A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Klagekuckuck
Klagelaut
Klagelied
Klagemauer
klagen
Klagen
Klagen verbinden
Klagen vorbringen
klagend
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
155 results for
Klagen
Word division: kla·gen
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Absatz
1
findet
keine
Anwendung
auf
Klagen
im
Sinne
der
Artikel
263
AEUV
und
265
AEUV
. [EU]
Lo
dispuesto
en
el
apartado
anterior
no
se
aplicará
a
los
recursos
contemplados
en
los
artículos
263
TFUE
y
265
TFUE
.
Absatz
1
Satz
2
steht
dem
nicht
entgegen
,
dass
den
Arbeitnehmern
oder
ihren
Anspruchsberechtigten
,
die
vor
dem
17
.
Mai
1990
Klage
erhoben
haben
,
einzelstaatliche
Vorschriften
über
die
Fristen
für
die
Rechtsverfolgung
nach
innerstaatlichem
Recht
entgegengehalten
werden
können
,
sofern
sie
für
derartige
Klagen
nicht
ungünstiger
sind
als
für
gleichartige
Klagen
,
die
das
innerstaatliche
Recht
betreffen
,
und
sofern
sie
die
Ausübung
der
durch
das
Gemeinschaftsrecht
gewährten
Rechte
nicht
praktisch
unmöglich
machen
. [EU]
La
segunda
frase
del
apartado
1
no
obsta
a
que
las
normas
nacionales
relativas
a
los
plazos
de
recurso
de
Derecho
interno
se
opongan
a
los
trabajadores
o
sus
derechohabientes
que
hubieren
incoado
una
acción
ante
los
tribunales
en
virtud
del
Derecho
interno
antes
del
17
de
mayo
de
1990
, a
condición
de
que
no
sean
menos
favorables
a
dicho
tipo
de
acción
que
a
acciones
semejantes
de
carácter
nacional
y
no
imposibiliten
en
la
práctica
el
ejercicio
de
los
derechos
conferidos
por
el
Derecho
comunitario
.
Am
12
.
Oktober
1999
erhoben
die
WestLB
und
das
Land
Nordrhein-Westfalen
Klagen
gegen
diese
Entscheidung
beim
Gericht
erster
Instanz
der
Europäischen
Gemeinschaften
. [EU]
El
12
de
octubre
de
1999
,
tanto
el
WestLB
como
el
Estado
federado
interpusieron
ante
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
sendos
recursos
de
anulación
contra
esta
misma
Decisión
.
Am
16
.
Juli
2010
erklärte
das
Gericht
beide
Klagen
für
unzulässig
,
da
weder
die
Verfahrensrechte
der
Deutschen
Post
noch
die
Verfahrensrechte
Deutschlands
durch
den
Erlass
der
Anordnung
zur
Auskunftserteilung
verletzt
worden
seien
. [EU]
El
16
de
julio
de
2010
,
el
Tribunal
declaró
la
inadmisibilidad
de
ambos
recursos
puesto
que
el
requerimiento
de
información
no
había
vulnerado
los
derechos
procesales
de
Deutsche
Post
ni
de
Alemania
.
Anordnungen
zivilrechtlicher
Natur
,
die
sich
aus
Schadenersatzansprüchen
und
Klagen
auf
Wiederherstellung
des
früheren
Zustands
ergeben
und
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
44/2001
des
Rates
vom
22
.
Dezember
2000
über
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
in
Zivil-
und
Handelssachen
vollstreckbar
sind
;c)
"Entscheidungsstaat"
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
eine
Entscheidung
im
Sinne
dieses
Rahmenbeschlusses
ergangen
ist
[EU]
Resoluciones
de
carácter
civil
derivadas
de
una
demanda
por
daños
y
perjuicios
o
una
restitución
y
que
deban
ejecutarse
de
acuerdo
con
el
Reglamento
(CE)
no
44/2001
del
Consejo
,
de
22
de
diciembre
de
2000
,
relativo
a
la
competencia
judicial
,
el
reconocimiento
y
la
ejecución
de
resoluciones
judiciales
en
materia
civil
y
mercantil
[5];c)
«Estado
de
emisión»
,
el
Estado
miembro
en
el
que
se
ha
dictado
la
resolución
en
el
sentido
de
la
presente
Decisión
marco
Anträge
auf
einstweilige
Anordnung
,
Anträge
auf
Berichtigung
oder
Auslegung
von
Urteilen
oder
Beschlüssen
,
Wiederaufnahme-
oder
Drittwiderspruchsanträge
,
Kostenfestsetzungsanträge
und
Anträge
auf
Prozesskostenhilfe
in
Bezug
auf
anhängige
Klagen
erhalten
die
gleiche
Nummer
wie
die
Hauptsache
,
mit
einem
nachgestellten
Hinweis
darauf
,
dass
es
sich
um
getrennte
besondere
Verfahren
handelt
. [EU]
Las
demandas
de
medidas
provisionales
,
las
demandas
de
rectificación
o
de
interpretación
de
sentencias
o
autos
,
las
demandas
de
revisión
o
la
oposición
de
tercero
,
las
solicitudes
de
tasación
de
costas
y
las
solicitudes
del
beneficio
de
justicia
gratuita
relativas
a
recursos
pendientes
recibirán
el
mismo
número
de
orden
que
el
asunto
principal
,
seguido
de
una
mención
que
indique
que
se
trata
de
procedimientos
especiales
distintos
.
Anträge
auf
einstweilige
Anordnung
,
Streithilfeanträge
,
Anträge
auf
Berichtigung
oder
Auslegung
von
Urteilen
oder
Beschlüssen
,
Wiederaufnahme-
oder
Drittwiderspruchsanträge
,
Kostenfestsetzungsanträge
und
Anträge
auf
Prozesskostenhilfe
in
Bezug
auf
anhängige
Klagen
erhalten
die
gleiche
Nummer
wie
die
Hauptsache
,
mit
einem
nachgestellten
Hinweis
darauf
,
dass
es
sich
um
getrennte
besondere
Verfahren
handelt
. [EU]
Las
demandas
de
medidas
provisionales
,
las
demandas
de
intervención
,
las
demandas
de
rectificación
o
de
interpretación
de
sentencias
o
autos
,
las
demandas
de
revisión
o
la
oposición
de
tercero
,
las
solicitudes
de
tasación
de
costas
y
las
solicitudes
del
beneficio
de
justicia
gratuita
relativas
a
recursos
pendientes
recibirán
el
mismo
número
de
orden
que
el
asunto
principal
,
seguido
de
una
mención
que
indique
que
se
trata
de
procedimientos
especiales
distintos
.
"Anträge
auf
einstweilige
Anordnung
,
Streithilfeanträge
,
Anträge
auf
Berichtigung
oder
Auslegung
von
Urteilen
,
Wiederaufnahmeanträge
,
Einsprüche
oder
Drittwidersprüche
,
Kostenfestsetzungsanträge
und
Anträge
auf
Prozesskostenhilfe
in
Bezug
auf
anhängige
Klagen
erhalten
die
gleiche
Nummer
wie
die
Hauptsache
,
mit
einem
nachgestellten
Hinweis
darauf
,
dass
es
sich
um
getrennte
besondere
Verfahren
handelt
. [EU]
«Las
demandas
de
medidas
provisionales
,
las
demandas
de
intervención
,
las
demandas
de
rectificación
o
de
interpretación
de
sentencias
,
las
demandas
de
revisión
,
las
demandas
de
oposición
contra
una
sentencia
en
rebeldía
o
las
demandas
de
oposición
de
tercero
,
las
solicitudes
de
tasación
de
costas
y
las
solicitudes
del
beneficio
de
justicia
gratuita
relativas
a
recursos
pendientes
recibirán
el
mismo
número
de
orden
que
el
asunto
principal
,
seguido
de
una
mención
que
indique
que
se
trata
de
procedimientos
especiales
distintos
.
Anträge
auf
einstweilige
Anordnung
,
Streithilfeanträge
,
Anträge
auf
Berichtigung
oder
Auslegung
von
Urteilen
,
Wiederaufnahme-
oder
Drittwiderspruchsanträge
,
Kostenfestsetzungsanträge
und
Anträge
auf
Prozesskostenhilfe
in
Bezug
auf
anhängige
Klagen
erhalten
die
gleiche
Nummer
wie
die
Hauptsache
,
mit
einem
nachgestellten
Hinweis
darauf
,
dass
es
sich
um
getrennte
besondere
Verfahren
handelt
. [EU]
Las
demandas
de
medidas
provisionales
,
las
demandas
de
intervención
,
las
demandas
de
rectificación
o
de
interpretación
de
sentencias
,
las
demandas
de
revisión
o
la
oposición
de
tercero
,
las
solicitudes
de
tasación
de
costas
y
las
solicitudes
del
beneficio
de
justicia
gratuita
relativas
a
recursos
pendientes
recibirán
el
mismo
número
de
orden
que
el
asunto
principal
,
seguido
de
una
mención
que
indique
que
se
trata
de
procedimientos
especiales
distintos
.
Auch
kann
mit
solchen
Klagen
kein
allgemeiner
Grundsatz
der
Haftung
der
Muttergesellschaft
für
ihre
Tochtergesellschaften
aufgestellt
werden
,
da
damit
der
Grundsatz
der
Begrenzung
der
Haftung
eines
Aktionärs
auf
seine
ursprünglichen
Einlagen
bei
Aktiengesellschaften
missachtet
würde
,
außer
in
den
Fällen
,
in
denen
diese
Aktiengesellschaften
fiktive
Unternehmen
wären
oder
ihr
Vermögen
mit
dem
ihrer
Muttergesellschaft
verschmolzen
wäre
,
was
im
vorliegenden
Fall
ausgeschlossen
werden
kann
. [EU]
Es
decir
,
que
tales
acciones
no
son
susceptibles
de
establecer
un
principio
general
de
responsabilidad
de
la
sociedad
matriz
en
relación
con
sus
filiales
,
que
ignoraría
el
principio
de
limitación
de
la
responsabilidad
del
accionista
a
las
aportaciones
iniciales
realizadas
en
las
sociedades
anónimas
,
al
margen
de
los
supuestos
en
que
dichas
sociedades
anónimas
fueran
entidades
ficticias
o
con
un
patrimonio
común
con
su
sociedad
matriz
,
supuestos
que
pueden
descartarse
en
el
caso
que
nos
ocupa
.
Auf
Verfahren
,
welche
durch
die
in
Artikel
96
genannten
Klagen
und
Wider
klagen
anhängig
gemacht
werden
, [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
los
procedimientos
que
resultan
de
las
acciones
y
demandas
contempladas
en
el
artículo
96:
Außerdem
hatten
einige
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
gegen
die
GfW
geklagt
,
und
diese
Klagen
waren
vor
Gericht
verhandelt
worden
,
das
eine
Vergleichsvereinbarung
vorschlug
. [EU]
Por
otro
lado
,
varias
empresas
vitivinícolas
y
comerciantes
habían
interpuesto
denuncias
contra
GfW
.
Bei
der
Festsetzung
der
Kosten
für
die
Behandlung
von
Klagen
im
Rahmen
des
europäischen
Verfahrens
für
geringfügige
Forderungen
sollten
die
Grundsätze
der
Einfachheit
,
der
Schnelligkeit
und
der
Verhältnismäßigkeit
berücksichtigt
werden
müssen
. [EU]
Debe
exigirse
que
se
tengan
en
cuenta
los
principios
de
simplicidad
,
rapidez
y
proporcionalidad
cuando
se
establezcan
los
costes
de
tramitación
de
una
demanda
con
arreglo
al
proceso
europeo
de
escasa
cuantía
.
Bei
Klagen
gegen
Beschlüsse
,
mit
denen
die
ESMA
eine
Geldbuße
oder
ein
Zwangsgeld
verhängt
hat
,
hat
der
Gerichtshof
der
Europäischen
Union
die
Befugnis
zu
unbeschränkter
Nachprüfung
der
Entscheidung
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
de
la
Unión
Europea
gozará
de
competencia
jurisdiccional
plena
para
resolver
los
recursos
interpuestos
contra
las
decisiones
por
las
cuales
la
AEVM
haya
impuesto
una
multa
o
una
multa
coercitiva
.
Bei
Klagen
gegen
Entscheidungen
,
mit
denen
die
Kommission
eine
Geldbuße
oder
ein
Zwangsgeld
festgesetzt
hat
,
hat
der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
die
Befugnis
zur
unbeschränkten
Nachprüfung
der
Entscheidung
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
gozará
de
competencia
jurisdiccional
plena
para
resolver
los
recursos
interpuestos
contra
las
Decisiones
por
las
cuales
la
Comisión
haya
fijado
una
multa
o
una
multa
coercitiva
.
Bei
Klagen
gegen
Entscheidungen
,
mit
denen
die
Kommission
eine
Geldbuße
verhängt
hat
,
hat
der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
die
Befugnis
zu
unbeschränkter
Nachprüfung
der
Entscheidung
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
gozará
de
competencia
jurisdiccional
plena
para
resolver
los
recursos
interpuestos
contra
las
decisiones
por
las
cuales
la
Comisión
haya
impuesto
una
multa
.
Bei
Klagen
gemäß
Artikel
273
AEUV
ist
der
Klageschrift
eine
Ausfertigung
des
zwischen
den
beteiligten
Mitgliedstaaten
abgeschlossenen
Schiedsvertrags
beizufügen
. [EU]
La
demanda
presentada
en
virtud
del
artículo
273
TFUE
irá
acompañada
de
un
ejemplar
del
compromiso
concertado
entre
los
Estados
miembros
interesados
.
Bei
Klagen
wird
nach
Maßgabe
von
Artikel
91
Absatz
5
des
Statuts
der
Beamten
der
Europäischen
Union
untersucht
und
entschieden
. [EU]
La
instrucción
y
fallo
del
recurso
se
regularán
conforme
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
91
,
apartado
5,
del
Estatuto
.
Bezüglich
der
vier
Ansprüche
nach
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
,
die
in
den
Punkten
5, 6, 7
und
8
der
Tabelle
1
aufgeführt
sind
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
-
auch
wenn
diese
im
Sinne
des
ersten
oben
beschriebenen
Kriteriums
hinreichend
genau
feststünden
,
da
sich
diese
Ansprüche
auf
einzelne
Klagen
von
konkret
festgelegten
Klägern
beziehen
-
die
Bedingung
der
Gesamtobergrenze
für
die
Haftung
des
Staates
nicht
erfüllt
ist
. [EU]
Con
respecto
a
las
cuatro
reclamaciones
al
amparo
de
la
cláusula
4.1
del
Acuerdo
de
indemnización
enumeradas
en
el
cuadro
1,
puntos
5, 6, 7 y 8,
la
Comisión
considera
que
aunque
estuvieran
suficientemente
definidas
en
términos
del
primer
criterio
antes
citado
,
dado
que
estas
reclamaciones
se
refieren
a
acciones
individuales
interpuestas
por
los
demandantes
identificados
,
no
se
cumple
el
requisito
de
la
limitación
global
de
la
responsabilidad
del
Estado
.
Da
Artikel
1
Absatz
3
in
Teil
I
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtshofabkommen
dem
Empfänger
keine
direkten
Verpflichtungen
auferlegt
,
bietet
das
EWR-Recht
keine
ausreichende
Grundlage
für
derartige
Klagen
. [EU]
Como
el
artículo
1,
apartado
3,
de
la
Parte
I
del
Protocolo
3
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
no
impone
ninguna
obligación
directa
al
beneficiario
,
no
existe
base
suficiente
de
Derecho
del
EEE
para
tales
acciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Klagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners