A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for einzutreten
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Bei
diesen
Stellen
kann
es
sich
um
dieselben
Stellen
handeln
,
die
auf
nationaler
Ebene
die
Aufgabe
haben
,
für
den
Schutz
der
Menschenrechte
,
für
die
Wahrung
der
Rechte
des
Einzelnen
oder
für
die
Verwirklichung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
einzutreten
. [EU]
Estos
organismos
podrán
ser
los
mismos
que
los
que
tienen
una
responsabilidad
nacional
en
materia
de
defensa
de
los
derechos
humanos
o
de
salvaguardia
de
los
derechos
individuales
, o
de
la
aplicación
del
principio
de
igualdad
de
trato
.
Bei
dieser
Stelle
oder
bei
diesen
Stellen
kann
es
sich
um
dieselbe
oder
dieselben
Stellen
handeln
,
die
auf
nationaler
Ebene
die
Aufgabe
haben
,
für
die
Verwirklichung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
einzutreten
. [EU]
Estos
organismos
pueden
ser
los
mismos
que
los
encargados
a
escala
nacional
de
la
aplicación
del
principio
de
igualdad
de
trato
.
Beihilfen
in
Form
von
Lohnkostenzuschüssen
,
die
die
laufenden
Produktionskosten
wie
beispielsweise
die
Beschäftigungskosten
verringern
,
würden
einen
Markteintritt
attraktiver
machen
und
Unternehmen
mit
ansonsten
eher
bescheidenen
Geschäftsaussichten
in
die
Lage
versetzen
,
zulasten
ihrer
effizienteren
Konkurrenten
in
einen
Markt
einzutreten
oder
neue
Produkte
einzuführen
. [EU]
Por
ejemplo
,
las
subvenciones
salariales
reducen
los
costes
actuales
de
producción
, y
por
lo
tanto
,
facilitan
la
entrada
y
hacen
posible
que
empresas
cuyas
perspectivas
comerciales
serían
normalmente
escasas
se
incorporen
a
un
mercado
o
introduzcan
nuevos
productos
en
detrimento
de
sus
competidores
más
eficaces
.
Darauf
sollte
in
den
beiden
bis
zum
30
.
Juni
2014
und
bis
zum
31
.
Dezember
2018
vorzulegenden
Berichten
der
Kommission
zur
Entwicklung
des
Milchmarkts
eingegangen
werden
,
in
denen
insbesondere
mögliche
Anreize
für
Landwirte
,
in
Vereinbarungen
über
gemeinschaftliche
Erzeugung
einzutreten
,
behandelt
werden
sollten
. [EU]
Esta
cuestión
debe
tratarse
en
dos
informes
sobre
la
evolución
del
mercado
lácteo
,
que
abarquen
en
particular
posibles
iniciativas
para
fomentar
que
los
ganaderos
celebren
acuerdos
de
producción
conjunta
,
que
la
Comisión
debe
presentar
a
más
tardar
el
30
de
junio
de
2014
y
el
31
de
diciembre
de
2018
,
respectivamente
.
Darüber
hinaus
spielt
die
Bildung
bei
der
Stärkung
des
sozialen
Zusammenhalts
insofern
eine
wichtige
Rolle
,
als
sie
die
Menschen
dazu
befähigt
,
ins
Erwerbsleben
einzutreten
bzw
.
erwerbstätig
zu
bleiben
. [EU]
Además
,
una
parte
importante
del
papel
de
la
educación
como
elemento
de
refuerzo
de
la
cohesión
social
reside
en
el
hecho
de
que
permite
a
las
personas
incorporarse
a
la
vida
laboral
y
permanecer
en
ella
.
Da
sich
der
Eintritt
in
einen
Credit
Default
Swap
auf
öffentliche
Schuldtitel
ohne
zugrunde
liegende
Exposition
gegenüber
dem
Risiko
eines
Wertverfalls
des
öffentlichen
Schuldtitels
nachteilig
auf
die
Stabilität
der
Märkte
für
öffentliche
Schuldtitel
auswirken
kann
,
sollte
es
natürlichen
und
juristischen
Personen
verboten
sein
,
in
solche
ungedeckten
Positionen
in
Credit
Default
Swaps
einzutreten
. [EU]
Dado
que
la
realización
de
una
permuta
de
cobertura
por
impago
soberano
sin
una
exposición
subyacente
frente
al
riesgo
de
una
disminución
del
valor
de
la
deuda
soberana
puede
tener
un
impacto
negativo
en
la
estabilidad
de
los
mercados
de
deuda
soberana
,
debe
prohibirse
a
las
personas
físicas
o
jurídicas
que
abran
este
tipo
de
posiciones
descubiertas
en
permutas
de
cobertura
por
impago
.
Das
System
verwendet
Industrienormen
,
und
es
ist
in
der
Lage
,
mit
öffentlichen
und
privaten
Systemen
in
Wechselwirkung
einzutreten
,
die
dazu
benutzt
werden
,
im
Rahmen
von
SafeSeaNet
Informationen
zu
erstellen
,
bereitzustellen
oder
zu
empfangen
. [EU]
El
sistema
utilizará
normas
de
la
industria
y
tendrá
la
capacidad
de
interactuar
con
los
sistemas
públicos
y
privados
utilizados
para
crear
,
facilitar
o
recibir
información
en
el
marco
del
SafeSeaNet
.
Der
Vertreter
der
ETA
verstieß
mit
seiner
Aufforderung
an
den
ersten
vorläufigen
Meistbietenden
,
sein
finanzielles
Angebot
zu
erhöhen
,
nicht
gegen
die
einschlägigen
einzelstaatlichen
Vorschriften
;
der
Vertreter
der
ETA
war
nicht
bevollmächtigt
,
in
Verhandlungen
einzutreten
und
hatte
keine
Befugnis
,
das
Bieterverfahren
aufzuheben
oder
abzubrechen
. [EU]
Las
decisiones
del
Comité
de
Licitación
no
fueron
ilegales
, y
los
miembros
del
Comité
de
Licitación
no
trataron
de
modo
diferente
a
los
dos
licitadores
;
además
,
con
arreglo
a
las
condiciones
de
los
anuncios
de
licitación
,
el
Comité
de
Licitación
tenía
la
obligación
de
sumarse
a
las
conclusiones
del
Comité
de
Objeciones
.
Die
Größe
eines
Marktes
kann
konkrete
Auswirkungen
auf
die
Bereitschaft
der
Betreiber
haben
,
in
einen
Markt
einzutreten
,
selbst
wenn
der
Steuersatz
dort
höher
ist
,
da
die
immer
mit
dem
Aufbau
von
Geschäftsaktivitäten
in
einem
neuen
Markt
verbundenen
Kosten
,
beim
Eintritt
in
kleinere
Märkte
vergleichsweise
höher
sind
. [EU]
El
volumen
de
un
mercado
puede
tener
un
impacto
tangible
en
la
intención
de
un
operador
de
introducirse
en
un
mercado
aun
cuando
los
tipos
impositivos
sean
más
elevados
,
dado
que
los
costes
que
siempre
se
asocian
a
las
operaciones
de
establecimiento
en
un
nuevo
mercado
tienden
a
ser
comparativamente
más
elevados
para
entrar
en
mercados
pequeños
.
Diese
Bewilligung
kann
unter
der
Voraussetzung
erteilt
werden
,
dass
der
zugelassene
Versender
sich
zuvor
schriftlich
gegenüber
den
Zollbehörden
verpflichtet
,
als
Hauptverpflichteter
bei
allen
gemeinsamen
Versandverfahren
einzutreten
,
die
unter
Verwendung
von
Versandanmeldungen
durchgeführt
werden
,
die
mit
dem
Abdruck
des
Sonderstempels
versehen
sind
. [EU]
Dicha
autorización
podrá
concederse
siempre
que
el
expedidor
autorizado
haya
remitido
previamente
a
las
autoridades
competentes
un
compromiso
escrito
reconociéndose
como
obligado
principal
de
cualquier
operación
de
tránsito
común
efectuada
al
amparo
de
declaraciones
de
tránsito
común
provistas
del
sello
especial
.
Diese
Bewilligung
kann
unter
der
Voraussetzung
erteilt
werden
,
dass
der
zugelassene
Versender
sich
zuvor
schriftlich
gegenüber
den
Zollbehörden
verpflichtet
,
als
Hauptverpflichteter
bei
allen
Versandverfahren
einzutreten
,
die
unter
Verwendung
von
Versandanmeldungen
durchgeführt
werden
,
die
mit
dem
Abdruck
des
Sonderstempels
versehen
sind
. [EU]
Dicha
autorización
podrá
concederse
siempre
que
el
expedidor
autorizado
haya
remitido
previamente
a
las
autoridades
aduaneras
un
compromiso
escrito
reconociéndose
como
obligado
principal
de
cualquier
operación
de
tránsito
comunitario
efectuada
al
amparo
de
declaraciones
de
tránsito
común
provistas
del
sello
especial
.
Diese
Bewilligung
kann
unter
der
Voraussetzung
erteilt
werden
,
dass
der
zugelassene
Versender
sich
zuvor
schriftlich
gegenüber
diesen
Behörden
verpflichtet
,
für
die
rechtlichen
Folgen
der
Ausstellung
aller
Versandpapiere
T2L
oder
Handelspapiere
einzutreten
,
die
den
Abdruck
des
Sonderstempels
enthalten
. [EU]
Esta
dispensa
podrá
concederse
siempre
que
el
expedidor
autorizado
haya
remitido
previamente
a
las
mencionadas
autoridades
un
compromiso
escrito
por
el
que
se
reconozca
responsable
de
las
consecuencias
jurídicas
de
la
emisión
de
todos
los
documentos
T2L
o
de
todos
los
documentos
comerciales
provistos
del
sello
especial
.
Diese
staatliche
Garantie
kann
als
"Bürgschaftsverpflichtung"
verstanden
werden
.
Im
Falle
der
Zahlungsunfähigkeit
oder
Liquidation
der
Kreditinstitute
ist
der
Garantiegeber
(
Staat
,
Land
oder
Kommune
)
verpflichtet
einzutreten
. [EU]
Esta
garantía
estatal
puede
considerarse
una
obligación
de
fianza
.
En
caso
de
insolvencia
o
liquidación
de
la
institución
crediticia
,
el
garante
(Estado,
Land
o
municipio
)
está
obligado
a
actuar
.
Diese
Stellen
können
Teil
von
Einrichtungen
sein
,
die
auf
nationaler
Ebene
die
Aufgabe
haben
,
für
den
Schutz
der
Menschenrechte
,
für
die
Wahrung
der
Rechte
des
Einzelnen
oder
für
die
Verwirklichung
des
Grundsatzes
der
Gleichbehandlung
einzutreten
. [EU]
Dichos
organismos
podrán
formar
parte
de
los
órganos
encargados
a
nivel
nacional
de
la
defensa
de
los
derechos
humanos
o
de
la
salvaguardia
de
los
derechos
de
las
personas
, o
la
aplicación
del
principio
de
igualdad
de
trato
.
Dies
würde
ermöglichen
,
in
einen
Dialog
auf
der
Grundlage
des
AKP-EG-Partnerschaftsabkommens
einzutreten
,
der
dazu
führen
könnte
,
die
Aussetzung
der
Unterzeichnung
des
nationalen
Richtprogramms
für
Simbabwe
im
Rahmen
des
9.
EEF
aufzuheben
und
so
die
Aufnahme
aller
Kooperationsinstrumente
in
naher
Zukunft
gestatten
. [EU]
Ello
permitiría
reanudar
un
diálogo
sobre
la
base
del
Acuerdo
de
asociación
ACP-CE
,
que
podría
llevar
a
anular
la
suspensión
de
la
firma
del
noveno
programa
indicativo
nacional
del
FED
para
Zimbabue
,
haciendo
así
posible
restablecer
la
totalidad
de
los
instrumentos
de
cooperación
en
un
futuro
próximo
.
Die
Tatsache
,
dass
zahlreiche
neue
Entölungskapazitäten
installiert
wurden
,
zeigt
,
dass
die
indischen
und
südamerikanischen
Anbieter
fest
entschlossen
sind
,
in
den
europäischen
Markt
einzutreten
. [EU]
El
hecho
de
que
las
nuevas
capacidades
de
desaceitado
recientemente
instaladas
sean
significativas
demuestra
que
los
proveedores
indios
y
sudamericanos
están
muy
interesados
en
incorporarse
al
mercado
europeo
.
Die
Vertragsparteien
werden
als
potenzielle
Wettbewerber
auf
dem
Produktmarkt
betrachtet
,
wenn
sie
voraussichtlich
auch
ohne
die
Vereinbarung
und
ohne
Verletzung
der
Schutzrechte
des
anderen
die
notwendigen
zusätzlichen
Investitionen
getätigt
hätten
,
um
als
Reaktion
auf
eine
geringfügige
,
aber
dauerhafte
Erhöhung
der
Produktpreise
in
den
relevanten
Markt
einzutreten
. [EU]
Se
considera
que
las
partes
son
competidores
potenciales
en
el
mercado
de
productos
si
,
de
no
existir
el
acuerdo
y
sin
infringir
los
derechos
de
propiedad
intelectual
de
la
otra
parte
,
probablemente
hubieran
acometido
la
inversión
adicional
necesaria
para
entrar
en
el
mercado
de
referencia
en
respuesta
a
un
aumento
pequeño
pero
permanente
de
los
precios
de
los
productos
.
Drittens
hat
die
Marktuntersuchung
entgegen
dem
Vorbringen
von
Continental
ergeben
,
dass
Hersteller
Patente
einsetzten
,
um
Wettbewerber
davon
abzuhalten
,
als
Zweitlieferant
in
einen
bestehenden
Vertrag
einzutreten
. [EU]
En
tercer
lugar
,
contrariamente
a
lo
afirmado
por
Continental
,
la
investigación
de
mercado
ha
mostrado
que
las
patentes
se
utilizan
para
impedir
que
los
competidores
intervengan
como
segundo
proveedor
en
un
contrato
en
curso
.
Eine
Schutzmaßnahme
kann
nach
Maßgabe
dieses
Kapitels
eingeführt
werden
,
wenn
Waren
mit
Ursprung
in
den
in
Anhang
I
aufgeführten
Regionen
oder
Staaten
in
derart
erhöhten
Mengen
und
unter
solchen
Bedingungen
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden
,
dass
Folgendes
eintritt
oder
einzutreten
droht:
[EU]
Podrá
imponerse
una
medida
de
salvaguardia
conforme
a
las
disposiciones
del
presente
capítulo
cuando
los
productos
originarios
de
los
Estados
o
regiones
enumerados
en
el
anexo
I
se
estén
importando
a
la
Comunidad
en
cantidades
tan
importantes
y
en
condiciones
tales
que
causen
o
amenacen
causar:
Ein
zusätzlicher
Einfuhrzoll
kann
auch
erhoben
werden
,
wenn
das
Einfuhrvolumen
in
einem
Jahr
,
in
dessen
Verlauf
die
Nachteile
gemäß
Absatz
1
eintreten
oder
einzutreten
drohen
,
ein
Niveau
überschreitet
,
das
auf
der
Grundlage
von
Absatzmöglichkeiten
,
definiert
als
Prozentsätze
des
entsprechenden
einheimischen
Verbrauchs
in
den
drei
vorangegangenen
Jahren
,
festgesetzt
wurde
(
"Auslösungsvolumen"
). [EU]
Si
,
en
cualquier
año
en
que
se
presenten
o
puedan
presentarse
los
efectos
perjudiciales
a
que
se
refiere
el
apartado
1,
el
volumen
de
importaciones
se
sitúa
por
encima
del
volumen
basado
en
las
oportunidades
de
acceso
al
mercado
,
definidas
en
porcentaje
del
consumo
interno
correspondiente
durante
los
tres
años
anteriores
(«volumen
desencadenante»
),
podrá
imponerse
un
derecho
adicional
de
importación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einzutreten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners