A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufrahmung
aufrappeln
aufrauen
aufrauhen
aufrecht
aufrecht erhalten
aufrecht halten
aufrecht sitzen
aufrechterhalten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
211 results for
aufrecht
Word division: auf·recht
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
21
Die
dem
Betreiber
erteilte
Konzession
kann
bedingt
sein
durch
die
Verpflichtung
, a)
einen
gewissen
Grad
der
Gebrauchstauglichkeit
der
Infrastruktureinrichtung
aufrecht
zu
erhalten
oder
b)
zum
Ende
des
Konzessionsvertrages
vor
der
Rückgabe
an
den
Konzessionsgeber
einen
bestimmten
Zustand
der
Infrastruktureinrichtung
wieder
herzustellen
. [EU]
21
Puede
darse
el
caso
de
que
la
licencia
otorgada
al
concesionario
esté
supeditada
al
cumplimiento
por
este
último
de
las
siguientes
obligaciones
contractuales:
a)
mantenimiento
de
un
nivel
determinado
de
operatividad
de
la
infraestructura
, o b)
restablecimiento
de
unas
condiciones
determinadas
de
la
infraestructura
antes
de
su
entrega
al
concedente
al
término
de
la
vigencia
del
acuerdo
de
servicios
.
.3
Die
Leistungsfähigkeit
der
mit
Aufgaben
der
Brandabwehr
betrauten
Besatzungsmitglieder
muss
durch
Ausbildung
und
Übungen
an
Bord
regelmäßig
bewertet
werden
,
um
verbesserungsbedürftige
Bereiche
festzustellen
und
um
die
Kompetenz
auf
dem
Gebiet
der
Brandabwehr
aufrecht
zu
erhalten
und
die
Einsatzbereitschaft
der
Brandabwehr-Organisation
sicherzustellen
. [EU]
.3
El
rendimiento
de
los
tripulantes
que
tengan
asignadas
funciones
de
lucha
contra
incendios
se
evaluará
periódicamente
llevando
a
cabo
formación
a
bordo
y
ejercicios
para
determinar
los
aspectos
que
necesiten
mejora
así
como
para
asegurar
el
mantenimiento
de
la
competencia
en
las
técnicas
de
lucha
contra
incendios
y
la
disponibilidad
operacional
de
la
organización
de
la
lucha
contra
incendios
.
.3
Die
Leistungsfähigkeit
der
mit
Aufgaben
der
Brandabwehr
betrauten
Besatzungsmitglieder
muss
durch
Ausbildung
und
Übungen
an
Bord
regelmäßig
bewertet
werden
,
um
verbesserungsbedürftige
Bereiche
festzustellen
und
um
die
Kompetenz
auf
dem
Gebiet
der
Brandabwehr
aufrecht
zu
erhalten
und
die
Einsatzbereitschaft
der
Brandabwehr-Organisation
sicherzustellen
. [EU]
.3
La
actuación
de
los
miembros
de
la
tripulación
que
tengan
asignadas
tareas
de
lucha
contra
incendios
se
evaluará
periódicamente
impartiendoles
formación
y
realizando
ejercicios
a
bordo
con
objeto
de
determinar
los
campos
en
que
necesiten
conseguir
mejoras
a
fin
de
asegurar
que
mantienen
su
aptiyudpara
la
lucha
contra
incendios
y
garantizar
la
preparación
operacional
de
la
organización
de
dicha
lucha
.
Abweichend
von
Artikel
2
kann
ein
in
Spalte
B
des
Anhangs
aufgeführter
Mitgliedstaat
Zulassungen
für
Pflanzenschutzmittel
,
die
in
Spalte
A
aufgeführte
Wirkstoffe
enthalten
,
für
die
in
Spalte
C
des
genannten
Anhangs
aufgeführte
Nutzung
bis
spätestens
30
.
Juni
2009
aufrecht
erhalten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
los
Estados
miembros
que
figuran
en
la
columna
B
del
anexo
podrán
mantener
las
autorizaciones
de
productos
fitosanitarios
que
contengan
las
sustancias
indicadas
en
la
columna
A
en
relación
con
los
usos
indicados
en
la
columna
C
del
mismo
anexo
,
con
el
30
de
junio
de
2009
como
fecha
límite
.
Abweichend
von
Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
2032/2003
der
Kommission
,
sind
die
in
Spalte
B
im
Anhang
dieser
Entscheidung
aufgeführten
Mitgliedstaaten
berechtigt
,
für
das
Inverkehrbringen
der
in
Spalte
A
aufgeführten
Biozid-Produkte
,
für
die
ausschließliche
Nutzung
gemäß
Spalte
D
und
bis
zu
der
in
Spalte
C
genannten
Frist
eine
Genehmigung
zu
erteilen
oder
eine
bestehende
Genehmigung
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
2032/2003
de
la
Comisión
,
los
Estados
miembros
que
figuran
en
la
columna
B
del
anexo
de
la
presente
Decisión
podrán
conceder
o
mantener
una
autorización
vigente
de
comercialización
de
biocidas
que
contengan
las
sustancias
que
figuran
en
la
columna
A
del
anexo
para
los
usos
esenciales
contemplados
en
la
columna
D
hasta
las
fechas
fijadas
en
la
columna
C
de
dicho
anexo
.
AGR-Durchfluss
hoch/niedrig:
die
Fähigkeit
des
EGR-Systems
,
die
angeforderte
AGR-Durchflussrate
aufrecht
zu
erhalten
und
sowohl
die
Zustände
'Durchfluss
zu
niedrig'
als
auch
'Durch-
fluss
zu
hoch'
zu
erkennen
-
Überwachung
auf
Emissions-
schwellenwert
. [EU]
Caudal
alto/bajo
de
la
EGR:
la
capacidad
del
sistema
EGR
para
mantener
el
caudal
de
recirculación
del
gas
de
escape
pedido
,
detectando
tanto
el
"caudal
demasiado
bajo"
como
el
"caudal
demasiado
alto"
-
supervisión
del
funcionamiento
AGR-Durchfluss
hoch/niedrig:
die
Fähigkeit
des
EGR-Systems
,
die
angeforderte
AGR-Durchflussrate
aufrecht
zu
erhalten
und
sowohl
die
Zustände
'Durchfluss
zu
niedrig'
als
auch
'Durchfluss
zu
hoch'
zu
erkennen
-
Überwachung
auf
Emissionsschwellenwert
. [EU]
Caudal
alto/bajo
de
la
EGR:
la
capacidad
del
sistema
EGR
para
mantener
el
caudal
de
recirculación
del
gas
de
escape
pedido
,
detectando
tanto
el
"caudal
demasiado
bajo"
como
el
"caudal
demasiado
alto"
-
supervisión
del
umbral
de
emisiones
.
Angesichts
der
besonderen
Eigenschaften
der
Schiffe
,
die
für
den
Einsatz
auf
den
Strecken
zu
den
westschottischen
Inseln
benötigt
werden
,
könnte
es
für
einen
einzigen
Betreiber
schwierig
sein
,
rechtzeitig
zum
Beginn
der
Vertragslaufzeit
eine
neue
Flotte
geeigneter
Schiffe
zur
Verfügung
zu
haben
,
die
alle
diese
Strecken
bedienen
und
die
Verbindungen
zu
den
entlegenen
Inseln
aufrecht
erhalten
können
. [EU]
Además
,
dadas
las
características
específicas
de
los
buques
necesarias
para
explotar
las
rutas
de
las
islas
occidentales
escocesas
,
sería
difícil
que
un
único
operador
tuviera
una
flota
nueva
de
buques
conformes
capaces
de
dar
servicio
a
todas
las
rutas
y
de
mantener
las
conexiones
con
las
poblaciones
de
las
islas
remotas
a
tiempo
para
el
comienzo
del
período
del
contrato
.
Auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Erwägungen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Maßnahmen
gegen
gedumpte
Einfuhren
aus
der
VR
China
im
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
aufrecht
erhalten
werden
sollten
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
expuesto
anteriormente
,
se
concluyó
que
,
en
interés
de
la
Unión
,
debían
mantenerse
las
medidas
contra
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
la
RPC
.
Aus
der
Netzperspektive
ist
ein
Computer
,
der
im
Ruhemodus
vollständige
Netzschaltung
aufrecht
erhält
,
im
Hinblick
auf
gemeinsame
Anwendungen
und
Nutzungsmuster
einem
Computer
im
Idle-Modus
funktionell
gleichwertig
. [EU]
Desde
el
punto
de
vista
de
la
red
,
un
ordenador
en
modo
de
espera
con
plena
conectividad
en
la
red
es
equivalente
funcionalmente
a
un
ordenador
en
reposo
en
relación
con
las
aplicaciones
y
modelos
de
uso
comunes
.
Aus
diesen
Gründen
erscheint
es
nicht
erforderlich
,
die
Maßnahmen
für
einen
längeren
Zeitraum
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
Por
estos
motivos
,
no
se
considera
necesario
mantener
las
medidas
durante
un
periodo
más
largo
.
Außerdem
kommt
als
weitere
Bedingung
die
Verpflichtung
des
Staates
zur
Zeichnung
der
mit
gleichen
Rechten
ausgestatteten
Aktien
zu
gleichen
Bedingungen
,
zum
selben
Preis
und
in
gleichen
zeitlichen
Abständen
wie
die
privaten
Anleger
hinzu
.
Dabei
wird
der
Zeitplan
für
die
Übernahme
der
Ausfallbürgschaft
durch
die
Deutsche
Bank
und
möglicherweise
andere
Garanten
aufrecht
erhalten
. [EU]
Además
,
deberá
añadirse
como
condición
el
compromiso
del
Estado
a
suscribir
las
acciones
con
los
mismos
derechos
,
las
mismas
condiciones
,
el
mismo
precio
y
al
mismo
ritmo
que
los
inversores
privados
,
sin
perjuicio
del
calendario
previsto
para
la
ejecución
,
por
parte
de
Deutsche
Bank
y,
en
su
caso
,
de
otros
bancos
fiadores
,
de
la
garantía
de
buen
fin
.
Basierend
auf
den
von
Deutschland
bereitgestellten
Informationen
ist
es
angezeigt
,
Schutzmaßnahmen
bezüglich
Klassischer
Schweinepest
in
Deutschland
aufrecht
zu
erhalten
für
einen
Zeitraum
,
der
ausreicht
,
die
notwendigen
Untersuchungen
durchzuführen
. [EU]
De
acuerdo
con
la
información
proporcionada
por
Alemania
,
procede
mantener
medidas
protectoras
contra
la
peste
porcina
clásica
en
este
país
durante
un
periodo
suficiente
para
llevar
a
cabo
las
investigaciones
necesarias
.
Bei
der
Erstellung
des
Umwandlungsberichts
verfolgen
die
Mitgliedstaaten
das
Ziel
,
es
den
Piloten
so
weit
wie
möglich
zu
erlauben
,
ihren
derzeitigen
Tätigkeitsumfang
aufrecht
zu
erhalten
. [EU]
Al
elaborar
el
informe
de
conversión
,
los
Estados
miembros
procurarán
que
los
pilotos
puedan
mantener
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
su
ámbito
de
actividades
.
Bei
der
Risikobewertung
muss
die
Organisation
über
Verfahren
zur
Berücksichtigung
der
Notwendigkeit
verfügen
,
eine
angemessene
Arbeitsumgebung
festzulegen
,
bereitzustellen
und
aufrecht
zu
erhalten
,
die
den
Rechtsvorschriften
der
Europäischen
Union
und
den
nationalen
Rechtsvorschriften
entspricht
,
insbesondere
der
Richtlinie
89/391/EWG
des
Rates
. [EU]
Al
evaluar
los
riesgos
,
la
organización
deberá
disponer
de
procedimientos
para
tener
en
cuenta
la
necesidad
de
determinar
,
proporcionar
y
mantener
un
entorno
de
trabajo
adecuado
que
se
ajuste
a
la
legislación
nacional
y
de
la
Unión
,
en
particular
la
Directiva
89/391/CEE
del
Consejo
[2].
Bei
Kraftfahrzeugen
mit
ABV
muss
die
Wirkung
der
ABV
über
längere
Zeit
bei
voll
betätigter
Betätigungseinrichtung
der
Betriebsbremse
aufrecht
erhalten
bleiben
. [EU]
Los
vehículos
de
motor
equipados
con
sistemas
antibloqueo
deberán
mantener
su
rendimiento
cuando
el
dispositivo
de
mando
del
frenado
de
servicio
permanezca
accionado
a
fondo
durante
largo
tiempo
.
Bei
verstellbaren
Einrichtungen
muss
die
Stellung
möglichst
aufrecht
sein
. [EU]
Los
dispositivos
que
puedan
inclinarse
deberán
ponerse
en
su
posición
más
vertical
posible
.
Bleibt
bei
Schritt
j
die
Zündung
aus
,
die
Aerosolpackung
anders
ausrichten
und
erneut
prüfen
,
ob
eine
Zündung
erzielt
wird
(z. B.
bei
aufrecht
zu
verwenden
Produkten
mit
nach
unten
gerichtetem
Sprühkopf
). [EU]
Si
no
se
produce
la
ignición
en
el
paso
j),
el
aerosol
se
someterá
a
ensayo
orientándolo
alternativamente
,
por
ejemplo
,
en
posición
invertida
cuando
se
trate
de
productos
que
han
de
utilizarse
en
posición
vertical
,
para
comprobar
si
así
se
consigue
la
ignición
.
Dadurch
kann
die
fortdauernde
Wirkung
der
Verordnung
aufrecht
erhalten
werden
. [EU]
De
esta
manera
,
se
mantendrá
la
continuidad
de
los
efectos
del
citado
Reglamento
.
Dagegen
erhält
die
Beschwerdeführerin
ihren
Standpunkt
aufrecht
,
wonach
die
Beihilfen
für
die
landwirtschaftlichen
Brennereien
aufgrund
der
Ungleichbehandlung
unrechtmäßig
seien
. [EU]
El
demandante
mantiene
por
otra
parte
su
posición
por
lo
que
se
refiere
a
la
ilegalidad
de
las
ayudas
de
que
se
siguen
beneficiando
los
productores
agrícolas
,
ayudas
que
considera
discriminatorias
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufrecht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners