A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
reconocible
reconocidamente
reconocido
reconquistar
reconsiderar
reconsiderar alguna cosa
reconstituir
reconstituyente
reconstruir
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
99 results for
reconsiderar
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Angesichts
der
aktuellen
Wirtschaftskrise
beginnt
der
Antragsteller
die
Wirtschaftlichkeit
bestimmter
Aspekte
seiner
Geschäftstätigkeit
zu
überprüfen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
reciente
crisis
económica
,
el
solicitante
ha
comenzado
a
reconsiderar
la
viabilidad
económica
de
algunos
aspectos
de
sus
operaciones
.
D9A
Hat
ein
erstmaliger
Anwender
ebenfalls
festgestellt
,
dass
eine
Vereinbarung
ein
Leasingverhältnis
im
Sinne
der
vorherigen
Rechnungslegungsgrundsätze
enthält
,
so
wie
es
auch
von
IFRIC
4
gefordert
wird
,
allerdings
zu
einem
anderen
Termin
als
in
IFRIC
4
vorgesehen
,
muss
der
erstmalige
Anwender
diese
Feststellung
beim
Übergang
auf
IFRS
nicht
neu
beurteilen
. [EU]
D9A
Si
la
entidad
que
adopte
por
primera
vez
las
NIIF
hubiese
efectuado
la
misma
determinación
de
si
un
acuerdo
contiene
un
arrendamiento
,
según
los
PCGA
anteriores
,
que
la
prevista
en
la
CINIIF
4,
pero
en
una
fecha
diferente
a
la
exigida
en
la
CINIIF
4,
no
deberá
reconsiderar
dicha
determinación
cuando
adopte
las
NIIF
.
Da
der
Antragsteller
jedoch
keine
ausreichenden
Daten
liefern
konnte
,
kam
die
EFSA
in
ihrem
Gutachten
zu
keinem
Schluss
über
die
Sicherheit
,
war
jedoch
bereit
,
den
Antrag
erneut
zu
prüfen
,
sofern
weitere
Informationen
vom
Antragsteller
vorgelegt
würden
. [EU]
No
obstante
,
dado
que
el
solicitante
no
pudo
suministrar
datos
suficientes
,
la
EFSA
no
llegó
en
su
dictamen
a
una
conclusión
definitiva
sobre
la
inocuidad
,
aunque
se
mostró
dispuesta
a
reconsiderar
la
solicitud
si
el
solicitante
aportaba
información
adicional
.
Da
die
Untersuchung
eingeleitet
wurde
,
um
Höhe
und
Form
der
Maßnahmen
zu
überprüfen
,
fiel
auch
die
Verpflichtung
des
kroatischen
Herstellers
in
den
Rahmen
der
Überprüfung
(
vgl
.
Randnummern
135
bis
137
). [EU]
Dado
que
la
investigación
se
abrió
con
objeto
de
reconsiderar
la
cuantía
y
la
forma
de
las
medidas
,
el
referido
compromiso
se
sometió
asimismo
a
la
presente
investigación
de
reconsideración
(véanse
los
considerandos
135
a
137
más
adelante
).
Daher
wurde
eine
teilweise
Wiederaufnahme
der
Untersuchung
im
Hinblick
auf
eine
Präzisierung
der
Warendefinition
als
angemessen
erachtet
,
wobei
die
Schlussfolgerung
aus
der
wiederaufgenommenen
Untersuchung
möglicherweise
rückwirkend
ab
dem
Zeitpunkt
der
Einführung
der
betroffenen
Maßnahme
gelten
sollte
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
consideró
oportuno
reconsiderar
parcialmente
la
investigación
a
fin
de
aclarar
el
alcance
de
la
definición
del
producto
, y
cuyas
conclusiones
podrían
tener
efectos
retroactivos
a
partir
de
la
fecha
de
aplicación
de
la
medida
en
cuestión
.
Der
Gerichtshof
habe
nämlich
entschieden
,
dass
die
Kommission
,
sobald
festgestellt
wurde
,
dass
eine
Regelung
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt
,
bei
einer
Änderung
ihres
Standpunktes
nur
nach
dem
Verfahren
für
die
Überprüfung
bestehender
Beihilfen
vorgehen
könne
und
dass
eine
solche
Revision
nur
für
die
Zukunft
Wirkung
entfalten
könne
. [EU]
En
efecto
,
según
el
Tribunal
,
una
vez
que
se
establece
que
un
determinado
régimen
de
ayudas
no
constituye
una
ayuda
estatal
,
la
Comisión
solo
puede
reconsiderar
su
posición
aplicando
el
procedimiento
previsto
para
las
ayudas
existentes
, y
el
efecto
de
la
revisión
,
por
lo
tanto
,
solo
puede
ser
pro
futuro
.
Der
Gewerbetreibende
missachtet
das
Recht
des
Verbrauchers
,
von
einem
Vertrag
zurückzutreten
oder
(
wie
es
unter
bestimmten
Umständen
möglich
ist
)
seine
Kaufentscheidung
innerhalb
einer
Widerrufsfrist
rückgängig
zu
machen
. [EU]
El
comerciante
no
respeta
el
derecho
del
consumidor
a
desistir
de
un
contrato
o
reconsiderar
una
transacción
dentro
del
período
de
reflexión
(posible
en
determinadas
circunstancias
).
Der
Träger
,
der
das
Dokument
ausgestellt
hat
,
überprüft
die
Gründe
für
die
Ausstellung
und
widerruft
das
Dokument
gegebenenfalls
. [EU]
La
institución
emisora
reconsiderar
á
los
motivos
de
emisión
del
documento
y
en
su
caso
lo
retirará
.
Deshalb
muss
die
Kommission
ihre
Würdigung
revidieren
und
die
Entscheidung
vom
10
.
Mai
2007
hinsichtlich
der
Bewertung
der
in
Maßnahme
4
geplanten
Beihilfe
von
800000
EUR
ändern
. [EU]
En
consecuencia
,
la
Comisión
debe
reconsiderar
su
evaluación
y
modificar
la
Decisión
de
10
de
mayo
de
2007
a
efectos
de
la
evaluación
de
la
subvención
de
800000
EUR
contemplada
en
medida
4.
Die
Bahn
bietet
Vorteile
,
die
genutzt
werden
sollten
,
hierfür
muss
jedoch
das
Konzept
des
Schienengüterverkehrs
zum
Teil
neu
überdacht
werden
. [EU]
El
ferrocarril
ofrece
ventajas
que
se
trata
de
aprovechar
y
para
ello
es
necesario
reconsiderar
en
parte
el
concepto
del
transporte
de
mercancías
por
ferrocarril
.
Die
für
die
Bestimmung
von
Varianten
und
Versionen
innerhalb
eines
Fahrzeugtyps
angewendeten
Kriterien
sollten
im
Einklang
mit
den
Grundsätzen
,
die
in
den
beiden
Mitteilungen
der
Kommission
"Aktionsplan
Vereinfachung
und
Verbesserung
des
Regelungsumfelds"
und
"Aktionsprogramm
zur
Verringerung
der
Verwaltungslasten
in
der
Europäischen
Union"
[3]
enthalten
sind
,
überarbeitet
werden
,
um
den
Verwaltungsaufwand
für
Fahrzeughersteller
zu
verringern
. [EU]
Conforme
a
los
principios
que
encierran
las
Comunicaciones
de
la
Comisión
tituladas
«Plan
de
acción
"Simplificar
y
mejorar
el
marco
regulador"»
[2] y
«Programa
de
Acción
para
la
Reducción
de
las
Cargas
Administrativas
en
la
Unión
Europea»
[3],
conviene
reconsiderar
los
criterios
utilizados
para
definir
las
variantes
y
las
versiones
de
un
tipo
de
vehículo
a
fin
de
reducir
la
carga
administrativa
que
soportan
los
fabricantes
de
vehículos
.
Die
genannten
Forschungsbereiche
werden
für
die
zweite
Phase
dieses
Programms
(
2010-2013
)
unter
Berücksichtigung
der
wissenschaftlichen
Fortschritte
überprüft
. [EU]
Los
campos
de
investigación
mencionados
anteriormente
se
reconsiderar
án
para
la
segunda
fase
del
presente
programa
(2010-2013), a
la
luz
del
progreso
científico
.
die
in
den
Beschlüssen
2002/148/EG
und
2010/97/GASP
des
Rates
festgelegten
geeigneten
Maßnahmen
für
einen
verkürzten
Zeitraum
von
sechs
Monaten
zu
verlängern
,
wodurch
die
Europäische
Union
ihre
Bereitschaft
bekräftigt
,
ihre
Haltung
jederzeit
nach
erfolgten
konkreten
Schritten
bei
der
Umsetzung
des
Umfassenden
Politischen
Abkommens
und
der
Vorbereitung
von
Wahlen
neu
zu
überdenken
[EU]
prorrogar
las
medidas
oportunas
establecidas
en
las
Decisiones
2002/148/CE
y
2010/97/PESC
del
Consejo
por
un
periodo
limitado
de
seis
meses
,
reiterando
la
disposición
de
la
Unión
Europea
a
reconsiderar
su
posición
en
cualquier
momento
como
consecuencia
de
medidas
concretas
a
la
hora
de
aplicar
el
Acuerdo
Político
Global
y
preparar
las
elecciones
Die
in
dieser
Entscheidung
vorgesehenen
Maßnahmen
werden
spätestens
am
15
.
Januar
2007
überprüft
." [EU]
Las
medidas
previstas
en
la
presente
Decisión
se
reconsiderar
án
el
15
de
enero
de
2007
a
más
tardar
.».
Die
Kommission
sollte
regelmäßig
überprüfen
,
ob
die
außergewöhnlichen
Umstände
,
die
die
Finanzstabilität
der
Europäischen
Union
insgesamt
bedrohen
,
weiterhin
bestehen
. [EU]
La
Comisión
debe
reconsiderar
periódicamente
si
persisten
las
circunstancias
excepcionales
que
amenazan
la
estabilidad
financiera
de
la
Unión
Europea
en
su
conjunto
.
Die
Maßnahmen
dieser
Entscheidung
werden
bis
spätestens
28
.
Februar
2007
überprüft
. [EU]
Las
medidas
previstas
en
la
presente
Decisión
se
reconsiderar
án
el
28
de
febrero
de
2007
a
más
tardar
.
Die
Maßnahmen
dieser
Entscheidung
werden
spätestens
am
26
.
August
2008
überprüft
." [EU]
Las
medidas
previstas
en
la
presente
Decisión
se
reconsiderar
án
el
26
de
agosto
de
2008
a
más
tardar
.».
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher
,
dass
eine
Prüfung
zur
Aberkennung
der
Flüchtlingseigenschaft
einer
bestimmten
Person
eingeleitet
werden
kann
,
wenn
neue
Elemente
oder
Erkenntnisse
zutage
treten
,
die
darauf
hindeuten
,
dass
Gründe
für
eine
Überprüfung
der
Berechtigung
der
Flüchtlingseigenschaft
bestehen
. [EU]
Los
Estados
miembros
garantizarán
que
se
pueda
iniciar
un
examen
para
retirar
el
estatuto
de
refugiado
a
una
determinada
persona
si
surgen
nuevas
circunstancias
o
datos
que
indiquen
que
hay
razones
para
reconsiderar
la
validez
de
su
estatuto
de
refugiado
.
Diese
Lage
bietet
die
Möglichkeit
,
die
bestehenden
Regeln
für
die
verschiedenen
Marktsektoren
eingehend
zu
prüfen
und
die
derzeitigen
Praktiken
der
Lizenzerteilung
im
Hinblick
auf
eine
Vereinfachung
und
eine
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
für
die
Mitgliedstaaten
und
Marktteilnehmer
zu
überdenken
. [EU]
Esta
situación
ofrece
la
oportunidad
de
examinar
en
profundidad
las
normas
en
vigor
en
los
distintos
sectores
del
mercado
y
de
reconsiderar
las
prácticas
actuales
en
materia
de
certificados
,
con
vistas
a
simplificarlas
y a
aliviar
la
carga
administrativa
que
recae
en
los
Estados
miembros
y
los
agentes
económicos
.
Diese
Maßnahmen
sollten
binnen
sechs
Monaten
anhand
ihrer
Auswirkungen
und
der
praktischen
Erfahrungen
mit
den
vorhandenen
Testanforderungen
überprüft
werden
,
um
festzustellen
,
ob
sie
noch
erforderlich
sind
. [EU]
Convendría
reconsiderar
estas
medidas
en
el
plazo
de
seis
meses
con
objeto
de
evaluar
si
siguen
siendo
necesarias
a
la
luz
de
sus
repercusiones
y
de
la
experiencia
práctica
adquirida
sobre
la
base
de
los
requisitos
de
ensayo
existentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reconsiderar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners