A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
begierig wünschend
begießen
Begine
Beginenhaus
Beginn
beginnen
beginnen zu
beginnen zu tun
beginnend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3210 results for
Beginn
Word division: Be·ginn
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
.2
Bei
Feuerklapptüren
darf
die
ungefähre
Schließzeit
nicht
mehr
als
40
Sekunden
und
nicht
weniger
als
10
Sekunden
vom
Beginn
der
Bewegung
an
bei
aufrechter
Schwimmlage
des
Schiffes
betragen
. [EU]
.2
El
tiempo
aproximado
de
cierre
de
las
puertas
contra
incendios
de
bisagra
no
será
superior
a
40
segundos
ni
inferior
a
10
segundos
desde
el
inicio
de
su
movimiento
con
el
buque
adrizado
.
30
% B
zu
Beginn
abzüglich
% B
nach
27
Minuten
im
Testgradienten
[EU]
30
% B
en
el
punto
inicial
menos
% B a
los
27
minutos
en
el
gradiente
de
exploración
60
%
der
Haushaltsbeiträge
werden
nach
Maßgabe
ihrer
nominalen
Fänge
im
Übereinkommensbereich
in
dem
Jahr
,
das
zwei
Jahre
vor
Beginn
des
Haushaltsjahres
endet
,
auf
alle
Vertragsparteien
aufgeteilt
und
[EU]
el
60
%
se
dividirá
entre
todas
las
Partes
contratantes
proporcionalmente
a
sus
capturas
nominales
en
la
zona
del
Convenio
durante
el
año
que
finalice
dos
años
antes
del
inicio
del
ejercicio
presupuestario
, y
(6)[II.2.6
die
Tiere
wurden
zweimal
anhand
von
Blutproben
,
die
zu
Beginn
ihrer
Isolierung/Quarantäne
und
frühestens
28
Tage
später
,
am
... (
TT
.MM.JJJJ)
und
am
... (
TT
.MM.JJJJ),
entnommen
wurden
,
serologisch
auf
Antikörper
gegen
Blauzungenkrankheit
und
epizootische
Hämorrhagie
der
Hirsche
untersucht
,
wobei
das
Ergebnis
negativ
war
und
die
zweite
Probe
innerhalb
10
Tagen
vor
der
Ausfuhr
entnommen
wurde
;] [EU]
los
animales
han
reaccionado
negativamente
a
una
prueba
serológica
para
la
detección
de
anticuerpos
de
la
fiebre
catarral
ovina
y
de
la
enfermedad
hemorrágica
epizoótica
,
realizada
en
dos
ocasiones
con
muestras
de
sangre
obtenidas
al
principio
del
periodo
de
aislamiento
o
cuarentena
y
al
menos
veintiocho
días
después
,
el
... (dd.mm.aaaa) y
el
... (dd.mm.aaaa),
habiéndose
obtenido
la
segunda
muestra
durante
los
diez
días
anteriores
a
la
exportación
;]
(9)[II.2.6.D
die
Tiere
wurden
zweimal
anhand
von
Blutproben
,
die
zu
Beginn
ihrer
Isolierung/Quarantäne
und
frühestens
28
Tage
später
,
am
... (
TT
.MM.JJJJ)
und
am
... (
TT
.MM.JJJJ),
entnommen
wurden
,
serologisch
auf
Antikörper
gegen
Blauzungenkrankheit
und
epizootische
Hämorrhagie
der
Hirsche
untersucht
,
wobei
das
Ergebnis
negativ
war
und
die
zweite
Probe
innerhalb
10
Tagen
vor
der
Ausfuhr
entnommen
wurde
;] [EU]
los
animales
han
reaccionado
negativamente
a
una
prueba
serológica
para
la
detección
de
anticuerpos
de
la
fiebre
catarral
ovina
y
de
la
enfermedad
hemorrágica
epizoótica
,
realizada
en
dos
ocasiones
con
muestras
de
sangre
obtenidas
al
principio
del
periodo
de
aislamiento
o
cuarentena
y
al
menos
veintiocho
días
después
,
el
... (dd.mm.aaaa) y
el
... (dd.mm.aaaa),
habiéndose
obtenido
la
segunda
muestra
durante
los
diez
días
anteriores
a
la
exportación
;]
A2
Ein
Unternehmen
wendet
diese
Interpretation
auf
Produktionsabraumkosten
an
,
die
zu
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Periode
oder
danach
angefallen
sind
. [EU]
A2
Una
entidad
aplicará
esta
Interpretación
a
los
costes
por
desmonte
en
la
fase
de
producción
en
los
que
incurra
a
partir
del
comienzo
del
primer
ejercicio
sobre
el
que
se
presente
información
.
A3
Ab
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Periode
ist
jeder
zuvor
ausgewiesene
Aktivsaldo
,
der
aus
der
Abraumtätigkeit
in
der
Produktionsphase
resultiert
(
'frühere
aktivierte
Abraumtätigkeit'
)
als
Teil
eines
vorhandenen
Vermögenswerts
,
auf
den
sich
die
Abraumtätigkeit
bezieht
,
in
dem
Maße
umzugliedern
,
dass
ein
identifizierbarer
Erzmassenbestandteil
verbleibt
,
mit
dem
die
frühere
aktivierte
Abraumtätigkeit
in
Verbindung
gebracht
werden
kann
. [EU]
A3
Al
comienzo
del
primer
ejercicio
sobre
el
que
se
presente
información
,
todo
saldo
previamente
reconocido
resultante
de
la
actividad
de
desmonte
efectuada
durante
la
fase
de
producción
(«activo
de
desmonte
precedente»
)
se
reclasificará
como
parte
de
un
activo
existente
relacionado
con
la
actividad
de
desmonte
,
en
la
medida
en
que
quede
un
componente
identificable
del
cuerpo
mineral
con
el
que
pueda
asociarse
el
activo
de
desmonte
precedente
.
A4
Ist
kein
identifizierbarer
Bestandteil
der
Erzmasse
vorhanden
,
mit
dem
die
frühere
aktivierte
Abraumtätigkeit
in
Verbindung
steht
,
so
ist
sie
zu
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Periode
im
Anfangssaldo
der
Gewinnrücklagen
auszuweisen
. [EU]
A4
Si
no
existe
componente
identificable
del
cuerpo
mineral
al
que
se
refiera
dicho
activo
de
desmonte
precedente
,
se
reconocerá
en
el
saldo
de
apertura
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
al
comienzo
del
primer
ejercicio
sobre
el
que
se
presente
información
.
Ab
1.
Januar
2007
ersetzt
dieses
Verzeichnis
das
aus
zwei
Kategorien
bestehende
Verzeichnis
,
das
seit
Beginn
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
existiert
hatte
. [EU]
El
1
de
enero
de
2007
,
esta
lista
única
sustituirá
al
sistema
de
dos
listas
que
ha
estado
vigente
desde
el
inicio
de
la
Unión
Económica
y
Monetaria
.
Ab
1.
Januar
2007
ersetzte
dieser
einheitliche
Rahmen
das
aus
zwei
Kategorien
bestehende
Verzeichnis
,
das
seit
Beginn
der
dritten
Stufe
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
verwendet
wurde
. [EU]
El
1
de
enero
de
2007
,
esta
lista
única
sustituyó
al
sistema
de
dos
listas
que
había
estado
vigente
desde
el
inicio
de
la
tercera
fase
de
la
unión
económica
y
monetaria
.
Ab
Beginn
der
Zeiträume
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
meldet
die
Erzeugerorganisation
den
zuständigen
Behörden
des
Mitgliedstaats
spätestens
um
18
.00
Uhr
des
vorhergehenden
Arbeitstags
jede
Lieferung
an
die
Verarbeiter
,
die
Inhaber
von
Verträgen
gemäß
Artikel
4
sind
,
einschließlich
der
Mengen
,
für
die
später
kein
Beihilfeantrag
gemäß
den
Bestimmungen
von
Artikel
8
gestellt
wird
. [EU]
Desde
el
comienzo
de
los
períodos
previstos
en
el
segundo
párrafo
del
artículo
3,
la
organización
de
productores
notificará
a
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
, a
más
tardar
a
las
18
.00
horas
del
día
hábil
anterior
a
la
entrega
,
cada
entrega
a
los
transformadores
titulares
de
los
contratos
mencionados
en
el
artículo
4,
incluidas
las
cantidades
que
no
serán
objeto
de
una
solicitud
de
ayuda
posterior
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
8.
Ab
Beginn
eines
jeden
Wirtschaftsjahres
bis
zu
dem
Zeitpunkt
,
in
dem
er
seine
Erzeugungsquote
ausgeschöpft
hat
,
kann
der
Hersteller
im
Rahmen
der
Lieferverträge
gemäß
Artikel
6
den
Industrierohstoff
durch
einen
Rohstoff
ersetzen
,
den
er
im
Rahmen
seiner
Quote
erzeugt
hat
. [EU]
Desde
el
inicio
de
cada
campaña
de
comercialización
, y
hasta
que
su
producción
alcance
su
cuota
,
el
fabricante
,
en
el
marco
de
los
contratos
de
suministro
contemplados
en
el
artículo
6,
podrá
sustituir
la
materia
prima
industrial
por
una
materia
prima
que
haya
producido
al
amparo
de
una
cuota
.
Ab
dem
1.
Januar
2001
(
ab
dem
Beginn
der
zweiten
Preisregelungsperiode
)
enthielten
die
regulierten
Tarife
einen
9,8
%igen
Ertrag
der
Gesamtaktiva
für
die
Stromerzeuger
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2001
(el
principio
del
segundo
ciclo
de
regulación
de
los
precios
),
los
precios
oficiales
incluyeron
un
beneficio
del
9,8 %
sobre
los
activos
para
las
centrales
el
éctricas.
Ab
dem
25
.
Oktober
2009
leistet
die
ING-Gruppe
zusätzliche
Zahlungen
an
die
Niederlande
,
die
folgenden
Anpassungen
der
Alt-A-Vergütung
entsprechen:
einer
Anpassung
des
an
ING
gezahlten
Finanzierungsentgelts
um
-
50
Basispunkte
und
einer
Anpassung
des
von
ING
gezahlten
Garantieentgelts
um
+
82
,6
Basispunkte
.
Die
Anpassung
des
Garantieentgelts
schließt
15
,6
Basispunkte
ein
,
die
einer
Anpassung
für
den
Zeitraum
vom
26
.
Januar
2009
-
dem
Beginn
der
IABF
(
das
heißt
der
A-Maßnahme
) -
bis
zum
25
.
Oktober
2009
entsprechen
. [EU]
A
partir
del
25
de
octubre
de
2009
,
el
Grupo
ING
hará
pagos
adicionales
a
los
Países
Bajos
correspondientes
a
un
ajuste
de
la
remuneración
Alt-A
de
–
;
50
pb
sobre
la
comisión
de
financiación
recibida
por
ING
y
de
+
82
,6
pb
sobre
la
comisión
de
garantía
pagada
por
ING
.
El
ajuste
relativo
a
la
garantía
incluye
15
,6
pb
que
representan
un
ajuste
durante
el
período
comprendido
entre
el
26
de
enero
de
2009
-el
comienzo
del
IABF
(es
decir
,
la
medida
AD
)- y
el
25
de
octubre
de
2009
.
Ab
dem
Beginn
der
Betriebsphase
übermittelt
der
T2S-Vorstand
den
Zentralverwahrern
,
die
Vertragspartei
sind
,
und
den
NZBen
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
,
die
Vertragspartei
sind
,
regelmäßig
Finanzausweise
,
die
die
Geschäfts-
und
Finanzlage
,
das
Betriebsergebnis
und
den
Grad
der
Kostendeckung
von
T2S
angemessen
wiedergeben
. [EU]
Desde
el
comienzo
de
la
fase
operativa
,
el
Consejo
de
T2S
proporciona
periódicamente
a
los
DCV
contratantes
y a
los
bancos
centrales
contratantes
no
pertenecientes
a
la
zona
del
euro
estados
financieros
que
representan
adecuadamente
la
situación
financiera
y
de
negocio
,
los
resultados
de
operaciones
y
el
estado
de
recuperación
de
costes
en
relación
con
T2S
.
Ab
dem
Beginn
der
Verbringung
bis
zur
Entgegennahme
in
einer
Verwertungs-
oder
Beseitigungsanlage
dürfen
im
Notifizierungsformular
oder
in
Artikel
18
genannte
Abfälle
nicht
mit
anderen
Abfällen
vermischt
werden
. [EU]
Desde
el
inicio
del
traslado
hasta
la
recepción
en
una
instalación
de
valorización
o
eliminación
,
los
residuos
,
especificados
en
el
documento
de
notificación
o
contemplados
en
el
artículo
18
,
no
se
mezclarán
con
otros
residuos
.
Abgezogen
wird
ferner
der
Betrag
der
Rückstellungen
für
noch
nicht
abgewickelte
Versicherungsfälle
,
der
zu
Beginn
des
zweiten
Geschäftsjahres
,
das
dem
letzten
abgeschlossenen
Geschäftsjahr
vorhergeht
,
gebildet
worden
ist
,
und
zwar
sowohl
für
Direktgeschäfte
als
auch
für
in
Rückversicherung
übernommene
Verpflichtungen
. [EU]
Del
resultado
así
obtenido
se
restará
el
importe
de
las
provisiones
para
siniestros
,
constituidas
al
comienzo
del
segundo
ejercicio
anterior
al
último
ejercicio
cerrado
,
tanto
con
respecto
a
las
operaciones
de
seguro
directo
como
a
las
aceptaciones
en
reaseguro
.
Absatz
1
dieses
Artikels
gilt
nicht
mehr
in
einem
epidemiologisch
relevanten
geografischen
Gebiet
einer
saisonal
von
Vektoren
der
Blauzungenkrankheit
freien
Zone
,
wenn
mehr
als
60
Tage
seit
Beginn
des
saisonal
vektorfreien
Zeitraums
gemäß
Anhang
V
vergangen
sind
. [EU]
El
apartado
1
del
presente
artículo
dejará
de
aplicarse
en
un
área
geográfica
de
interés
epidemiológico
de
una
zona
estacionalmente
libre
de
vectores
de
la
fiebre
catarral
ovina
cuando
hayan
transcurrido
más
de
60
días
a
partir
de
la
fecha
de
inicio
de
dicha
estación
,
definida
de
conformidad
con
el
anexo
V.
Absatz
2
gilt
nicht
für
steuerliche
Maßnahmen
,
bei
denen
auf
der
Grundlage
objektiver
Kriterien
ein
Rechtsanspruch
auf
die
Beihilfe
besteht
,
ohne
dass
es
einer
zusätzlichen
Ermessensentscheidung
des
Mitgliedstaates
bedarf
,
wenn
diese
steuerlichen
Maßnahmen
vor
Beginn
des
Vorhabens
oder
der
Tätigkeit
eingeführt
worden
sind
. [EU]
Las
condiciones
previstas
en
el
apartado
2
no
se
aplicarán
a
las
medidas
fiscales
por
las
que
se
establezca
un
derecho
legal
a
la
ayuda
de
acuerdo
con
criterios
objetivos
y
sin
que
el
Estado
miembro
tenga
que
volver
a
ejercer
su
poder
discrecional
si
estas
medidas
fiscales
se
han
adoptado
antes
de
comenzarse
a
trabajar
en
el
proyecto
o
actividad
subvencionada
.
Absatz
4
gilt
auch
für
zugelassene
Betriebe
,
die
unmittelbar
vor
Beginn
der
Anwendung
dieser
Verordnung
Erzeugnisse
tierischen
Ursprungs
gemäß
den
Gemeinschaftsvorschriften
in
Verkehr
gebracht
haben
. [EU]
El
apartado
4
se
aplicará
igualmente
a
los
establecimientos
autorizados
que
hayan
comercializado
productos
de
origen
animal
de
conformidad
con
la
legislación
comunitaria
inmediatamente
antes
de
la
aplicación
del
presente
Reglamento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beginn":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners