
ist
,
über
das
Vermögen
jedes
in
Artikel
L.
640-2
genannten
Schuldners
ein
gerichtliches
Abwicklungsverfahren
eingeleitet"
. [EU]
El
artículo
L
640-1
del
Código
de
Comercio
dispone
que
«se
crea
un
procedimiento
de
liquidación
judicial
abierto
a
todos
los
deudores
mencionados
en
el
artículo
L
640-2
en
suspensión
de
pagos
y
cuya
recuperación
y
liquidación
judicial
sea
manifiestamente
imposible»
.
Auch
wenn
dieser
Vertrag
der
SNCM
in
Verbindung
mit
der
erfolgreichen
Durchführung
des
Umstrukturierungsplans
ermöglichen
soll
,
langfristig
positive
Betriebsergebnisse
zu
erreichen
,
dürften
doch
die
ausgeprägte
Eigenmittelknappheit
,
die
zunehmende
Verschuldung
und
die
Kosten
der
operativen
Maßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
das
Unternehmen
nach
gewisser
Zeit
zur
Zahlungseinstellung
zwingen
. [EU]
A
pesar
de
que
dicho
contrato
debe
permitir
a
la
SNCM
,
conjuntamente
con
el
éxito
del
plan
de
reestructuración
,
alcanzar
a
la
larga
resultados
de
explotación
positivos
,
la
grave
escasez
de
fondos
propios
,
el
creciente
endeudamiento
y
el
coste
de
las
medidas
operativas
del
plan
de
reestructuración
conducirá
,
indudablemente
, a
la
compañía
,
tras
un
cierto
lapso
de
tiempo
, a
la
supensión
de
pagos
.
Auswirkungen
auf
die
durchschnittlichen
Finanzierungskosten
von
SNCB
und
ABX
LOGISTICS
Worldwide
(
14
+ 7
Millionen
Euro
):
Nach
Angaben
der
belgischen
Behörden
könnten
sich
die
durchschnittlichen
Finanzierungskosten
von
SNCB
und
ABX
LOGISTICS
bei
ihren
jeweiligen
Banken
aufgrund
der
Zahlungseinstellung
einer
ihrer
Tochtergesellschaften
erhöht
haben
. [EU]
Impacto
sobre
el
coste
medio
de
financiación
de
la
SNCB
y
ABX
LOGISTICS
Worldwide
(14 + 7
millones
de
euros
):
Según
las
autoridades
belgas
,
el
coste
medio
de
financiación
de
la
SNCB
y
ABX
LOGISTICS
ante
sus
entidades
financieras
respectivas
podría
haber
aumentado
como
consecuencia
de
una
cesación
en
los
pagos
de
una
de
sus
filiales
.
Bei
öffentlichen
Personen
im
Allgemeinen
und
öffentlichen
Unternehmen
im
Besonderen
geben
dagegen
Gesetzgeber
und
Rechtsetzer
dadurch
,
dass
sie
die
Zahlungseinstellung
verschleiern
und
in
keiner
Weise
mit
der
Abwicklung
verbinden
,
den
Gläubigern
zu
verstehen
,
dass
ihre
Forderungen
in
voller
Höhe
beglichen
werden
,
gegebenenfalls
von
einem
Dritten
wie
dem
Staat
. [EU]
En
cambio
,
por
lo
que
respecta
a
las
personas
públicas
en
general
y a
los
organismos
públicos
en
particular
,
al
ocultar
la
situación
de
suspensión
de
pagos
y
no
vinculándola
a
la
liquidación
,
el
legislador
y
las
autoridades
reguladoras
dejan
entender
a
los
acreedores
que
sus
créditos
serán
pagados
ilimitadamente
,
en
caso
necesario
por
un
tercero
como
el
Estado
.
Bei
privatwirtschaftlichen
Unternehmen
ist
die
Zahlungseinstellung
kraft
rechtlicher
Bestimmungen
mit
der
Abwicklung
verbunden
. [EU]
En
el
caso
de
las
personas
privadas
,
la
legislación
vincula
la
situación
de
suspensión
de
pagos
a
la
liquidación
.
Bevor
nun
untersucht
wird
,
ob
die
Haftung
des
IFP
als
kontrollierender
Aktionär
durch
das
Verschulden
seiner
Tochtergesellschaften
ausgelöst
werden
könnte
(b),
soll
das
gerichtliche
Liquidationsverfahren
nach
allgemeinem
Recht
beschrieben
werden
,
dem
diese
privatrechtlichen
Tochtergesellschaften
im
Fall
der
Zahlungseinstellung
unterworfen
sind
(a). [EU]
Antes
de
examinar
si
podría
invocarse
la
responsabilidad
del
accionista
de
control
,
el
organismo
público
IFP
, a
través
de
sus
filiales
b),
conviene
presentar
el
procedimiento
de
liquidación
judicial
de
Derecho
común
al
que
se
someterían
dichas
filiales
de
Derecho
privado
en
caso
de
suspensión
de
pagos
a).
Dadurch
,
dass
im
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
der
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
eine
Zahlungseinstellung
nicht
in
Betracht
gezogen
wird
,
geben
diese
Texte
den
Gläubigern
Anlass
zu
der
Vermutung
,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
der
Forderung
,
die
sie
gegenüber
einer
juristischen
Person
des
öffentlichen
Rechts
haben
,
immer
bestehen
oder
bestehen
werden
. [EU]
La
Ley
de
16
de
julio
de
1980
y
sus
normas
de
aplicación
,
al
establecer
el
aplazamiento
en
el
tiempo
del
pago
y
en
ningún
momento
la
situación
de
suspensión
de
pagos
,
dejan
suponer
a
los
acreedores
que
siempre
existen
o
existirán
los
recursos
necesarios
para
pagar
el
crédito
que
tienen
sobre
la
entidad
jurídica
de
Derecho
público
.
das
Fehlen
eines
eindeutigen
Hinweises
auf
die
Folgen
einer
Zahlungseinstellung
durch
ein
EPIC
spricht
ebenfalls
dafür
[EU]
la
ausencia
de
una
indicación
clara
sobre
los
efectos
de
una
situación
de
suspensión
de
pagos
por
un
EPIC
va
también
en
este
sentido
Der
FOGASA
seinerseits
war
rechtlich
verpflichtet
,
die
Löhne
und
Gehälter
im
Falle
einer
Zahlungseinstellung
zu
zahlen
. [EU]
Por
su
parte
,
el
FOGASA
estaba
obligado
legalmente
a
pagar
los
salarios
en
caso
de
suspensión
de
pagos
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
erste
Umschuldungsvereinbarung
mit
dem
FOGASA
am
5.
November
1993
geschlossen
wurde
,
das
heißt
fast
acht
Monate
nach
der
vom
Gericht
erster
Instanz
am
25
.
März
1993
erklärten
Zahlungseinstellung
,
die
dazu
führte
,
dass
der
FOGASA
Zahlungen
an
die
Beschäftigten
von
SNIACE
leisten
musste
. [EU]
La
Comisión
observa
que
el
primer
acuerdo
de
reprogramación
de
deudas
con
el
FOGASA
data
del
5
de
noviembre
de
1993
,
es
decir
,
de
casi
8
meses
después
de
la
declaración
de
suspensión
de
pagos
comunicada
por
el
juez
de
primera
instancia
el
25
de
marzo
de
1993
,
que
provocó
que
fuera
el
FOGASA
el
que
tuviera
que
pagar
a
los
empleados
de
SNIACE
.
Die
Kommission
stellt
weiter
fest
,
dass
im
Gesetz
von
1980
und
seinen
Durchführungsbestimmungen
kein
Aufschub
der
Zahlungsanweisung
vorgesehen
und
zu
keiner
Zeit
eine
Zahlungseinstellung
in
Betracht
gezogen
wird
,
so
dass
die
Gläubiger
Anlass
zu
der
Annahme
haben
,
dass
die
notwendigen
Mittel
zur
Bedienung
ihrer
Forderung
gegen
die
öffentliche
Einrichtung
jederzeit
bestehen
oder
bestehen
werden
. [EU]
La
Comisión
observa
también
que
la
Ley
de
1980
y
sus
normas
de
desarrollo
,
al
prever
el
aplazamiento
en
el
tiempo
del
libramiento
y
al
no
contemplar
en
ningún
momento
la
situación
de
suspensión
de
pagos
,
dejan
suponer
a
los
acreedores
que
siempre
hay
o
habrá
recursos
necesarios
para
cobrar
el
importe
que
les
adeuda
el
organismo
público
.
Die
Tatsache
,
dass
BANESTO
seine
Hypothekarkredite
an
SNIACE
nicht
vollstreckte
,
zeigt
,
dass
der
FOGASA
vorsichtig
und
umsichtig
handelte
,
als
er
die
Umschuldungsvereinbarung
schloss
und
–
;
im
Gegensatz
zum
privaten
Gläubiger
BANESTO
–
;
Garantien
erlangte
,
als
die
Zahlungseinstellung
bekannt
gegeben
wurde
. [EU]
El
hecho
de
que
BANESTO
no
ejecutara
sus
créditos
hipotecarios
contra
SNIACE
más
bien
demuestra
que
FOGASA
actuó
con
prudencia
y
sagacidad
al
celebrar
el
acuerdo
de
reprogramación
y
obtener
garantías
desde
que
se
comunicó
la
suspensión
de
pagos
,
contrariamente
al
acreedor
privado
BANESTO
.
Die
Tatsache
,
dass
die
EPIC
nicht
in
den
Anwendungsbereich
dieses
Gesetzes
fallen
,
bedeute
nicht
,
dass
es
bei
einem
EPIC
nicht
zu
einer
Zahlungseinstellung
kommen
könne
und
dass
ein
Sanierungs-
,
Abwicklungs-
oder
Konkursverfahren
nicht
möglich
sei
. [EU]
El
hecho
de
que
los
EPIC
no
entren
en
su
ámbito
de
aplicación
no
significa
que
un
EPIC
no
pueda
encontrarse
en
suspensión
de
pagos
,
ni
que
la
Ley
prohíba
la
aplicación
de
un
procedimiento
ad
hoc
de
recuperación
,
liquidación
o
quiebra
.
Ein
beherrschender
Einfluss
gilt
nicht
allein
schon
aufgrund
der
Tatsache
als
gegeben
,
dass
eine
beauftragte
Person
ihre
Funktionen
gemäß
den
in
einem
Mitgliedstaat
für
die
Liquidation
,
den
Konkurs
,
die
Zahlungsunfähigkeit
,
die
Zahlungseinstellung
,
den
Vergleich
oder
ein
ähnliches
Verfahren
geltenden
Rechtsvorschriften
ausübt
. [EU]
No
se
presumirá
que
existe
influencia
dominante
únicamente
por
el
hecho
de
que
un
mandatario
ejerza
sus
funciones
,
en
virtud
de
la
legislación
de
un
Estado
miembro
relativa
a
la
liquidación
,
la
quiebra
,
la
insolvencia
,
la
suspensión
de
pagos
,
el
convenio
de
acreedores
u
otro
procedimiento
análogo
.
Eine
drohende
Zahlungseinstellung
kann
somit
ein
Erhaltungsverfahren
(
procédure
de
sauvegarde
)
auslösen
,
und
die
gerichtliche
Abwicklung
wird
ausdrücklich
als
Folge
der
Zahlungseinstellung
dargestellt
. [EU]
Así
pues
,
el
riesgo
de
una
suspensión
de
pagos
puede
desencadenar
un
procedimiento
de
salvaguardia
y
la
liquidación
judicial
se
presenta
expresamente
como
la
consecuencia
de
la
suspensión
de
pagos
.
Entsprechend
der
Beweisführung
in
Abschnitt
4.1.1.A.b
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
,
auf
welchen
sie
entsprechend
verweist
,
wird
die
Kommission
nun
prüfen
,
ob
sich
die
Gläubiger
des
IFP
im
Fall
von
dessen
Zahlungseinstellung
in
einer
günstigeren
Lage
befinden
als
die
Gläubiger
eines
dem
Handelsrecht
unterliegenden
Unternehmens
. [EU]
A
semejanza
de
la
demostración
presentada
en
la
sección
4.1.1.A.b)
de
la
Decisión
C
56/2007
, a
la
que
remite
mutatis
mutandis
,
la
Comisión
se
propone
ahora
demostrar
que
,
en
caso
de
suspensión
de
pagos
del
organismo
público
IFP
,
los
acreedores
de
este
último
se
encontrarían
en
una
situación
más
favorable
que
los
de
una
empresa
sujeta
al
Derecho
mercantil
.
FT
habe
nicht
vor
der
Zahlungseinstellung
gestanden
,
es
sei
lediglich
ein
eventueller
Liquiditätsengpass
für
das
erste
Halbjahr
2003
festgestellt
worden
,
falls
sich
der
erwartete
Aufschwung
des
Marktes
nicht
einstellen
sollte
. [EU]
FT
no
estaba
en
una
situación
de
suspensión
de
pagos
,
se
detectó
sencillamente
una
posible
crisis
de
liquidez
hacia
el
primer
semestre
de
2003
,
en
el
supuesto
de
que
no
se
produjese
la
esperada
recuperación
del
mercado
.
Gläubiger
einer
Handelsgesellschaft
des
bürgerlichen
Rechts
zu
sein
,
stellt
somit
ein
doppeltes
Risiko
dar:
Für
diese
kann
nicht
nur
im
Falle
der
Zahlungseinstellung
ein
gerichtliches
Vergleichsverfahren
eingeleitet
werden
,
sondern
dieses
Verfahren
garantiert
darüber
hinaus
den
Gläubigern
nicht
die
Abdeckung
ihrer
Forderungen
. [EU]
Ser
acreedor
de
una
sociedad
comercial
de
derecho
común
presenta
,
pues
,
un
doble
riesgo:
ésta
no
sólo
puede
ser
declarada
en
liquidación
judicial
en
caso
de
suspensión
de
pagos
,
sino
que
además
este
procedimiento
no
garantiza
a
los
acreedores
el
cobro
de
sus
deudas
.
Im
Fall
einer
Gruppe
werden
die
Gläubiger
einer
der
Tochtergesellschaften
im
Fall
der
Zahlungseinstellung
versuchen
zu
beweisen
,
dass
die
Muttergesellschaft
die
Funktion
des
-
rechtlichen
oder
faktischen
–
;
Geschäftsführers
der
Tochtergesellschaft
bekleidet
hat
. [EU]
En
presencia
de
un
grupo
,
los
acreedores
de
una
de
las
filiales
en
suspensión
de
pagos
tratarán
de
demostrar
que
la
empresa
matriz
se
ha
comportado
en
calidad
de
administrador
de
hecho
o
de
Derecho
[164]
de
la
filial
.
Im
Übrigen
vertreten
die
französischen
Behörden
die
Auffassung
,
dass
nicht
automatisch
eine
Zahlungseinstellung
vorliege
,
wenn
öffentliche
Unternehmen
Forderungen
nicht
begleichen
könnten
. [EU]
Las
autoridades
francesas
consideran
por
otra
parte
que
los
organismos
públicos
podrían
no
pagar
sus
deudas
sin
por
ello
encontrarse
automáticamente
en
situación
de
suspensión
de
pagos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlungseinstellung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners