A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
160 results for zunehmende
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Andererseits
führt
die
zunehmende
Sensibilisierung
für
das
Potenzial
der
Kombination
geografischer
mit
statistischen
und
thematischen
Informationen
zu
einer
steigenden
Nachfrage
nach
Kartierungen
,
Analysen
und
Anwendungen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
creciente
percepción
del
potencial
de
la
combinación
de
la
información
geográfica
con
los
datos
estadísticos
y
temáticos
aumenta
la
demanda
de
clasificación
,
análisis
y
aplicaciones
.
An
der
Höhe
der
Strafen
in
dieser
Richtlinie
lässt
sich
die
zunehmende
Sorge
der
Mitgliedstaaten
angesichts
der
Entwicklung
des
Menschenhandels
erkennen
. [EU]
El
grado
de
las
penas
previstas
en
la
presente
Directiva
refleja
la
creciente
preocupación
que
suscita
en
los
Estados
miembros
la
evolución
del
fenómeno
de
la
trata
de
seres
humanos
.
Anhaltende
und
noch
zunehmende
Rückwürfe
aus
dem
Schellfischbestand
werden
sich
negativ
auf
dessen
Wiederauffüllung
und
künftige
Produktion
auswirken
. [EU]
La
continuación
y
el
aumento
de
los
descartes
de
la
población
de
eglefino
repercutirán
en
su
recuperación
y
producción
futuras
.
Anlass
zu
ernster
Besorgnis
geben
jedoch
nach
wie
vor
die
Verwaltung
der
öffentlichen
Finanzen
und
das
makroökonomische
Management
durch
die
nationale
Übergangsregierung
Liberias
und
die
staatlichen
Unternehmen
sowie
die
zunehmende
Korruption
. [EU]
Mantiene
,
sin
embargo
,
una
profunda
inquietud
por
la
gestión
que
dicho
Gobierno
está
haciendo
de
la
macroeconomía
,
las
finanzas
públicas
y
las
empresas
estatales
,
así
como
por
el
aumento
de
los
niveles
de
corrupción
.
Auch
wenn
dieser
Vertrag
der
SNCM
in
Verbindung
mit
der
erfolgreichen
Durchführung
des
Umstrukturierungsplans
ermöglichen
soll
,
langfristig
positive
Betriebsergebnisse
zu
erreichen
,
dürften
doch
die
ausgeprägte
Eigenmittelknappheit
,
die
zunehmende
Verschuldung
und
die
Kosten
der
operativen
Maßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
das
Unternehmen
nach
gewisser
Zeit
zur
Zahlungseinstellung
zwingen
. [EU]
A
pesar
de
que
dicho
contrato
debe
permitir
a
la
SNCM
,
conjuntamente
con
el
éxito
del
plan
de
reestructuración
,
alcanzar
a
la
larga
resultados
de
explotación
positivos
,
la
grave
escasez
de
fondos
propios
,
el
creciente
endeudamiento
y
el
coste
de
las
medidas
operativas
del
plan
de
reestructuración
conducirá
,
indudablemente
, a
la
compañía
,
tras
un
cierto
lapso
de
tiempo
, a
la
supensión
de
pagos
.
Außerdem
erzielen
sie
eine
zunehmende
Effizienz
bei
der
Produktion
einer
Ware
,
für
die
der
Markt
sowohl
in
der
Gemeinschaft
als
auch
weltweit
wächst
. [EU]
Están
consiguiendo
cada
vez
más
eficacia
en
la
producción
de
un
producto
para
el
que
hay
un
mercado
creciente
tanto
en
la
Comunidad
como
a
nivel
mundial
.
Außerdem
schafft
die
zunehmende
Verbundfähigkeit
dieser
Geräte
ein
Potenzial
für
gänzlich
neue
Märkte
und
gesellschaftliche
Anwendungen
,
bei
denen
sich
Europa
gut
positionieren
muss
,
um
davon
profitieren
zu
können
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
creciente
conectividad
de
estos
dispositivos
crea
un
potencial
para
aplicaciones
sociales
y
mercados
totalmente
nuevos
donde
Europa
tiene
que
estar
bien
situada
para
poder
obtener
los
beneficios
consiguientes
.
Außerdem
war
das
Unternehmen
finanziell
schlecht
aufgestellt
(
siehe
Tabelle
1),
weil
es
einen
Umsatzrückgang
und
zunehmende
Verluste
aufwies
und
weil
es
keine
Aussicht
mehr
darauf
gab
,
dass
es
wieder
rentabel
werden
würde
.
Ferner
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
zwar
ein
Teil
der
Schulden
(1,13
Mio
.
BGN
)
durch
eine
Sicherheitsleistung
abgesichert
wurde
[15],
die
bulgarischen
Behörden
jedoch
keinerlei
Schritte
zur
Beitreibung
dieses
Teils
der
Schulden
unternahmen
. [EU]
Debe
señalarse
también
,
por
otra
parte
,
que
aunque
parte
de
la
deuda
(1,13
millones
BGN
[14])
estuviera
avalada
por
activos
[15],
las
autoridades
búlgaras
tampoco
tomaron
medida
alguna
para
ejecutar
el
pago
de
esta
parte
de
la
deuda
.
Berücksichtigt
man
die
zunehmende
Bedeutung
von
Software
für
Medizinprodukte
-
entweder
als
eigenständige
Software
oder
als
Bestandteil
eines
Medizinprodukts
-
sollte
auch
die
Validierung
von
Software
in
Übereinstimmung
mit
dem
Stand
der
Technik
zu
den
grundlegenden
Anforderungen
gehören
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
importancia
cada
vez
mayor
de
los
programas
informáticos
en
el
ámbito
de
los
productos
sanitarios
,
utilizados
de
manera
autónoma
o
como
parte
de
uno
de
estos
productos
,
la
validación
de
dichos
programas
con
arreglo
al
estado
actual
de
la
técnica
debe
ser
un
requisito
esencial
.
Berücksichtigt
werden
sollte
außerdem
das
zunehmende
Verständnis
dafür
,
dass
ein
hohes
Schutzniveau
für
die
Gesundheit
von
Mensch
und
Tier
sowie
der
nachhaltige
Schutz
der
Umwelt
sicherzustellen
sind
. [EU]
Es
preciso
tener
en
cuenta
también
la
toma
de
conciencia
progresiva
de
la
necesidad
de
garantizar
un
elevado
nivel
de
protección
de
la
salud
humana
y
animal
y
un
medio
ambiente
sostenible
.
Dabei
handelt
es
sich
um
qualitative
Kriterien
wie
zunehmende
Verluste
,
sinkende
Umsätze
,
verminderter
Cashflow
,
zunehmende
Verschuldung
und
Zinsbelastung
sowie
Abnahme
oder
Verlust
des
Reinvermögenswerts
. [EU]
Se
trata
de
criterios
cualitativos
como
el
nivel
creciente
de
pérdidas
,
la
reducción
del
volumen
de
negocios
y
la
del
margen
bruto
de
autofinanciación
,
el
endeudamiento
creciente
,
la
progresión
de
los
gastos
financieros
así
como
la
reducción
o
la
desaparición
del
valor
del
activo
neto
.
Dabei
sollten
die
geografische
Lage
Finnlands
,
die
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
der
in
den
Grenzregionen
ansässigen
finnischen
Einzelhändler
und
der
beträchtliche
Einkommensverlust
durch
zunehmende
Einfuhren
von
Bier
aus
Drittländern
berücksichtigt
werden
. [EU]
Resulta
oportuno
tener
en
cuenta
la
situación
geográfica
de
Finlandia
,
las
dificultades
económicas
de
los
minoristas
finlandeses
establecidos
en
las
regiones
fronterizas
y
la
considerable
pérdida
de
ingresos
derivada
del
incremento
de
las
importaciones
de
cerveza
de
terceros
países
.
Da
der
Wirtschaftszweig
strukturell
auf
den
stetigen
Liquiditätszufluss
für
Sachanlagen
angewiesen
ist
,
legt
der
verringerte
Cashflow
die
zunehmende
Schwäche
des
EU-Wirtschaftszweigs
und
sein
Unvermögen
zur
Selbstfinanzierung
bloß
. [EU]
De
hecho
,
como
la
industria
requiere
estructuralmente
constantes
inyecciones
de
liquidez
para
el
activo
inmovilizado
,
la
caída
en
el
flujo
de
caja
revela
la
creciente
debilidad
de
la
industria
de
la
Unión
y
su
incapacidad
de
autofinanciarse
.
Da
die
HLB
auf
regionaler
,
nationaler
und
internationaler
Ebene
tätig
ist
und
da
durch
die
zunehmende
Integration
des
Finanzdienstleistungssektors
in
der
Gemeinschaft
starker
Wettbewerb
zwischen
Finanzinstituten
verschiedener
Mitgliedstaten
herrscht
,
war
von
einer
Verfälschung
dieses
Wettbewerbs
und
der
Beeinträchtigung
des
zwischenstaatlichen
Handels
bei
Vorliegen
einer
staatlichen
Begünstigung
auszugehen
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
HLB
opera
en
los
mercados
regional
,
nacional
e
internacional
y
de
que
,
dada
la
creciente
integración
del
sector
de
los
servicios
financieros
,
en
la
Comunidad
impera
una
intensa
competencia
entre
entidades
financieras
de
diversos
Estados
miembros
,
la
Comisión
se
veía
obligada
a
partir
de
la
base
de
que
la
presencia
de
una
ventaja
pública
falseaba
esta
competencia
y
afectaba
al
comercio
intracomunitario
.
Daher
begann
der
zunehmende
Druck
durch
die
chinesischen
Waren
erst
im
UZ
,
als
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
trotz
eines
Kostenanstieg
um
4
Prozentpunkte
stabil
blieben
,
sich
deutlich
auf
die
Verkaufspreise
auszuwirken
. [EU]
Por
lo
tanto
,
la
presión
creciente
de
los
productos
chinos
empezó
a
producir
claramente
sus
primeros
efectos
solo
durante
el
período
de
investigación
,
donde
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
permanecieron
estables
pese
a
un
aumento
de
los
costes
de
4
puntos
porcentuales
.
Daher
kann
der
zunehmende
Absatz
von
Bügelbrettern
und
-tischen
über
Einzelhandelsketten
nicht
per
se
als
schadensverursachend
angesehen
werden
. [EU]
Por
tanto
,
el
aumento
de
la
proporción
en
el
volumen
de
ventas
de
las
tablas
de
planchar
a
través
de
cadenas
de
minoristas
no
puede
considerarse
un
factor
que
causa
el
perjuicio
de
por
sí
.
Daher
sind
rückläufige
Lagerbestände
in
diesem
Fall
ein
Indikator
für
zunehmende
Schädigung
. [EU]
Así
pues
,
en
este
caso
,
la
disminución
del
nivel
de
existencias
es
un
indicador
de
un
perjuicio
creciente
.
Darüber
hinaus
erfüllte
die
BGB
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfen
auch
weitere
Kriterien
für
die
Definition
eines
Unternehmens
in
Schwierigkeiten
gemäß
Nummer
6
der
Leitlinien
;
dazu
gehören
zunehmende
Verluste
,
eine
zunehmende
Verschuldung
und
Zinsbelastung
sowie
eine
Abnahme
des
Werts
des
Reinvermögens
. [EU]
Además
,
cuando
se
concedieron
las
ayudas
,
BGB
también
reunía
otros
criterios
de
la
definición
de
empresa
en
crisis
con
arreglo
al
punto
6
de
las
Directrices
;
entre
estos
criterios
figuran
un
aumento
de
las
pérdidas
,
un
endeudamiento
creciente
,
un
aumento
de
los
gastos
financieros
y
un
debilitamiento
de
su
activo
neto
.
Das
zunehmende
Bewusstsein
,
dass
kerntechnische
Anlagen
letzten
Endes
nach
und
nach
stillgelegt
werden
müssen
,
führte
dazu
,
dass
entsprechende
Rückstellungen
für
die
Erfüllung
der
Nuklearverbindlichkeiten
gebildet
wurden
. [EU]
La
conciencia
creciente
de
la
necesidad
de
desmantelar
en
último
término
las
centrales
nucleares
condujo
a
la
creación
de
fondos
destinados
a
la
gestión
de
la
responsabilidad
civil
en
materia
de
energía
nuclear
.
das
zunehmende
Leistungsbilanzdefizit
und
den
Inflationsdruck
einzudämmen
,
insbesondere
durch
eine
straffe
Haushaltspolitik
,
wodurch
die
Qualität
der
öffentlichen
Ausgaben
verbessert
und
Lohnzurückhaltung
und
flexible
Lohnbildungsmechanismen
gefördert
werden
,
damit
die
Lohnentwicklung
dem
Produktionswachstum
entspricht
[EU]
contenga
el
déficit
por
cuenta
corriente
y
las
presiones
inflacionistas
crecientes
,
en
especial
mediante
una
política
fiscal
rigurosa
,
mejorando
la
calidad
del
gasto
público
y
fomentando
la
moderación
salarial
y
mecanismos
flexibles
de
revisión
salarial
que
permitan
que
los
aumentos
estén
en
consonancia
con
el
incremento
de
la
productividad
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zunehmende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners