A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for diversificada
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Angesichts
der
geringen
Präsenz
der
Bank
auf
diesen
Märkten
und
der
für
die
Rentabilität
der
Bank
bestehenden
Notwendigkeit
einer
diversifizierten
Finanzierung
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
vereinbarten
Begrenzungen
auf
diesen
Märkten
angemessen
sind
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
pequeña
presencia
del
banco
en
esos
mercados
y
la
necesidad
de
la
financiación
diversificada
para
la
viabilidad
de
la
entidad
,
la
Comisión
considera
adecuados
los
topes
máximos
acordados
en
dichos
mercados
.
Aus
der
Analyse
geht
hervor
,
dass
die
Einlageverpflichtung
Opportunitätskosten
verursacht
,
die
der
PI
insbesondere
dadurch
entstehen
,
dass
es
ihr
verwehrt
ist
,
ihre
Anlagen
je
nach
Kreditrisiko
zu
diversifizieren
. [EU]
El
estudio
[...]
indica
que
la
Obligación
genera
costes
de
oportunidad
asociados
en
especial
con
la
imposibilidad
de
invertir
en
una
cartera
de
activos
diversificada
sobre
la
base
de
los
riesgos
de
crédito
.
Csepeli
Áramtermelő
;
Kft
.
erläutert
in
seinen
Stellungnahmen:
"Die
PPA
müssen
demnach
beurteilt
werden
,
was
sie
sind:
integrale
Bestandteile
des
Versuchs
der
ungarischen
Regierung
,
mit
Hilfe
von
MVM
ein
erweitertes
Erzeugungsportfolio
auszubauen
,
in
einem
solchen
Zeitraum
,
in
dem
der
Staat
nicht
die
Finanzmittel
dazu
hat
,
dies
selbst
zu
realisieren"
. [EU]
Como
la
central
eléctrica
de
Csepel
señala
en
sus
comentarios:
«El
CCE
debe
por
lo
tanto
evaluarse
como
lo
que
es:
una
parte
integrante
del
propósito
del
Estado
húngaro
de
construir
a
través
de
MVM
una
cartera
de
generación
diversificada
en
un
momento
en
el
que
el
Estado
no
tenía
los
medios
financieros
de
conseguirlo
por
sí
mismo»
[84].
das
Portfolio
der
angekauften
Forderungen
ist
hinreichend
diversifiziert
. [EU]
La
cartera
de
derechos
de
cobro
adquiridos
deberá
ser
suficientemente
diversificada
.
Der
fortschreitende
Übergang
zu
einer
stärker
diversifizierten
und
innovationsorientierten
Wirtschaft
ist
ein
zentraler
Faktor
,
um
dem
Wettbewerb
aus
Niedriglohnländern
besser
standhalten
zu
können
. [EU]
La
actual
transición
hacia
una
economía
más
diversificada
e
impulsada
por
la
innovación
es
importante
para
mejorar
la
resistencia
frente
a
la
competencia
de
economías
con
menores
costes
.
Der
gleichberechtigte
Zugang
zu
einem
reichen
und
vielfältigen
Spektrum
kultureller
Ausdrucksformen
aus
der
ganzen
Welt
und
der
Zugang
der
Kulturen
zu
den
Mitteln
des
Ausdrucks
und
der
Verbreitung
stellen
wichtige
Elemente
dar
,
um
die
kulturelle
Vielfalt
zu
vergrößern
und
das
gegenseitige
Verständnis
zu
fördern
. [EU]
El
acceso
equitativo
a
una
gama
rica
y
diversificada
de
expresiones
culturales
procedentes
de
todas
las
partes
del
mundo
y
el
acceso
de
las
culturas
a
los
medios
de
expresión
y
difusión
son
elementos
importantes
para
valorizar
la
diversidad
cultural
y
propiciar
el
entendimiento
mutuo
.
Die
ABN
AMRO
Bank
verwies
darauf
,
dass
sie
dank
ihrer
diversifizierten
Finanzierungsstrategie
keine
Hilfe
zur
Finanzierung
während
der
Krise
benötigt
hätte
. [EU]
ABN
AMRO
Bank
señaló
que
no
había
necesitado
ayuda
para
financiarse
durante
la
crisis
gracias
a
su
estrategia
de
financiación
diversificada
.
Die
Bezugnahme
in
Artikel
22a
Absatz
1
erster
Gedankenstrich
der
Richtlinie
85/611/EWG
auf
einen
Index
,
dessen
Zusammensetzung
hinreichend
diversifiziert
ist
,
ist
als
Bezugnahme
auf
einen
Index
zu
verstehen
,
der
die
Risikodiversifizierungsvorschriften
in
Artikel
22a
der
Richtlinie
85/611/EWG
erfüllt
. [EU]
La
referencia
del
primer
guión
del
artículo
22
bis
,
apartado
1,
de
la
Directiva
85/611/CEE
a
un
índice
cuya
composición
esté
suficientemente
diversificada
se
entenderá
hecha
a
todo
índice
que
cumpla
las
normas
sobre
diversificación
del
riesgo
establecidas
en
el
artículo
22
bis
de
dicha
Directiva
.
Die
französischen
Behörden
geben
an
,
dass
die
CELF
als
Gegenleistung
für
die
ihr
gewährten
Beihilfen
entsprechend
dem
politischen
Ziel
des
Ministeriums
für
Kultur
,
für
eine
möglichst
große
Verbreitung
französischsprachiger
Bücher
zu
sorgen
,
in
der
Lage
sein
muss
,
ihren
Kunden
ein
sehr
breites
Spektrum
an
Büchern
der
verschiedensten
Verleger
anzubieten
,
auch
wenn
dies
als
solches
nicht
durch
die
Beihilfen
des
Programms
"Petites
commandes"
ausgeglichen
wird
. [EU]
Las
autoridades
francesas
indican
que
CELF
,
en
contrapartida
a
las
ayudas
que
se
le
conceden
, e
incluso
si
ello
no
se
ve
compensado
como
tal
por
las
ayudas
del
programa
de
pequeños
pedidos
,
debe
estar
en
condiciones
de
proponer
a
su
clientela
una
oferta
muy
amplia
y
diversificada
de
editores
,
ya
que
el
objetivo
político
del
Ministerio
de
Cultura
es
la
difusión
más
amplia
posible
de
libros
en
lengua
francesa
.
Die
LBBW
hat
einen
diversifizierten
Finanzierungsmix
. [EU]
El
LBBW
tiene
una
financiación
mixta
diversificada
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
darüber
hinaus
den
Besonderheiten
der
als
Gesellschaft
verfassten
OGAW
Rechnung
tragen
,
die
nicht
unter
die
genannte
Richtlinie
fallen
und
deren
alleiniger
Zweck
es
ist
,
beim
Publikum
beschaffte
Gelder
in
diversifizierte
Vermögenswerte
anzulegen
,
ohne
eine
rechtliche
Kontrolle
oder
eine
Kontrolle
der
Geschäftsführung
der
Emittenten
ihrer
Anlagen
anzustreben
. [EU]
Los
Estados
miembros
deben
también
tener
en
cuenta
las
características
específicas
de
los
organismos
de
inversión
colectiva
de
tipo
empresarial
que
no
están
cubiertos
por
esta
Directiva
,
cuya
única
finalidad
es
invertir
los
capitales
obtenidos
de
inversores
en
una
gama
diversificada
de
activos
y
que
no
tratan
de
acceder
al
control
jurídico
o
de
gestión
de
los
emisores
de
sus
inversiones
subyacentes
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
eine
moderne
,
innovative
,
diversifizierte
,
wettbewerbsfähige
,
CO2-arme
sowie
ressourcen-
und
energieeffiziente
industrielle
Basis
unterstützen
,
indem
sie
u. a.
etwaige
erforderliche
Umstrukturierungen
auf
kosteneffiziente
Weise
und
in
voller
Übereinstimmung
mit
den
Wettbewerbsregeln
der
Union
und
sonstigen
einschlägigen
Vorschriften
erleichtern
. [EU]
Los
Estados
miembros
deberán
favorecer
una
base
industrial
moderna
,
innovadora
,
diversificada
,
competitiva
,
baja
en
carbono
y
eficiente
en
materia
de
recursos
y
energía
,
en
parte
facilitando
las
reestructuraciones
necesarias
de
un
modo
eficaz
en
términos
de
costes
, y
en
el
pleno
respeto
de
las
normas
de
la
Unión
sobre
competencia
y
de
otras
normas
aplicables
.
Die
öffentlich-rechtlichen
Sender
seien
dagegen
verpflichtet
,
ihr
Programm
auf
die
Allgemeinheit
und
daher
auf
unterschiedliche
Zuschauergruppen
abzustimmen
.
Zum
anderen
seien
in
der
Vergangenheit
die
Werbezeiten
für
die
öffentlich-rechtlichen
Sender
durch
gesetzliche
Regelungen
stärker
eingeschränkt
worden
als
für
die
privaten
. [EU]
Las
autoridades
francesas
ofrecen
al
respecto
dos
explicaciones:
por
una
parte
,
la
programación
de
TF1
,
por
motivos
comerciales
,
se
reorientó
hacia
una
audiencia
de
«amas
de
casa
menores
de
cincuenta
años»
,
la
que
más
interesa
a
los
anunciantes
,
mientras
que
los
operadores
públicos
se
dirigen
a
una
audiencia
más
amplia
y
diversificada
.
Por
otra
parte
,
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
imponen
a
los
operadores
públicos
un
acceso
más
limitado
a
los
ingresos
publicitarios
que
a
los
operadores
privados
.
Die
Opportunitätskosten
,
die
durch
die
verwehrte
Möglichkeit
einer
Diversifizierung
der
Anlagen
je
nach
Kreditrisiko
entstehen
,
werden
derzeit
auf
1,00-1,50 %
pro
Jahr
gegenüber
Wertpapieren
europäischer
Finanzierungsgesellschaften
mit
einem
Rating
von
AA
,
und
auf
0,60-1,00 %
pro
Jahr
gegenüber
europäischen
Industrieobligationen
mit
einem
Rating
von
AA
geschätzt
. [EU]
Se
calcula
que
,
actualmente
,
los
costes
de
oportunidad
asociados
a
la
imposibilidad
de
invertir
en
una
cartera
de
activos
diversificada
sobre
la
base
del
riesgo
del
crédito
,
oscilan
entre
el
1 % y
el
1,50 %
anual
,
si
se
considera
la
calificación
AA
para
entidades
financieras
europeas
en
el
mercado
de
los
bonos
; y
del
orden
del
0,60 % y
el
1 %
anual
si
se
considera
la
calificación
AA
para
entidades
industriales
europeas
en
el
mercado
de
los
bonos
.
die
Ratingagentur
oder
in
Nummer
1
genannte
Personen
besitzen
direkt
oder
indirekt
Finanzinstrumente
des
bewerteten
Unternehmens
oder
eines
verbundenen
Dritten
oder
halten
direkt
oder
indirekt
Eigentumsanteile
an
diesem
Unternehmen
oder
verbundenen
Dritten
,
ausgenommen
Beteiligungen
an
diversifizierten
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen
einschließlich
verwaltete
Fonds
wie
Pensionsfonds
und
Lebensversicherungen
[EU]
la
agencia
de
calificación
crediticia
o
las
personas
a
que
se
refiere
el
punto
1
posean
directa
o
indirectamente
instrumentos
financieros
de
la
entidad
calificada
o
terceros
vinculados
, o
participen
de
algún
otro
modo
,
directa
o
indirectamente
,
en
la
propiedad
de
esa
entidad
o
de
dichos
terceros
, a
excepción
de
las
participaciones
en
organismos
de
inversión
colectiva
diversificada
que
incluyan
fondos
gestionados
,
como
los
fondos
de
pensiones
o
los
seguros
de
vida
Dies
bedeutet
,
dass
Verdienst
sowohl
qualitativ
als
auch
quantitativ
zu
bewerten
ist
und
sich
dabei
auf
herausragende
Ergebnisse
in
einem
vielfältigen
beruflichen
Werdegang
und
nicht
nur
auf
die
Anzahl
von
Veröffentlichungen
gestützt
werden
sollte
. [EU]
Esto
significa
que
los
méritos
deben
juzgarse
tanto
cualitativa
como
cuantitativamente
,
centrándose
en
los
resultados
que
sobresalgan
en
una
trayectoria
profesional
diversificada
en
vez
de
sólo
en
el
número
de
publicaciones
.
Diese
Befreiung
ist
gerechtfertigt
,
da
Feeder-OGAW
ihr
gesamtes
Vermögen
oder
zumindest
einen
Großteil
davon
in
das
diversifizierte
Portfolio
des
Master-OGAW
investieren
,
der
seinerseits
den
Diversifizierungsbestimmungen
für
OGAW
unterliegt
. [EU]
Tal
exención
se
justifica
porque
el
OICVM
subordinado
invierte
todos
o
casi
todos
sus
activos
en
la
cartera
diversificada
del
OICVM
principal
,
que
está
,
por
su
parte
,
sujeto
a
las
normas
de
diversificación
aplicables
a
los
OICVM
.
Diese
Gehalte
müssen
die
Gewähr
dafür
bieten
,
dass
die
normale
Verwendung
der
Erzeugnisse
gemäß
den
Anweisungen
des
Herstellers
und
im
Rahmen
einer
abwechslungsreichen
Ernährung
für
die
Verbraucher
sicher
ist
. [EU]
Estas
cantidades
deben
garantizar
que
la
utilización
normal
de
los
productos
,
siguiendo
las
instrucciones
proporcionadas
por
el
fabricante
,
resultará
segura
para
los
consumidores
en
el
contexto
de
una
dieta
diversificada
.
Diese
Instrumente
geben
den
Kreditinstituten
die
Möglichkeit
,
ihre
Kapitalstruktur
zu
diversifizieren
und
ein
breites
Spektrum
von
Finanzinvestoren
zu
erreichen
. [EU]
Dichos
instrumentos
permiten
a
las
entidades
de
crédito
conseguir
una
estructura
de
capital
diversificada
y
llegar
a
un
amplio
abanico
de
inversores
financieros
.
Die
TMK
Gruppe
behauptete
,
sie
könne
auf
Grund
der
Wahl
der
Warenkontrollnummer
(
PCN
)
nicht
ordnungsgemäß
kooperieren
,
da
diese
für
die
sehr
breite
Produktpalette
der
vier
Hersteller
ungeeignet
sei
. [EU]
El
grupo
TMK
alegó
que
no
pudo
cooperar
de
forma
adecuada
debido
a
la
elección
del
NCP
,
que
, a
su
juicio
,
era
inadecuado
,
teniendo
en
cuenta
lo
diversificada
que
estaba
la
gama
de
producción
de
los
cuatro
productores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diversificada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners