A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Trennchromatographie
Trennebene
Trenneinrichtung
Trennelement
trennen
trennend
Trenner
Trennfuge
Trennkost
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
238 results for
Trennen
Word division: tren·nen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
B11A
Bei
der
Erfüllung
der
in
Paragraph
39
Buchstaben
a
und
b
genannten
Anforderungen
darf
ein
Unternehmen
Derivate
,
die
in
hybride
(
strukturierte
)
Finanzinstrumente
eingebettet
sind
,
nicht
von
diesen
trennen
. [EU]
B11A
Para
cumplir
con
el
párrafo
39
(a) y (b),
una
entidad
no
separará
el
derivado
implícito
del
instrumento
financiero
híbrido
(combinados).
Behandelte
Felle
von
Schweinen
sind
von
unbehandelten
Häuten
und
Fellen
von
Tieren
MKS-empfänglicher
Arten
zu
trennen
. [EU]
Las
pieles
de
porcino
tratadas
serán
separadas
de
las
pieles
y
los
cueros
sin
tratar
de
animales
de
las
especies
sensibles
a
la
fiebre
aftosa
.
Behandelte
Häute
und
Felle
sind
von
unbehandelten
Häuten
und
Fellen
zu
trennen
. [EU]
Los
cueros
y
las
pieles
tratados
se
separarán
de
los
no
tratados
.
Bei
Angabe
mehrerer
Gründe
sind
die
Codes
durch
Semikolon
voneinander
zu
trennen
. [EU]
Si
se
indica
más
de
un
motivo
,
se
separarán
los
códigos
con
punto
y
coma
.
Bei
den
Vorhaben
MD95
und
MD11
räumten
die
italienischen
Behörden
ein
,
dass
die
Informationen
,
die
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
der
ersten
Einleitungsentscheidung
vorlagen
,
nicht
ausgereicht
hätten
,
um
die
beiden
Vorhaben
zu
trennen
;
obwohl
beide
den
Rumpf
beträfen
,
müssten
sie
separat
betrachtet
werden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
los
proyectos
MD95
y
MD11
,
las
autoridades
italianas
admitieron
que
la
información
de
que
la
Comisión
disponía
en
el
momento
de
la
primera
decisión
de
incoar
el
procedimiento
era
insuficiente
para
operar
una
distinción
entre
los
dos
proyectos
,
que
deberían
considerarse
separadamente
,
aun
cuando
ambos
se
refieren
al
fuselaje
.
Bei
der
Erstellung
der
Rechnungen
für
die
einzelnen
EETS-Nutzer
trennen
die
EETS-Anbieter
klar
die
Dienstleistungsentgelte
des
Anbieters
von
der
angefallenen
Maut
,
und
es
sind
-
es
sei
denn
,
der
Nutzer
entscheidet
sich
dagegen
-
zumindest
Zeitpunkt
und
Ort
des
Anfalls
der
Maut
sowie
die
für
die
Nutzer
relevante
Zusammensetzung
der
Maut
anzugeben
. [EU]
En
la
facturación
presentada
a
los
usuarios
del
SET
por
los
proveedores
del
SET
se
distinguirá
claramente
la
cuantía
correspondiente
a
la
prestación
del
servicio
del
proveedor
y
el
peaje
propiamente
dicho
, y
se
especificará
al
menos
, a
no
ser
que
el
usuario
decida
otra
cosa
,
el
momento
y
el
lugar
en
los
que
se
devengó
el
peaje
y
los
elementos
fundamentales
para
el
usuario
que
componen
los
peajes
específicos
.
Bei
gemischten
Pools
angekaufter
Retailforderungen
,
bei
denen
das
ankaufende
Kreditinstitut
durch
Immobilien
besicherte
Forderungen
und
qualifizierte
revolvierende
Retailforderungen
nicht
von
anderen
Retailforderungen
trennen
kann
,
wird
die
Risikogewichtsfunktion
angewandt
,
die
die
höchste
Eigenkapitalanforderung
für
diese
Forderungen
nach
sich
zieht
. [EU]
En
el
caso
de
los
conjuntos
de
derechos
de
cobro
híbridos
,
cuando
la
entidad
de
crédito
compradora
no
pueda
separar
las
exposiciones
cubiertas
por
garantías
reales
y
las
exposiciones
minoristas
renovables
admisibles
de
otras
exposiciones
minoristas
,
se
utilizará
la
función
de
ponderación
de
riesgos
minoristas
que
dé
como
resultado
las
mayores
exigencias
de
capital
para
estas
exposiciones
.
Bei
mehr
als
einem
Gebiet
sind
die
Codes
durch
Semikolon
voneinander
zu
trennen
. [EU]
Si
se
trata
de
varias
zonas
,
los
códigos
se
separarán
con
punto
y
coma
.
Beim
Konstruktionsprozess
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
die
Eigenschwingungsfrequenzen
des
Wagenkastens
in
allen
Beladungszuständen
,
einschließlich
Leerzustand
,
ausreichend
zu
trennen
sind
oder
auf
andere
Art
von
den
Eigenfrequenzen
der
Federung
zu
entkoppeln
sind
,
um
das
Auftreten
unerwünschter
Reaktionen
bei
allen
Betriebsgeschwindigkeiten
zu
verhindern
. [EU]
En
el
proceso
de
diseño
se
tomará
en
consideración
que
los
modos
naturales
de
vibración
de
la
caja
del
vagón
,
en
todos
los
estados
de
carga
,
incluido
en
vacío
,
deben
estar
suficientemente
separados
o
desacoplados
de
las
frecuencias
de
la
suspensión
para
evitar
respuestas
indeseadas
en
toda
velocidad
de
explotación
.
Beim
Verfahren
zur
Herstellung
von
rohem
Fischöl
muss
gewährleistet
sein
,
dass
sämtliches
zu
verwendendes
Rohmaterial
einer
Behandlung
unterzogen
wird
,
die
-
je
nach
Rohmaterial
-
die
Schritte
Erwärmen
,
Pressen
,
Trennen
,
Zentrifugieren
,
Verarbeiten
,
Raffinieren
und
Reinigen
umfasst
,
ehe
das
Endprodukt
in
Verkehr
gebracht
wird
. [EU]
El
proceso
de
preparación
del
aceite
de
pescado
deberá
garantizar
que
todas
las
materias
primas
destinadas
a
la
preparación
de
aceite
de
pescado
crudo
se
sometan
a
tratamiento
,
incluidas
,
en
su
caso
,
las
fases
de
calentamiento
,
prensado
,
separación
,
centrifugado
,
transformación
,
refinado
y
purificación
,
antes
de
su
puesta
en
el
mercado
para
el
consumidor
final
.
bei
Verwendung
der
Platte
a) (
siehe
Abbildung
11
a)
sich
die
Primär-
und
Sekundärbilder
des
Kreises
trennen
lassen
, d. h.
ob
der
Grenzwert
von
n
überschritten
wird
,
oder
[EU]
con
la
diana
a) [véase la figura 11, letra a)],
se
separan
las
imágenes
primaria
y
secundaria
del
círculo
,
es
decir
,
si
se
sobrepasa
el
valor
límite
de
n; o
bien
Bewerbern
oder
Fahrzeugführern
,
die
alkoholabhängig
sind
oder
das
Führen
eines
Fahrzeugs
und
Alkoholgenuss
nicht
trennen
können
,
darf
eine
Fahrerlaubnis
weder
erteilt
noch
darf
ihre
Fahrerlaubnis
erneuert
werden
. [EU]
No
debe
expedirse
ni
renovarse
el
permiso
de
conducción
a
ningún
candidato
o
conductor
que
se
halle
en
situación
de
dependencia
respecto
del
alcohol
o
que
no
pueda
disociar
conducción
y
consumo
de
alcohol
.
Bis
zum
1.
Juli
2006
wurde
der
Ahoy'-Komplex
von
der
Ahoy'
Rotterdam
N.V.
verwaltet
,
deren
einziger
Aktionär
die
Stadt
Rotterdam
war
.
Die
Stadt
beschloss
,
Eigentum
und
Betrieb
zu
trennen
. [EU]
Hasta
el
1
de
julio
de
2006
,
Ahoy
Rotterdam
NV
gestionó
el
complejo
Ahoy
,
del
que
el
municipio
era
el
único
accionista
.
CPA
28
.41.24:
Werkzeugmaschinen
zum
Hobeln
,
Sägen
,
Trennen
oder
sonstigen
Zerspanen
von
Metall
[EU]
CPA
28
.41.24:
Máquinas
herramienta
para
fresar
,
aserrar
,
tronzar
u
otros
tipos
de
acabado
similares
,
del
metal
Dabei
darf
sich
die
Zugkugelkupplung
nicht
von
der
Kupplungskugel
trennen
und
kein
Teil
der
Zugkugelkupplung
darf
eine
dauerhafte
Verformung
aufweisen
,
die
ihre
Funktionsfähigkeit
beeinträchtigt
. [EU]
La
cabeza
de
acoplamiento
no
se
separará
de
la
bola
ni
presentará
en
ninguno
de
sus
componentes
deformación
permanente
alguna
que
pueda
afectar
negativamente
a
su
capacidad
de
funcionamiento
.
Dabei
wird
auch
das
von
Deutschland
vorgebrachte
Argument
berücksichtigt
,
dass
für
Sovello
kein
ökonomischer
Anreiz
bestand
,
Sovello1
und
Sovello2
künstlich
zu
trennen
. [EU]
También
se
tendrá
en
cuenta
el
argumento
expuesto
por
Alemania
de
que
Sovello
no
tenía
incentivos
económicos
en
separar
artificialmente
Sovello1
y
Sovello2
.
Da
der
Automat
Euro-Banknoten
der
Kategorien
1, 2
und
3
physisch
nicht
in
unterschiedliche
Ausgabestapler
trennen
kann
,
müssen
sie
alle
als
Euro-Banknoten
der
Kategorie
2
angesehen
und
behandelt
werden
. [EU]
Dado
que
la
máquina
no
puede
separar
físicamente
los
billetes
en
euros
de
las
categorías
1, 2 y 3
en
apiladores
diferentes
,
deberá
considerárseles
y
tratárseles
como
billetes
en
euros
de
la
categoría
2.
Da
diese
Kostenpositionen
Aufgaben
wie
die
Räumung
alter
Büros
der
Straßenverwaltung
zur
Nutzung
durch
das
neue
Unternehmen
und
die
Durcharbeitung
von
Archiven
der
Straßenverwaltung
zur
Ermittlung
von
für
das
neue
Unternehmen
relevanten
Akten
beinhalteten
,
lassen
sich
die
Aufgaben
jedoch
nur
schwer
voneinander
trennen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
en
las
partidas
de
costes
se
incluyen
trabajos
tales
como
la
limpieza
de
las
antiguas
oficinas
de
la
Administración
de
Carreteras
para
su
uso
por
la
nueva
empresa
, o
la
reordenación
de
los
archivos
de
dicha
Administración
para
identificar
los
ficheros
pertinentes
para
la
nueva
empresa
,
es
difícil
diferenciar
estas
tareas
.
Da
die
umfassende
Zeitwert-Bewertung
nur
eine
Option
ist
,
sind
die
Vorschriften
zu
dieser
Option
eindeutig
von
den
anderen
Teilen
des
Standards
zu
unterscheiden
und
von
diesen
zu
trennen
. [EU]
Dado
que
la
opción
del
valor
razonable
completa
no
es
más
que
una
opción
,
las
disposiciones
relacionadas
con
ella
son
claramente
distintas
e
independientes
de
otras
partes
de
la
norma
.
Da
es
beim
Ausbruch
der
hoch
pathogenen
Aviären
Influenza
unterschiedlich
hohe
Seuchenrisiken
gibt
,
sollte
der
betroffene
Mitgliedstaat
in
enger
Zusammenarbeit
mit
der
Kommission
ein
Gebiet
mit
hohem
Risiko
und
ein
Gebiet
mit
niedrigem
Risiko
abgrenzen
,
die
vom
seuchenfreien
Teil
des
Landes
zu
trennen
sind
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
diferencias
en
el
riesgo
de
enfermedad
en
caso
de
un
brote
de
gripe
aviar
altamente
patógena
,
es
conveniente
que
el
Estado
miembro
afectado
establezca
zonas
de
alto
y
de
bajo
riesgo
,
en
estrecha
colaboración
con
la
Comisión
,
que
se
separarán
de
la
parte
del
territorio
indemne
de
la
enfermedad
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Trennen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners