A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
statorloser Phasenkompensator
statt
stattdessen
stattfinden
stattgeben
statthaft
stattlich
stattliche Erscheinung
stattliche Summe
Search for:
ä
ö
ü
ß
670 results for stattgegeben
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Dem
Einspruch
/
Dem
Widerspruch
/
Der
Einsprache
wurde
stattgegeben
.
The
objection
was
allowed
.;
The
plea
was
allowed
.
Einspruch
(
wird
)
stattgegeben
!
Objection
sustained
!
Abschließend
wies
das
Unternehmen
in
seiner
Stellungnahme
auf
einen
Rechenfehler
hin
;
diesem
Vorbringen
wurde
stattgegeben
und
es
wurde
in
der
Berechnung
der
Subventionshöhe
berücksichtigt
. [EU]
Finally
,
the
company
provided
comments
on
a
computation
error
which
was
considered
warrant
and
was
acknowledged
in
the
calculation
of
the
subsidy
amount
.
Allen
Berichtigungsanträgen
des
Unternehmens
in
Bezug
auf
die
Ausfuhrverkäufe
wurde
stattgegeben
. [EU]
All
the
allowances
claimed
by
the
company
on
export
sales
have
been
accepted
.
Als
allgemeiner
Grundsatz
gilt
,
dass
Ersuchen
um
vertrauliche
Behandlung
nur
dann
stattgegeben
werden
kann
,
wenn
dies
für
den
Schutz
von
Geschäftsgeheimnissen
oder
sonstigen
vertraulichen
Auskünften
,
die
einen
vergleichbaren
Schutz
verdienen
,
unbedingt
notwendig
ist
. [EU]
As
a
general
principle
,
requests
for
confidential
treatment
can
only
be
granted
where
strictly
necessary
to
protect
business
secrets
or
other
confidential
information
meriting
similar
protection
.
Als
dieses
Thema
einmal
angesprochen
wurde
,
stellte
die
Geschäftsführung
des
Kasinos
(d. h.
Hyatt
Regency
)
den
Antrag
,
den
Eintrittspreis
für
das
Kasino
Thessaloniki
auf
dieselbe
Höhe
festzusetzen
wie
für
das
Kasino
Mont
Parnes
,
also
auf
6
EUR
.
Diesem
Antrag
wurde
nach
einem
Gutachten
des
staatlichen
Rechtsrates
(
Gutachten
Nr
.
631/1997
)
stattgegeben
. [EU]
This
request
was
accepted
,
following
an
opinion
from
the
Greek
Legal
Council
of
State
(Opinion
631/1997/EC
).
Am
26
.
November
2010
beantragte
das
belgische
Finanzministerium
die
Aufstockung
des
Volumens
der
Euro-Münzen
,
die
Belgien
im
Jahr
2010
ausgeben
kann
,
um
20
Mio
.
EUR
,
um
eine
unerwartete
Nachfrage
nach
Münzen
befriedigen
zu
können
;
die
EZB
hat
diesem
Antrag
stattgegeben
. [EU]
On
26
November
2010
the
Belgian
Ministry
of
Finance
requested
that
the
volume
of
euro
coins
that
Belgium
may
issue
in
2010
be
increased
by
EUR
20
million
to
be
able
to
respond
to
an
unexpected
demand
for
coins
,
and
the
ECB
has
approved
this
request
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Slowakei
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
Slovakia
should
be
granted
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Tschechischen
Republik
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
the
Czech
Republic
should
be
granted
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Ungarischen
Republik
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
Hungary
should
be
granted
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Deutschlands
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
Germany
should
be
granted
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Frankreichs
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
France
should
be
granted
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Österreichs
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
Austria
should
be
granted
.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Polens
stattgegeben
werden
. [EU]
In
view
of
the
market
situation
,
the
request
made
by
Poland
should
be
granted
.
Angesichts
der
Mengen
,
für
welche
Einfuhrlizenzen
beantragt
wurden
,
kann
den
betreffenden
Antägen
vollständig
stattgegeben
werden
. [EU]
The
quantities
covered
by
import
licence
applications
submitted
are
such
that
applications
may
by
accepted
in
full
.
Angesichts
der
Mengen
,
für
welche
Einfuhrlizenzen
beantragt
wurden
,
kann
den
betreffenden
Anträgen
vollständig
stattgegeben
werden
- [EU]
The
quantities
covered
by
import
licence
applications
submitted
are
such
that
applications
may
by
accepted
in
full
,
Angesichts
der
Mengen
,
für
welche
Einfuhrlizenzen
beantragt
wurden
,
kann
den
betreffenden
Anträgen
vollständig
stattgegeben
werden
- [EU]
The
quantities
of
import
rights
applied
for
are
such
that
the
applications
may
be
accepted
in
full
,
Angesichts
der
Mengen
Rindfleischerzeugnisse
mit
Ursprung
in
Bulgarien
und
Rumänien
,
für
welche
Einfuhrlizenzen
beantragt
wurden
,
kann
den
betreffenden
Anträgen
vollständig
stattgegeben
werden
- [EU]
The
quantities
of
certain
beef
and
veal
products
originating
in
Romania
and
Bulgaria
covered
by
import
licence
applications
submitted
are
such
that
applications
may
be
accepted
in
full
,
Angesichts
der
Mengen
Rindfleischerzeugnisse
mit
Ursprung
in
Rumänien
,
für
welche
Einfuhrlizenzen
beantragt
wurden
,
kann
den
betreffenden
Anträgen
vollständig
stattgegeben
werden
. [EU]
The
quantities
of
certain
beef
and
veal
products
originating
in
Romania
covered
by
import
licence
applications
submitted
are
such
that
applications
may
be
accepted
in
full
.
Angesichts
der
Mengen
Rindfleischerzeugnisse
mit
Ursprung
in
Rumänien
und
Bulgarien
,
für
welche
Einfuhrlizenzen
beantragt
wurden
,
kann
den
betreffenden
Anträgen
vollständig
stattgegeben
werden
- [EU]
The
quantities
of
certain
beef
and
veal
products
originating
in
Romania
and
Bulgaria
covered
by
import
licence
applications
submitted
are
such
that
applications
may
be
accepted
in
full
,
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "stattgegeben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners