A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
kauliflor
Kaulkopf
Kaulquappe
Kaultafler
kaum
kaum aufatmen können
kaum Erfolg versprechend
kaum etwas
kaum hörbar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
381 results for
kaum
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Angesichts
seiner
Marktstellung
und
der
Kundeneinstufung
wäre
Danieli
kaum
in
der
Lage
,
einen
Rückgang
des
Wettbewerbs
im
Markt
des
mechanischen
Metallurgieanlagenbaus
insgesamt
zu
verhindern
oder
die
beherrschende
Stellung
anzufechten
,
die
VAI
aufgrund
des
Informationsvorteils
von
Siemens/VAI
erlangen
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
su
posición
y
de
la
clasificación
de
los
clientes
,
Danieli
apenas
estaría
en
condiciones
de
impedir
la
disminución
de
la
competencia
en
el
mercado
de
la
construcción
de
instalaciones
metalúrgicas
mecánicas
en
su
conjunto
o
de
desafiar
la
posición
dominante
que
alcanzaría
VAI
gracias
a
la
ventaja
de
información
de
que
dispondría
Siemens/VAI
.
Auch
bestand
zwischen
den
Flughäfen
und
den
Flughafenbetreibern
kaum
Wettbewerb
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
competencia
entre
aeropuertos
y
operadores
aeroportuarios
también
era
escasa
.
Auch
eine
Verhaltenskoordinierung
ist
vor
allem
wegen
des
erheblichen
Abstands
zwischen
den
Handelsmarktanteilen
der
Anmelder
und
des
größten
Konkurrenten
kaum
zu
befürchten
. [EU]
La
Decisión
también
concluye
que
son
poco
probables
efectos
anticompetitivos
coordinados
en
el
mercado
del
VAM
principalmente
debido
a
la
sustancial
diferencia
entre
las
cuotas
de
mercado
de
las
partes
y
la
del
mayor
competidor
.
Auch
wenn
bezweifelt
werden
kann
,
dass
die
Erklärungen
vom
Juli
konkret
genug
waren
,
um
für
sich
genommen
eine
Beihilfe
darzustellen
,
dürfte
es
kaum
einen
Zweifel
daran
geben
,
dass
diese
Erklärungen
mehr
als
ausreichend
waren
,
um
die
Wahrnehmung
der
Märkte
zu
"kontaminieren"
und
das
spätere
Verhalten
der
Wirtschaftsakteure
zu
beeinflussen
. [EU]
Si
no
está
totalmente
claro
que
las
declaraciones
de
julio
fueran
lo
bastante
concretas
como
para
ser
constitutivas
de
ayuda
en
sí
mismas
,
apenas
caben
dudas
en
cuanto
a
que
tales
declaraciones
eran
más
que
suficientes
«para
contaminar»
la
percepción
de
los
mercados
e
influir
en
el
posterior
comportamiento
de
los
agentes
económicos
.
Auch
wenn
die
Maßnahmen
nach
Artikel
39
CA
des
CGI
im
vorliegenden
Fall
nicht
mit
einer
Übertragung
staatlicher
Mittel
verbunden
sind
,
so
lässt
sich
doch
kaum
abstreiten
,
dass
sie
einen
Steuerausfall
verursachen
und
insofern
aus
staatlichen
Mitteln
finanziert
werden
. [EU]
Por
tanto
,
en
este
caso
concreto
,
aunque
las
medidas
resultantes
del
artículo
39
CA
del
CGI
no
impliquen
transferencias
de
recursos
estatales
,
no
puede
negarse
que
implican
una
pérdida
de
recursos
fiscales
y
constituyen
,
por
tanto
,
una
financiación
estatal
.
Auch
wenn
dieser
Faktor
berücksichtigt
würde
,
dürften
jedoch
Einführer
,
die
Ware
aus
dem
betroffenen
Land
beziehen
,
angesichts
des
unter
den
Bedingungen
eines
Markteinbruchs
wahrscheinlichen
Drucks
auf
die
Verbraucherpreise
kaum
in
der
Lage
sein
,
die
Preise
für
den
Einzelhandel
entsprechend
der
Aufwertung
des
RMB
zu
erhöhen
. [EU]
Sin
embargo
,
incluso
en
caso
de
que
este
factor
se
tuviera
en
cuenta
,
dada
la
posible
presión
sobre
los
precios
de
consumo
en
el
contexto
de
un
declive
de
los
mercados
,
es
poco
probable
que
los
importadores
que
compran
al
país
afectado
puedan
hacer
que
aumenten
los
precios
al
por
menor
debido
a
la
revalorización
del
CNY
.
Auch
wenn
es
also
dem
zweiten
Unionshersteller
tatsächlich
gelang
,
einen
gewissen
Marktanteil
von
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
zu
übernehmen
,
kommt
man
kaum
um
die
Schlussfolgerung
umhin
,
dass
dies
dem
Unternehmen
gelang
,
weil
es
auch
von
den
gedumpten
Einfuhren
von
RBM
aus
Thailand
profitierte
. [EU]
Por
tanto
,
si
bien
es
verdad
que
el
segundo
productor
de
la
Unión
consiguió
hacerse
con
parte
de
la
cuota
de
mercado
de
la
industria
de
la
Unión
,
resulta
difícil
no
concluir
que
si
lo
logró
fue
porque
también
se
benefició
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
de
mecanismos
de
encuadernación
con
anillas
originarios
de
Tailandia
.
Auch
wenn
man
kaum
von
Preisunterbietung
sprechen
kann
,
so
liegt
auf
jeden
Fall
eine
Zielpreisunterbietung
vor
. [EU]
Sin
embargo
,
aunque
apenas
se
registrara
una
minoración
desleal
de
los
precios
,
en
cualquier
caso
hubo
una
minoración
inferior
al
costo
(underselling)
en
las
importaciones
objeto
de
dumping
.
Auf
dem
nationalen
Markt
des
Ausfuhrkommissionsgeschäfts
mit
französischsprachigen
Büchern
sind
universelle
Kommissionäre
wie
SIDE
und
CELF
und
in
geringerem
Maße
auch
spezialisierte
Kommissionäre
,
die
in
sehr
begrenztem
Umfang
auch
unmittelbar
an
die
Endverbraucher
verkaufen
und
mit
den
beiden
universellen
Kommissionären
kaum
in
Wettbewerb
stehen
,
sowie
eine
gewisse
Zahl
von
Buchhandlungen
tätig
,
die
gelegentlich
Bestellungen
von
ausländischen
und
Online-Buchhandlungen
bearbeiten
;
letztere
waren
unter
Umständen
allerdings
zur
Zeit
der
fraglichen
Maßnahmen
nur
in
relativ
beschränktem
Umfang
tätig
. [EU]
En
el
mercado
nacional
de
la
comisión
de
exportación
de
libros
en
francés
,
operan
comisionistas
generalistas
como
la
SIDE
y
el
CELF
y,
en
menor
medida
,
comisionistas
especializados
,
que
venden
también
directamente
a
los
usuarios
finales
y
que
competirían
,
de
forma
marginal
,
tanto
con
los
dos
comisionistas
generalistas
,
así
como
cierto
número
de
librerías
que
,
incluso
de
manera
ocasional
,
sirven
pedidos
a
las
librerías
extranjeras
y
las
librerías
en
línea
,
cuya
actividad
era
aún
relativamente
escasa
en
el
momento
de
las
medidas
de
que
se
trata
.
Aufgrund
dieser
Situation
war
der
Wirtschaftszweig
der
Union
kaum
noch
in
der
Lage
zu
investieren
,
weil
der
Cashflow
im
Bezugszeitraum
stark
abnahm
. [EU]
En
vista
de
lo
anterior
,
la
capacidad
de
la
industria
de
la
Unión
para
invertir
fue
limitada
porque
el
flujo
de
caja
se
redujo
considerablemente
durante
el
período
considerado
.
Aufgrund
seines
Marktanteils
könne
Bull
kaum
die
Preisführerschaft
übernehmen
;
das
Unternehmen
sei
vielmehr
ein
Außenseiter
,
der
den
Wettbewerb
belebe
. [EU]
La
cuota
de
mercado
de
Bull
no
le
permitiría
desempeñar
un
papel
de
líder
en
materia
de
precios
;
desempeñaría
más
bien
el
papel
de
outsider
,
útil
para
animar
la
competencia
.
Auf
Märkten
,
auf
denen
jeder
einzelne
Beihilfeempfänger
einen
Anteil
von
weniger
als
25
%
hält
,
und
auf
Märkten
mit
einem
Marktkonzentrationsindex
von
unter
2000
gemessen
nach
dem
Herfindahl-Hirschman-Index
dürften
nach
Ansicht
der
Behörde
kaum
Wettbewerbsbedenken
aus
Gründen
der
Marktmacht
bestehen
. [EU]
Es
improbable
que
el
Órgano
de
Vigilancia
observe
problemas
de
competencia
relativos
al
poder
de
mercado
cuando
cada
beneficiario
de
ayuda
posea
una
cuota
de
mercado
inferior
al
25
%, o
en
mercados
con
una
concentración
inferior
a
2000
puntos
según
el
índice
Herfindahl-Hirschman
(HHI).
Auf
Projektebene
kommen
Ausgaben
von
Partnern
außerhalb
des
Programmgebiets
nach
Unterabsatz
1
für
eine
Förderung
in
Betracht
,
wenn
sich
die
Projektziele
ohne
die
Beteiligung
dieser
Partner
kaum
erreichen
lassen
. [EU]
A
nivel
del
proyecto
,
los
gastos
efectuados
por
socios
que
se
encuentran
fuera
de
la
zona
del
programa
tal
como
se
define
en
el
primer
párrafo
podrán
ser
subvencionables
si
el
proyecto
tuviera
dificultades
para
lograr
sus
objetivos
sin
la
participación
de
dicho
socio
.
Auf
weltweiter
Ebene
war
die
Situation
kaum
besser
,
wie
sämtliche
Teilnehmer
der
hochrangigen
OECD-Sitzung
vom
17
.
bis
zum
18
.
September
2001
festgestellt
haben
. [EU]
A
escala
mundial
,
la
situación
era
apenas
mejor
,
tal
como
lo
hicieron
constar
todos
los
participantes
en
la
reunión
de
alto
nivel
celebrada
en
la
OCDE
los
días
17
y
18
de
septiembre
de
2001
.
Aus
demselben
Grund
könnten
nach
Ansicht
der
belgischen
Regierung
die
Wettbewerbsverzerrungen
infolge
der
Beihilfe
zugunsten
der
IFB
kaum
als
spürbar
bezeichnet
werden
,
so
dass
nur
äußerst
geringfügige
Maßnahmen
erforderlich
zu
sein
scheinen
,
um
die
nachteiligen
Auswirkungen
für
die
Konkurrenten
der
IFB
abzumildern
. [EU]
Por
la
misma
razón
,
según
el
Gobierno
belga
,
los
falseamientos
de
la
competencia
derivados
de
la
ayuda
de
la
que
se
beneficia
IFB
difícilmente
podrían
considerarse
significativos
,
por
lo
que
solo
parecen
necesarias
medidas
muy
limitadas
a
fin
de
reducir
las
consecuencias
desfavorables
para
los
competidores
de
IFB
.
Aus
den
nachstehenden
Gründen
erscheint
es
kaum
möglich
,
dass
Jahnke
die
Vermögenswerte
in
naher
Zukunft
wird
erwerben
können:
[EU]
No
parece
posible
que
la
empresa
pueda
adquirir
dichos
activos
en
un
futuro
próximo
por
las
razones
siguientes:
Aus
der
Marktuntersuchung
geht
hervor
,
dass
die
dänischen
Gaskunden
kaum
über
die
Großhandelspreise
in
Deutschland
informiert
sind
und
die
Einfuhr
von
Gas
kaum
als
attraktive
Alternative
zum
Einkauf
von
Gas
auf
dem
dänischen
Großhandelsmarkt
ansehen
. [EU]
La
investigación
de
mercado
muestra
que
los
clientes
daneses
de
gas
tienen
poco
conocimiento
sobre
los
precios
al
por
mayor
en
Alemania
, y
la
importación
de
gas
se
considera
como
una
alternativa
no
muy
interesante
frente
a
la
compra
de
gas
al
por
mayor
en
Dinamarca
,
Aus
diesem
Grund
sowie
angesichts
der
geringen
Bedeutung
des
Zuckermaisverbrauchs
im
Durchschnittswarenkorb
dürften
die
Auswirkungen
eines
Antidumpingzolls
auf
die
Finanzlage
des
Durchschnittsverbrauchers
kaum
ins
Gewicht
fallen
. [EU]
Sobre
esta
base
, y
dada
la
escasa
importancia
que
tiene
el
consumo
de
maíz
dulce
en
la
cesta
del
consumidor
medio
,
es
probable
que
la
posible
incidencia
de
la
imposición
de
un
derecho
antidumping
en
la
situación
financiera
de
un
consumidor
medio
sea
insignificante
.
Aus
diesem
Grund
und
wegen
der
gegenwärtig
relativ
geringen
Marktdurchdringung
der
Technologie
dürfte
die
Regelung
während
ihrer
Laufzeit
kaum
zu
erheblichen
Wettbewerbsverzerrungen
führen
und
damit
auch
nicht
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
beeinträchtigen
. [EU]
Por
igual
motivo
y
debido
al
grado
relativamente
bajo
de
penetración
del
mercado
que
hoy
tiene
la
tecnología
de
la
electricidad
en
puerto
,
es
improbable
que
la
medida
produzca
durante
su
vigencia
distorsiones
en
la
competencia
, y
cabe
afirmar
,
por
tanto
,
que
no
afectará
negativamente
al
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
.
Aus
diesem
Grund
und
wegen
der
gegenwärtig
relativ
geringen
Marktdurchdringung
der
Technologie
dürfte
die
Regelung
während
ihrer
Laufzeit
kaum
zu
erheblichen
Wettbewerbsverzerrungen
führen
und
damit
auch
nicht
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarktes
beeinträchtigen
. [EU]
Por
igual
motivo
y
debido
al
grado
relativamente
bajo
de
penetración
del
mercado
que
tiene
actualmente
la
tecnología
,
es
improbable
que
la
medida
produzca
durante
su
vigencia
importantes
distorsiones
de
la
competencia
y,
por
lo
tanto
,
no
afectará
negativamente
al
buen
funcionamiento
del
mercado
interior
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kaum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners