A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
641 results for Anteils
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
als
Erstattung
eines
vorab
bestimmten
Anteils
der
tatsächlich
entstandenen
förderfähigen
Kosten
[EU]
reembolso
de
una
determinada
parte
de
los
gastos
subvencionables
realmente
contraídos
als
Erstattung
eines
vorab
bestimmten
Anteils
der
tatsächlich
getätigten
förderfähigen
Kosten
im
Sinne
des
Artikels
126
[EU]
reembolso
de
una
determinada
parte
de
los
gastos
subvencionables
, a
los
que
ha
referencia
el
artículo
126
,
realmente
contraídos
Als
Gegenleistung
für
mögliche
Wettbewerbsverzerrungen
ist
er
somit
nicht
nur
wertlos
,
sondern
sogar
eine
besondere
Verschärfung
der
Verzerrung
,
da
MobilCom
den
Erlös
aus
dem
Verkauf
des
Freenet-
Anteils
nun
unmittelbar
in
den
Bereich
Service
Provider
investiere
. [EU]
Por
tanto
,
como
contrapartida
de
posibles
falseamientos
de
la
competencia
,
no
sólo
carece
de
valor
sino
que
incluso
agudiza
en
gran
medida
dicho
falseamiento
,
pues
MobilCom
está
invirtiendo
el
producto
de
la
venta
de
la
participación
en
Freenet
directamente
en
el
ámbito
de
la
prestación
de
servicios
.
Am
Rande
des
vorliegenden
Verfahrens
erhielt
die
Kommission
außerdem
eine
von
den
Beschwerdeführern
vorgelegte
Ergänzungsschrift
,
in
der
die
Ansicht
vertreten
wurde
,
dass
der
im
April
1997
erfolgte
Kauf
der
Crédit
Industriel
et
Commercial
(
CIC
)
durch
Crédit
Mutuel
im
Zuge
der
Privatisierung
dieses
Bankinstituts
,
das
vorher
im
Besitz
des
staatlichen
Versicherungskonzerns
GAN
war
,
durch
die
Beihilfen
ermöglicht
wurde
,
die
Crédit
Mutuel
im
Zusammenhang
mit
dem
Blauen
Sparbuch
erhielt
und
die
ihm
eine
Steigerung
seines
Anteils
am
Depositenmarkt
von
2 %
im
Jahr
1969
auf
etwa
6,9 %
im
Jahr
1997
ermöglichten
. [EU]
Al
margen
del
presente
procedimiento
,
la
Comisión
recibió
una
memoria
complementaria
presentada
por
los
demandantes
,
según
la
cual
,
la
compra
por
el
Crédit
Mutuel
,
en
abril
de
1997
,
del
Crédit
Industriel
et
Commercial
(CIC),
con
ocasión
de
la
privatización
de
esta
última
entidad
bancaria
,
anteriormente
propiedad
del
grupo
público
de
seguros
GAN
,
había
sido
posible
gracias
a
las
ayudas
concedidas
al
Crédit
Mutuel
a
través
del
Livret
bleu
,
que
le
permitieron
aumentar
su
cuota
en
el
mercado
de
depósitos
del
2 %
en
1969
al
6,9 %,
aproximadamente
,
en
1997
.
Anforderungen
hinsichtlich
des
Anteils
an
Körnern
von
Lupinus
spp
.
anderer
Farbe
und
von
Bitterlupinen
[EU]
Condiciones
en
lo
referente
al
contenido
de
semillas
de
Lupinus
spp
.
de
otro
color
o
amargas
Anforderungen
hinsichtlich
des
Anteils
von
Körnern
von
Orobanche
[EU]
Condiciones
en
cuanto
al
contenido
de
semillas
de
Orobanche
Angabe
der
geltenden
nationalen
und
regionalen
Rechtsvorschriften
(
soweit
vorhanden
)
sowie
Zusammenfassung
der
lokalen
Vorschriften
bezüglich
der
Erhöhung
des
Anteils
der
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
im
Bausektor:
[EU]
Referencia
a
las
medidas
legislativas
nacionales
y
regionales
vigentes
(en
su
caso
) y
resumen
de
las
medidas
legislativas
locales
relativas
al
incremento
de
la
cuota
de
en
ergía
procedente
de
fuentes
renovables
en
el
sector
de
la
construcción:
Angesichts
der
Bedeutung
der
für
Postdienstnetze
typischen
Mengen-
,
Größen-
und
Konzentrationsvorteile
und
des
hohen
Anteils
der
Betriebskosten
in
Bezug
auf
die
Kapitalkosten
sowie
der
damit
verbundenen
Risiken
(
wie
beispielsweise
das
Volumenrisiko
oder
das
Risiko
,
dass
Briefsendungen
von
E-Mails
abgelöst
werden
)
seien
große
Unternehmen
des
Post-
und
Paketsektors
,
die
mehrere
Produkte
anbieten
,
als
Vergleichsunternehmen
relevanter
als
kleine
Briefdienste
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
economías
de
escala
,
alcance
y
densidad
que
prevalecen
en
las
redes
postales
y
de
la
cuota
importante
de
los
costes
de
explotación
en
comparación
con
los
costes
del
capital
,
así
como
de
los
riesgos
conexos
(como
el
riesgo
vinculado
a
los
volúmenes
o
el
riesgo
de
sustitución
por
el
correo
electrónico
),
las
grandes
empresas
multiproducto
del
sector
postal
y
de
la
paquetería
se
prestan
mejor
a
la
comparación
que
las
pequeñas
empresas
de
correo
.
Angesichts
der
vorstehenden
Ausführungen
zieht
die
Kommission
den
Schluss
,
dass
nach
deutschem
Gesellschaftsrecht
kein
Grund
für
die
Festlegung
eines
Anteils
von
24
,9 %
gegeben
ist
. [EU]
Habida
cuenta
de
las
observaciones
expuestas
,
la
Comisión
concluye
que
,
según
el
Derecho
de
sociedades
alemán
,
no
hay
razón
para
fijar
un
porcentaje
del
24
,9 %.
Angesichts
des
Anteils
von
Unternehmen
,
die
auf
der
Ofex-Plattform
Anteile
für
Kapitalbeträge
von
weniger
als
2
Mio
.
GBP
verkaufen
,
werde
Investbx
zu
einem
unmittelbaren
Konkurrenten
anstelle
einer
Ergänzung
. [EU]
Dada
la
proporción
de
empresas
que
obtienen
importes
de
capital
inferiores
a 2
millones
de
GBP
en
Ofex
,
Investbx
competirá
directamente
con
ella
,
en
vez
de
complementarla
.
Angesichts
des
bedeutenden
Anteils
der
Sisalproduktion
von
Cordebras
Lda
.,
der
in
die
EU
(
über
CORDEX
)
eingeführt
wird
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Beihilfe
offensichtlich
erhebliche
Auswirkungen
auf
den
Wettbewerb
im
Gemeinsamen
Markt
hat
. [EU]
Habida
cuenta
del
significativo
porcentaje
de
sisal
producido
por
Cordebras
Lda
.
que
se
importa
(a
través
de
Cordex
)
en
la
UE
,
la
Comisión
llegó
a
la
conclusión
de
que
la
ayuda
parece
tener
un
impacto
significativo
sobre
la
competencia
en
el
mercado
comunitario
.
Angesichts
des
geringen
Anteils
,
den
die
betroffene
Ware
an
seinem
Gesamtumsatz
hat
(
weniger
als
5 %),
der
Größe
seines
Unternehmens
und
seiner
Position
auf
dem
Gemeinschafts-
und
dem
Exportmarkt
,
würden
etwaige
negative
Auswirkungen
auf
seine
Geschäftstätigkeit
mit
Sicherheit
eher
geringer
sein
,
zumal
er
die
betroffene
Ware
aus
unterschiedlichen
Lieferquellen
bezieht
. [EU]
Sin
embargo
,
dada
la
reducida
contribución
del
producto
afectado
a
su
volumen
de
negocios
total
(menos
del
5 %),
el
tamaño
de
dicha
empresa
y
su
posición
en
los
mercados
comunitario
y
de
exportación
,
así
como
sus
diversas
fuentes
de
suministro
del
producto
afectado
,
los
efectos
negativos
sobre
sus
actividades
empresariales
serían
mínimos
.
Angesichts
des
geringen
Anteils
der
Einfuhren
und
der
Tatsache
,
dass
diese
Einfuhren
keine
nennenswerten
positiven
Auswirkungen
auf
die
Rentabilität
der
Gemeinschaftsverkäufe
insgesamt
hatten
,
war
dieses
Unternehmen
vor
den
negativen
Auswirkungen
des
schädigenden
Dumpings
nicht
gefeit
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
escasa
participación
en
las
importaciones
y
la
ausencia
de
beneficios
sustanciales
,
en
términos
de
rentabilidad
,
de
todas
las
ventas
en
la
Comunidad
,
se
ha
concluido
que
esta
empresa
no
estuvo
al
abrigo
de
las
consecuencias
negativas
del
dumping
perjudicial
.
Angesichts
des
großen
Anteils
dieser
Verkäufe
an
den
Inlandsverkäufen
des
fraglichen
Typs
und
des
Anteils
dieses
Typs
an
Kaliumchloridausfuhren
des
betreffenden
Unternehmens
in
die
Gemeinschaft
wird
es
als
vertretbar
angesehen
,
diese
Inlandsverkäufe
an
den
fraglichen
Abnehmer
außer
Acht
zu
lassen
. [EU]
Dada
la
importancia
de
dichas
ventas
respecto
a
los
volúmenes
de
venta
interior
del
tipo
en
cuestión
y
la
importancia
de
este
tipo
respecto
al
volumen
global
de
potasa
exportado
por
la
empresa
afectada
a
la
Comunidad
,
se
considera
razonable
no
tener
en
cuenta
las
ventas
específicas
al
cliente
en
cuestión
.
Angesichts
des
hohen
Anteils
der
Einfuhren
an
der
Gesamtmenge
der
Verkäufe
in
der
Gemeinschaft
sowie
der
Tatsache
,
dass
das
Kerngeschäft
anscheinend
schrittweise
in
die
VR
China
verlegt
wird
und
Refratechnik
eindeutig
einen
Nutzen
von
den
gedumpten
Einfuhren
hatte
,
wurde
die
Auffassung
vertreten
,
dass
Refratechnik
gemäß
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
aus
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
ausgeschlossen
werden
sollte
und
als
"anderer
Marktteilnehmer"
anzusehen
ist
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
elevada
participación
de
las
importaciones
de
Refratechnik
con
respecto
a
su
volumen
total
de
ventas
en
la
Comunidad
,
el
hecho
de
que
esté
trasladando
gradualmente
su
actividad
principal
a
China
y
de
que
se
esté
beneficiando
,
sin
duda
alguna
,
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
se
considera
que
debe
ser
excluida
de
la
definición
de
industria
de
la
Comunidad
con
arreglo
al
artículo
4,
apartado
1,
letra
a),
del
Reglamento
de
base
,
para
convertirse
en
«otro
operador
del
mercado»
.
Angesichts
des
hohen
Anteils
von
Altverträgen
und
der
Notwendigkeit
,
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
die
Nutzer
neuer
Kapazitäten
und
für
die
Nutzer
vorhandener
Kapazitäten
zu
schaffen
,
sollten
jene
Grundsätze
auf
die
gesamte
kontrahierte
Kapazität
,
auch
auf
Altverträge
,
Anwendung
finden
. [EU]
Dada
la
elevada
proporción
de
contratos
ya
en
vigor
y
la
necesidad
de
crear
auténticas
condiciones
de
igualdad
entre
los
usuarios
de
las
instalaciones
nuevas
y
de
las
ya
existentes
,
estos
principios
deben
aplicarse
a
toda
la
capacidad
contratada
,
incluidos
los
contratos
ya
en
vigor
.
Angesichts
des
kleinen
Anteils
des
Kerzengeschäfts
am
Umsatz
der
kooperierenden
Einführer
,
nämlich
nur
3,4 %,
und
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
die
Einführer
in
der
Lage
sein
würden
,
zumindest
einen
Teil
des
Preisanstiegs
an
die
Vertriebskette
weiterzureichen
,
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Auswirkungen
der
vorläufigen
Maßnahmen
auf
ihre
finanzielle
Situation
nicht
bedeutend
sein
werden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
limitada
cuota
-solo
un
3,4
%-
que
el
negocio
de
las
velas
representa
en
el
volumen
de
negocios
de
los
importadores
que
cooperaron
y
la
probabilidad
de
que
estos
pudieran
repercutir
,
al
menos
en
parte
,
las
subidas
de
precios
en
los
eslabones
inferiores
de
la
cadena
de
distribución
,
se
considera
provisionalmente
que
el
impacto
de
las
medidas
provisionales
en
su
situación
financiera
no
será
importante
.
Angesichts
des
neutralen
Standpunkts
dieses
unabhängigen
Einführers
in
diesem
Verfahren
und
des
geringfügigen
Anteils
seiner
Weiterverkaufstätigkeit
in
der
Gemeinschaft
an
seinem
Umsatz
wird
vorläufig
der
Schluss
gezogen
,
dass
etwaige
Antidumpingmaßnahmen
wahrscheinlich
nur
marginale
Auswirkungen
auf
die
Lage
der
unabhängigen
Einführer
in
der
Gemeinschaft
hätten
. [EU]
Dada
la
postura
indefinida
mantenida
por
dicho
importador
no
vinculado
en
el
presente
procedimiento
y
la
cuota
insignificante
de
su
volumen
de
negocios
afectado
por
la
actividad
de
reventa
en
la
Comunidad
,
se
concluye
provisionalmente
que
la
imposición
de
medidas
antidumping
es
probable
que
tenga
un
efecto
marginal
en
la
situación
de
los
importadores
no
vinculados
de
la
Comunidad
.
Angesichts
des
relativ
geringen
Anteils
der
Druckkosten
an
den
Gesamtkosten
einer
Zeitschrift
und
der
überragenden
Bedeutung
des
Zeitschriftenverlagsgeschäfts
der
Parteien
gegenüber
ihrem
Rotationsdruckgeschäft
ist
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
gelangt
,
dass
eine
Koordinierung
bei
der
Herausgabe
von
Zeitschriften
unwahrscheinlich
wäre
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
parte
comparativamente
baja
de
los
costes
de
impresión
en
los
costes
totales
de
una
revista
y
teniendo
en
cuenta
la
destacada
importancia
del
negocio
de
publicación
de
revistas
de
las
partes
con
respecto
a
su
negocio
de
rotograbado
,
la
Comisión
concluyó
que
la
coordinación
en
la
publicación
de
revistas
no
era
probable
.
Angesichts
dieser
Anzeichen
sowie
aufgrund
des
erheblichen
Anteils
der
Ausfuhren
an
den
Verkäufen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
insgesamt
(
im
Bezugszeitraum
konstant
zwischen
39
%
und
45
%)
kann
mangelnde
Wettbewerbsfähigkeit
der
Unionshersteller
auf
dem
Weltmarkt
sicherlich
ausgeschlossen
werden
. [EU]
Por
esta
razón
y
por
el
porcentaje
importante
de
exportaciones
sobre
el
total
de
las
ventas
efectuadas
por
la
industria
de
la
Unión
(constantemente
entre
el
39
% y
el
45
%
durante
el
PI
),
se
puede
descartar
claramente
cualquier
falta
de
competitividad
de
los
productores
de
la
Unión
en
el
mercado
mundial
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anteils":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners