A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
eingeliefert werden
eingemauert
eingemeinden
Eingemeindung
eingenommen
eingenommen für
eingenommen werden für
Eingenommenheit
eingepökelt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
61 results for
eingenommen
Word division: ein·ge·nom·men
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
.9
Flutbarkeit
eines
Raumes
ist
der
Bruchteil
in
Hundertsteln
dieses
Raumes
,
der
durch
Wasser
eingenommen
werden
kann
. [EU]
.9
Permeabilidad
de
un
espacio
es
la
proporción
del
volumen
de
ese
espacio
que
el
agua
puede
ocupar
.
Ab
dem
1.
Juni
2005
werden
die
Gebühren
für
Zulassungstätigkeiten
ausschließlich
von
der
Agentur
erhoben
und
eingenommen
. [EU]
A
partir
del
1
de
junio
de
2005
,
las
tasas
por
las
operaciones
de
certificación
serán
exigidas
y
recaudadas
exclusivamente
por
la
Agencia
.
Alle
drei
Vermögenswerte
sind
im
Hinblick
auf
das
Risiko
(d.h.
die
Streuung
möglicher
Ergebnisse
und
Gutschriften
)
vergleichbar
.
B21
Betrachtet
man
die
Terminierung
der
vertraglichen
Zahlungen
,
die
für
Vermögenswert
A
eingenommen
werden
sollen
,
mit
der
Terminierung
für
Vermögenswert
B
und
Vermögenswert
C (d.h.
ein
Jahr
für
Vermögenswert
B
gegenüber
zwei
Jahren
für
Vermögenswert
C),
ist
Vermögenswert
B
besser
mit
Vermögenswert
A
vergleichbar
. [EU]
Todos
estos
activos
son
comparables
en
lo
que
respecta
al
riesgo
(es
decir
,
dispersión
de
posibles
rentabilidades
y
créditos
).
Allerdings
können
einige
Mitgliedstaaten
in
Fällen
,
in
denen
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
61/2007
der
Kommission
vom
25
.
Januar
2007
zur
Festsetzung
der
Ausfuhrerstattungen
für
Milch
und
Milcherzeugnisse
der
Ausfuhrerstattungssatz
für
Vollmilchpulver
mit
Wirkung
vom
26
.
Januar
2007
auf
null
gesetzt
wurde
,
bereits
den
Standpunkt
eingenommen
haben
,
dass
es
nicht
mehr
angebracht
sei
,
neuen
Anträgen
von
Wirtschaftsbeteiligten
auf
die
Anwendung
der
Ausnahmeregelung
von
Artikel
3
Absatz
4
Unterabsatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1043/2005
stattzugeben
. [EU]
Sin
embargo
,
en
circunstancias
en
que
el
Reglamento
(CE)
no
61/2007
de
la
Comisión
,
de
25
de
enero
de
2007
,
por
el
que
se
fijan
las
restituciones
por
exportación
en
el
sector
de
la
leche
y
de
los
productos
lácteos
[6],
ha
reducido
a
cero
,
con
efecto
a
partir
del
26
de
enero
de
2007
,
el
tipo
de
restitución
a
la
exportación
para
la
leche
entera
en
polvo
,
es
posible
que
determinados
Estados
miembros
hayan
ya
considerado
que
ya
no
procede
aceptar
nuevas
solicitudes
de
operadores
que
invoquen
la
excepción
prevista
artículo
3,
apartado
4,
párrafo
segundo
,
del
Reglamento
(CE)
no
1043/2005
.
An
jedem
Platz
,
der
von
einem
stehenden
Fahrgast
eingenommen
werden
kann
,
muss
sich
mindestens
eine
der
beiden
vorgeschriebenen
Haltestangen
beziehungsweise
einer
der
beiden
vorgeschriebenen
Haltegriffe
höchstens
1500
mm
über
dem
Fußboden
an
der
betreffenden
Stelle
befinden
. [EU]
En
cada
posición
que
pueda
ser
ocupada
por
un
viajero
de
pie
,
al
menos
una
de
las
dos
barras
de
sujeción
o
asideros
requeridos
deberá
encontrarse
a
no
más
de
1500
mm
por
encima
del
nivel
del
piso
.
An
jedem
Platz
,
der
von
einem
stehenden
Fahrgast
eingenommen
werden
kann
,
muss
sich
mindestens
eine
der
beiden
vorgeschriebenen
Haltestangen
beziehungsweise
einer
der
beiden
vorgeschriebenen
Haltegriffe
höchstens
1500
mm
über
dem
Fußboden
an
der
betreffenden
Stelle
befinden
. [EU]
En
cada
posición
que
pueda
ser
ocupada
por
un
viajero
de
pie
,
al
menos
una
de
las
dos
barras
o
asideros
de
sujeción
requeridos
deberá
encontrarse
a
no
más
de
1500
mm
por
encima
del
nivel
del
piso
en
dicho
lugar
.
Anstatt
sich
nun
auf
eine
hochkomplizierte
,
zeitraubende
,
außerordentlich
aufwendige
und
schlussendlich
nicht
zielführende
gerichtliche
Verfolgung
ihrer
Forderungen
einzulassen
,
gelang
es
ETVA
,
gestützt
auf
das
Pfandrecht
an
den
verkauften
und
nicht
abbezahlten
Firmenanteilen
,
ihre
Forderung
aus
dem
Verkaufserlös
der
im
Eigentum
der
Belegschaft
befindlichen
verpfändeten
Firmenanteile
beizutreiben
,
soweit
dieser
Erlös
die
entsprechende
Schuld
deckte
."
Da
ETVA
im
Rahmen
der
Privatisierung
von
HSY
im
Zeitraum
von
2001-2002
von
HDW/Ferrostaal
100
% -
und
nicht
nur
51
% -
des
Verkaufspreises
einnahm
,
vertritt
Griechenland
mit
anderen
Worten
die
Meinung
,
dass
,
"wie
sich
schließlich
zeigt
,
der
Kaufpreis
eingenommen
wurde
. [EU]
En
otras
palabras
,
Grecia
sostiene
que
,
puesto
que
en
el
marco
de
la
privatización
de
HSY
en
2001-2002
el
ETVA
recibió
de
HDW/Ferrostaal
el
100
%
del
precio
de
venta
-en
lugar
de
únicamente
el
51
%-
«puede
considerarse
que
se
recibió
el
precio
de
compra
.
Auch
wenn
in
Portugals
Stellungnahme
darauf
hingewiesen
wird
,
dass
die
BPN
vor
ihrer
Verstaatlichung
im
portugiesischen
Bankensektor
nur
Platz
neun
eingenommen
hätte
,
verzerrten
die
Darlehen
der
CGD
den
Wettbewerb
,
bzw
.
drohten
dies
zu
tun
,
denn
sie
versetzten
die
BPN
anderen
Wettbewerberbanken
gegenüber
in
eine
vorteilhafte
Position
,
die
ihr
erlaubte
,
sich
Liquidität
zu
beschaffen
,
die
ihr
andernfalls
auf
dem
Markt
nicht
zur
Verfügung
gestanden
hätte
. [EU]
A
pesar
de
las
observaciones
de
Portugal
,
según
las
cuales
el
BPN
solo
ocupaba
la
novena
posición
en
el
sector
bancario
portugués
antes
de
la
nacionalización
,
las
medidas
concedidas
por
la
CGD
falsearon
o
amenazaban
con
falsear
la
competencia
,
colocando
al
BPN
en
una
posición
ventajosa
frente
a
otros
bancos
competidores
,
permitiéndole
obtener
una
liquidez
que
de
otra
forma
no
hubiera
conseguido
en
el
mercado
.
Auf
diese
Weise
würde
die
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
den
Preis
widerspiegeln
,
der
im
Zuge
eines
Geschäftsvorfalls
zum
Verkauf
des
Lagerbestands
an
einen
anderen
Einzelhändler
eingenommen
würde
,
der
die
betreffenden
Verkaufsanstrengungen
dann
zum
Abschluss
bringen
würde
. [EU]
En
términos
conceptuales
,
la
valoración
del
valor
razonable
será
la
misma
,
con
independencia
de
que
los
ajustes
se
realicen
conforme
a
un
precio
al
por
menor
(a
la
baja
) o a
un
precio
al
por
mayor
(al
al
za).
BE
betont
,
dass
BNFL
eine
äußerst
harte
Haltung
eingenommen
habe
und
vielleicht
nur
von
der
Erwägung
zurückgehalten
wurde
,
dass
BE
hätte
insolvent
werden
können
. [EU]
BE
subraya
que
BNFL
adoptó
una
postura
sumamente
dura
y
quizá
sólo
se
vio
retenido
por
la
consideración
de
que
de
otro
modo
BE
sería
declarada
insolvente
.
beizulegender
Zeitwert
Der
Preis
,
der
in
einem
geordneten
Geschäftsvorfall
zwischen
Marktteilnehmern
am
Bemessungsstichtag
für
den
Verkauf
eines
Vermögenswerts
eingenommen
bzw
.
für
die
Übertragung
einer
Schuld
gezahlt
würde
. [EU]
Valor
razonable
El
precio
que
se
recibiría
por
la
venta
de
un
activo
o
se
pagaría
para
transferir
un
pasivo
mediante
una
transacción
ordenada
entre
participantes
en
el
mercado
en
la
fecha
de
valoración
.
CCPs
sollten
die
eingenommen
en
Einschusszahlungen
zwar
sicher
und
umsichtig
investieren
,
sie
sollten
aber
auch
besondere
Anstrengungen
unternehmen
,
um
einen
angemessenen
Schutz
derselben
zu
gewährleisten
,
damit
diese
den
nicht
ausfallenden
Clearingmitgliedern
oder
-
beim
Ausfall
der
CCP
,
die
die
Einschusszahlungen
eingenommen
hat
-
einer
interoperablen
CCP
rechtzeitig
zurückgezahlt
werden
können
. [EU]
Si
bien
las
ECC
han
de
invertir
los
márgenes
recibidos
de
manera
segura
y
prudente
,
deben
poner
particular
empeño
en
garantizar
una
protección
adecuada
de
los
mismos
, a
fin
de
cerciorarse
de
que
se
restituyan
oportunamente
a
los
miembros
compensadores
que
no
hayan
incumplido
o a
una
ECC
interoperable
en
caso
de
incumplimiento
de
la
ECC
que
haya
percibido
los
márgenes
.
Darf
nicht
länger
als
2
Wochen
eingenommen
werden
. [EU]
No
debe
tomarse
durante
más
de
2
semanas
.
Da
weder
die
slowakischen
Behörden
noch
der
Empfänger
eine
Berechnung
im
Zusammenhang
mit
der
Steuereinziehung
vorgelegt
haben
,
wird
die
Kommission
prüfen
,
wie
viel
das
Finanzamt
bei
der
Einziehung
eingenommen
hätte
. [EU]
Puesto
que
ni
las
autoridades
eslovacas
ni
el
beneficiario
presentaron
cálculos
sobre
el
procedimiento
de
ejecución
fiscal
,
la
Comisión
examinará
lo
que
habría
obtenido
la
Agencia
Tributaria
con
este
procedimiento
.
Dem
Etikett
zufolge
ist
das
Erzeugnis
für
den
menschlichen
Verzehr
bestimmt
und
soll
einmal
täglich
(1
–
; 2
Esslöffel
)
pur
oder
mit
kaltem
Fruchtsaft
eingenommen
werden
. [EU]
Según
consta
en
la
etiqueta
,
el
producto
se
destina
al
consumo
humano
y
debe
administrarse
una
vez
al
día
,
en
dosis
de
1 o 2
cucharadas
soperas
,
solo
o
disuelto
en
zumo
de
fruta
frío
.
Der
beizulegende
Zeitwert
ist
der
Preis
,
der
in
einem
geordneten
Geschäftsvorfall
zwischen
Marktteilnehmern
am
Bemessungsstichtag
für
den
Verkauf
eines
Vermögenswerts
eingenommen
bzw
.
für
die
Übertragung
einer
Schuld
gezahlt
würde
. [EU]
El
valor
razonable
es
el
precio
que
se
recibiría
por
la
venta
de
un
activo
o
se
pagaría
para
transferir
un
pasivo
mediante
una
transacción
ordenada
entre
los
participantes
en
el
mercado
en
la
fecha
de
valoración
.
Der
Platz
der
Trinkmilch
wird
schrittweise
durch
verschiedene
Milchersatzerzeugnisse
eingenommen
. [EU]
El
consumo
de
varios
sustitutos
de
la
leche
reemplaza
poco
a
poco
al
de
leche
líquida
.
Die
Einschätzung
von
Qualitätsänderungen
soll
auf
angemessenen
Belegen
über
den
Unterschied
zwischen
der
Spezifikation
eines
Ersatzproduktangebots
und
des
Produktangebots
,
dessen
Stelle
in
der
Stichprobe
es
eingenommen
hat
,
basieren
.
Es
muss
sich
um
einen
Unterschied
in
den
signifikanten
preisbestimmenden
Merkmalen
des
Produktangebots
handeln
,
wie
etwa
Marke
,
Material
oder
Fabrikat
,
die
für
den
betreffenden
Konsumzweck
relevant
sind
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
cambio
de
calidad
,
la
decisión
se
basará
en
la
debida
demostración
de
que
existe
una
diferencia
entre
la
especificación
de
un
sustituto
del
producto
ofertado
y
el
producto
ofertado
al
que
ha
sustituido
en
la
muestra
.
Es
decir
,
una
diferencia
en
las
características
significativas
determinantes
del
precio
de
los
productos
ofertados
,
como
el
tipo
,
el
material
o
la
marca
,
que
son
pertinentes
para
la
finalidad
de
consumo
en
cuestión
.
Die
Gebühren
werden
ausschließlich
von
der
Agentur
erhoben
und
eingenommen
. [EU]
Las
tasas
serán
exigidas
y
recaudadas
exclusivamente
por
la
Agencia
.
Die
Kommission
erinnert
daran
,
dass
gemäß
der
Entscheidung
über
die
Rettungsbeihilfe
vom
19
.
Januar
2009
die
Rettungsbeihilfe
(
die
in
Form
einer
100
%igen
Bürgschaft
für
ein
Darlehen
über
200
Mio
.
EUR
gewährt
wurde
)
eingestellt
wird
,
wenn
die
Kommission
einen
endgültigen
Standpunkt
(
im
Wege
der
Annahme
der
vorliegenden
Entscheidung
)
zu
dem
von
den
österreichischen
Behörden
notifizierten
Verkaufsverfahren/Umstrukturierungsplan
eingenommen
hat
. [EU]
La
Comisión
quiere
recordar
que
,
con
arreglo
a
la
Decisión
sobre
la
ayuda
de
salvamento
de
19
de
enero
de
2009
,
dicha
ayuda
(que
fue
concedida
en
forma
de
aval
sobre
el
100
%
de
un
préstamo
de
200
millones
EUR
)
concluirá
cuando
la
Comisión
haya
adoptado
una
postura
definitiva
(mediante
la
presente
Decisión
)
sobre
el
procedimiento
de
venta
y
el
plan
de
reestructuración
notificados
por
las
autoridades
austriacas
[53].
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingenommen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners