A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
48 results for concursal
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Aber
auch
durch
die
Eintragung
dieser
Erklärung
über
die
Einschränkung
des
Eigentumsrechts
konnte
das
Risiko
einer
Zwangsvollstreckung
bzw
.
das
Risiko
eines
Verlustes
der
Konkursmasse
oder
des
Erlöschens
der
Rechte
eines
Rechtsnachfolgers
an
der
Immobilie
des
Schuldners
für
einen
Gläubiger
nicht
ausgeschlossen
werden
. [EU]
La
anotación
en
el
registro
de
la
restricción
del
derecho
de
propiedad
no
excluía
el
riesgo
de
una
posible
extinción
de
los
derechos
del
nuevo
propietario
sobre
los
bienes
inmuebles
como
consecuencia
de
las
acciones
emprendidas
en
el
marco
de
un
procedimiento
concursal
(quiebra o
concurso
de
acreedores
).
Alles
deutet
jedoch
darauf
hin
,
dass
die
Stettiner
Werft
die
Verbindlichkeiten
von
SSPH
und
SS
nicht
übernommen
hat
,
die
somit
bei
den
beiden
Unternehmen
verblieben
und
in
das
Insolvenzverfahren
eingegangen
sind
. [EU]
No
obstante
,
todas
las
circunstancias
sugieren
que
el
Astillero
Szczecin
no
asumió
las
deudas
de
SSPH
o
SS
,
que
siguieron
en
estas
dos
empresas
y
que
se
negociaron
en
el
marco
del
procedimiento
concursal
.
Als
weitere
Schwerpunkte
empfehlen
sich
die
Erleichterung
der
Eigentumsübertragung
(
auch
für
Familienunternehmen
)
und
die
Verbesserung
des
Sanierungs-
und
Umstrukturierungsverfahrens
-
insbesondere
mit
einem
effizienteren
Insolvenzrecht
. [EU]
Deberá
hacerse
particular
hincapié
en
la
facilitación
de
la
transferencia
de
la
propiedad
,
incluidos
los
negocios
familiares
, y
la
mejora
de
los
procedimientos
de
salvamento
y
reestructuración
,
en
especial
mediante
un
Derecho
concursal
más
eficaz
.
Am
18
.
August
2008
wurde
die
Muttergesellschaft
der
Unternehmensgruppe
vom
zuständigen
Gericht
für
zahlungsunfähig
erklärt
,
und
am
13
.
November
2008
wurde
sie
zusammen
mit
ihren
Tochtergesellschaften
der
Sonderverwaltung
(
amministrazione
straordinaria
)
unterstellt
. [EU]
El
18
de
agosto
de
2008
,
la
matriz
del
grupo
fue
declarada
en
situación
de
insolvencia
por
el
tribunal
competente
y
el
13
de
noviembre
de
2008
se
le
aplicó
,
junto
a
sus
filiales
,
el
procedimiento
concursal
denominado
«amministrazione
straordinaria»
.
Am
25
.
Juni
2008
teilte
Polen
der
Kommission
mit
,
dass
das
neue
Gesetz
vom
11
.
April
2008
am
25
.
April
2008
in
Kraft
getreten
ist
und
das
Gesetz
,
dem
zufolge
Poczta
Polska
nicht
dem
normalen
Insolvenzrecht
unterlag
,
damit
geändert
wurde
. [EU]
El
25
de
junio
de
2008
,
las
autoridades
polacas
informaron
a
la
Comisión
de
la
entrada
en
vigor
de
una
nueva
Ley
,
de
fecha
11
de
abril
de
2008
,
por
la
que
se
modifica
la
ley
que
impide
que
a
Poczta
Polska
se
le
pueda
aplicar
un
procedimiento
concursal
ordinario
.
Am
4.
September
2007
meldete
Walcownia
Rur
Silesia
,
ein
100%iges
Tochterunternehmen
von
TFS
,
das
zur
Konsolidierung
des
polnischen
Stahlrohrsektors
gegründet
worden
war
(
siehe
Erwägungsgründe
15
bis
17
),
die
Insolvenz
von
WRJ
an
und
beantragte
die
Liquidation
von
dessen
Vermögen
. [EU]
El
4
de
septiembre
de
2007
,
Walcownia
Rur
Silesia
,
filial
al
100
%
de
TFS
,
creada
con
vistas
a
consolidar
el
sector
polaco
de
tubos
de
acero
(véanse
los
considerandos
11
a
12
),
solicitó
el
procedimiento
concursal
para
WRJ
,
incluida
la
liquidación
de
sus
activos
.
Anscheinend
wurden
bislang
noch
keine
Vermögensgegenstände
von
WRJ
im
Rahmen
des
Insolvenzverfahrens
veräußert
. [EU]
Da
la
impresión
de
que
en
el
contexto
del
procedimiento
concursal
no
se
ha
vendido
activo
alguno
de
WRJ
.
Außerdem
wurde
am
31
.
Januar
2012
gegen
die
Gesellschaft
"Sernam
Xpress"
ein
Insolvenz-/Sanierungsverfahren
(
'procédure
de
redressement
judiciaire'
)
eingeleitet
. [EU]
Además
,
el
31
de
enero
de
2012
se
presentó
un
procedimiento
concursal
contra
la
sociedad
Sernam
Xpress
(en
lo
sucesivo
,
«Sernam
Xpress»
).
Beide
Arten
von
Investmentunternehmen
müssen
das
Eigenvermögen
der
Gesellschaft
vom
verwalteten
Vermögen
der
Anleger
getrennt
halten
,
das
in
der
Depotbank
gehalten
wird
.
In
Konkursverfahren
stehen
die
Eigenmittel
den
Gläubigern
von
Anlagefonds
und
von
Anlagegesellschaften
zur
Verfügung
. [EU]
Ambos
tipos
de
empresas
de
inversión
deben
mantener
sus
activos
propios
separados
de
los
activos
de
los
inversores
que
gestionan
,
que
permanecen
en
el
banco
de
depósito
; y
en
un
proceso
concursal
,
los
activos
propios
están
a
disposición
de
los
acreedores
tanto
de
fondos
de
inversión
como
de
empresas
de
inversión
.
Da
die
polnischen
Behörden
bereits
legislative
Maßnahmen
zur
Aufhebung
der
staatlichen
Garantie
für
Poczta
Polska
eingeleitet
haben
,
die
aus
der
Tatsache
resultiert
,
dass
eine
Insolvenz
des
Unternehmens
aufgrund
seiner
Rechtsstellung
ausgeschlossen
ist
,
und
sich
dazu
verpflichtet
haben
,
diese
Maßnahmen
bis
spätestens
30
.
Juni
2008
umzusetzen
,
hat
die
Kommission
,
da
die
polnischen
Behörden
ihre
Bedenken
bezüglich
des
Wettbewerbs
berücksichtigt
haben
,
mit
derselben
Entscheidung
das
laufende
Beihilfeverfahren
gemäß
Artikel
19
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
eingestellt
(
ABl
. C
284
vom
27
.11.2007). [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
autoridades
polacas
ya
iniciaron
el
proceso
legislativo
destinado
a
eliminar
la
garantía
estatal
concedida
a
PP
por
la
imposibilidad
de
que
la
entidad
pueda
someterse
a
un
procedimiento
concursal
y
de
que
se
comprometieron
a
abolir
dicha
garantía
antes
del
30
de
junio
de
2008
,
la
Comisión
concluyó
que
las
autoridades
polacas
habían
despejado
las
dudas
planteadas
en
materia
de
competencia
y,
mediante
la
misma
Decisión
,
archivó
el
procedimiento
de
ayuda
existente
con
arreglo
al
artículo
19
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
.
Véase
DO
C
284
de
27
.11.2007.
Damit
soll
das
Unternehmen
den
Wert
seines
Eigenkapitals
bewahren
,
damit
das
Stammkapital
und
die
Rücklagen
infolge
der
Verluste
nicht
den
gesetzlich
vorgeschriebenen
Mindestbetrag
unterschreiten
und
auf
diese
Weise
die
Einleitung
eines
Insolvenzverfahrens
(
procedura
concorsuale
)
vermieden
und
eine
glaubhafte
Privatisierungsmöglichkeit
offen
bleibt
. [EU]
Esta
facultad
tenía
por
objeto
permitir
a
la
compañía
preservar
el
valor
de
su
capital
para
evitar
que
las
pérdidas
hicieran
descender
el
capital
social
y
las
reservas
por
debajo
del
límite
legal
y,
por
ende
,
que
se
desencadenara
un
procedimiento
concursal
(«procedura
concorsuale»
),
así
como
mantener
una
perspectiva
de
privatización
abierta
y
creíble
.
Darüber
hinaus
kann
SeaFrance
auch
im
Sinne
von
Ziffer
10
Buchstabe
c
der
Leitlinien
als
ein
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
angesehen
werden
,
insofern
es
die
Voraussetzungen
für
die
Eröffnung
eines
Insolvenzverfahrens
erfüllt
. [EU]
Además
,
SeaFrance
puede
también
considerarse
como
una
empresa
en
crisis
a
tenor
del
punto
10
, c),
de
las
Directrices
porque
cumple
las
condiciones
para
someterse
a
un
procedimiento
concursal
o
de
insolvencia
.
Darüber
hinaus
konnten
die
Beteiligten
nach
Eröffnung
des
gerichtlichen
Vergleichsverfahrens
dem
gerichtlichen
Verwalter
Angebote
unterbreiten
,
um
die
Geschäftstätigkeit
des
Unternehmens
durch
eine
gesamte
oder
teilweise
Übernahme
des
Unternehmens
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Por
otra
parte
,
tras
la
apertura
del
procedimiento
concursal
,
se
ha
admitido
a
terceros
a
presentar
al
administrador
judicial
ofertas
destinadas
al
mantenimiento
de
la
actividad
mediante
la
venta
total
o
parcial
de
la
empresa
.
Der
Verkauf
ist
von
einem
unabhängigen
Verwalter
durchzuführen
,
der
ähnliche
Rechte
und
Pflichten
wie
ein
Konkursverwalter
hat
. [EU]
La
venta
la
llevará
a
cabo
un
administrador
independiente
,
con
derechos
y
obligaciones
similares
a
los
del
administrador
concursal
.
Der
zweite
Fall
betrifft
die
Lieferung
von
Gegenständen
und/oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
durch
Steuerpflichtige
,
die
sich
in
einem
Insolvenzverfahren
befinden
,
ausgenommen
Einzelhändler
. [EU]
En
segundo
lugar
,
cuando
las
entregas
de
bienes
o
las
prestaciones
de
servicios
son
efectuadas
por
sujetos
pasivos
inmersos
en
un
procedimiento
concursal
, a
excepción
de
los
minoristas
.
Die
Kommission
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Tatsache
,
dass
EDF
unmöglich
einem
gerichtlichen
Sanierungs-
oder
Vergleichsverfahren
unterliegen
kann
,
und
folglich
nicht
Konkurs
machen
kann
,
einer
allgemeinen
Garantie
für
sämtliche
Verbindlichkeiten
des
Unternehmens
gleichkommt
. [EU]
La
Comisión
considera
que
la
imposibilidad
de
que
EDF
sea
sometida
a
un
procedimiento
concursal
de
saneamiento
y
liquidación
judiciales
y,
por
tanto
,
de
que
se
declare
en
quiebra
,
equivale
a
una
garantía
general
sobre
el
conjunto
de
las
obligaciones
de
la
empresa
.
Die
Kommission
kann
deshalb
die
Behauptung
der
polnischen
Behörden
nicht
akzeptieren
,
wonach
die
Stettiner
Werft
die
Tätigkeit
des
Unternehmens
ASS
,
das
schon
lange
vor
der
Insolvenzeröffnung
von
SSPH
existierte
,
fortführt
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
concluye
que
no
puede
aceptar
la
afirmación
de
las
autoridades
polacas
de
que
el
Astillero
Szczecin
no
es
más
que
una
continuación
de
ASS
,
que
existía
mucho
antes
de
la
declaración
concursal
de
SSPH
.
die
Lieferung
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
durch
Steuerpflichtige
,
die
sich
in
einem
Insolvenzverfahren
befinden
,
ausgenommen
Einzelhändler
. [EU]
las
entregas
de
bienes
y
las
prestaciones
de
servicios
realizadas
por
sujetos
pasivos
inmersos
en
un
procedimiento
concursal
, a
excepción
de
los
minoristas
.
Die
Mitgliedstaaten
brauchen
diese
Richtlinie
nicht
anzuwenden
,
wenn
eine
oder
mehrere
der
übertragenden
oder
untergehenden
Gesellschaften
Gegenstand
eines
Konkurs-
,
Vergleichs-
oder
ähnlichen
Verfahrens
ist
bzw
.
sind
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
no
aplicar
la
presente
Directiva
cuando
una
o
varias
de
las
sociedades
que
hayan
sido
absorbidas
o
que
desaparezcan
,
sean
objeto
de
un
procedimiento
concursal
,
un
convenio
o
cualquier
otro
procedimiento
análogo
.
Die
Stettiner
Werft
hatte
seinerzeit
die
Vermögenswerte
von
SSPH
und
SS
nicht
übernommen
,
sondern
bis
Juli
2004
vom
Insolvenzverwalter
gepachtet
. [EU]
En
ese
momento
el
Astillero
Szczecin
no
absorbió
los
activos
de
SSPH
y
SS
sino
que
se
los
alquiló
al
administrador
concursal
hasta
julio
de
2004
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "concursal":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners