A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
campo a través
camuflar
canadiense
canalizable
canalizar
canallesco
canariense
canario
cancelable
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for
canalizar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Alle
neuen
Anträge
erfolgen
über
die
Kommission
. [EU]
La
Comisión
canalizar
á
todas
las
nuevas
solicitudes
.
Alle
sonstigen
von
Investbx
erbrachten
Dienstleistungen
dienen
dem
Hauptzweck
,
die
Bereitstellung
von
Kapital
für
KMU
zu
vermitteln
. [EU]
Los
servicios
conexos
prestados
por
Investbx
son
de
carácter
auxiliar
y
tienen
el
propósito
fundamental
de
canalizar
el
capital
a
las
PYME
.
Alle
zwischen
Eurojust
und
den
Mitgliedstaaten
ausgetauschten
Informationen
werden
über
die
nationalen
Mitglieder
geleitet
. [EU]
Toda
la
información
intercambiada
entre
Eurojust
y
los
Estados
miembros
se
canalizar
á
a
través
del
miembro
nacional
.
Ausgehend
von
den
Erkenntnissen
,
die
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
des
Beschlusses
zur
Einleitung
des
Verfahrens
vorlagen
,
hatte
sie
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
die
Regierung
SVT
als
Werkzeug
benutzte
,
um
im
Zusammenhang
mit
dem
Übergang
von
analogen
zu
digitalen
terrestrischen
Fernsehsendungen
staatliche
Gelder
an
Teracom
zu
kanalisieren
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
en
el
momento
de
incoar
el
expediente
,
la
Comisión
tenía
razones
para
creer
que
el
Gobierno
utilizó
a
SVT
como
vehículo
para
canalizar
fondos
estatales
hacia
Teracom
durante
el
proceso
de
paso
de
la
televisión
terrestre
de
analógica
a
digital
.
Da
die
ursprünglich
Idee
war
,
die
CANTAT-3-Kapazität
ebenfalls
über
E-Farice
hf
.
zu
lenken
,
gab
es
Bedenken
,
dass
der
Wettbewerb
im
Bereich
der
Verbindungen
nach
Island
aufgehoben
werden
würde
,
da
nur
ein
einziger
Anbieter
auf
dem
Markt
bleiben
würde
. [EU]
Además
,
como
la
idea
original
era
canalizar
también
la
capacidad
de
CANTAT-3
a
través
de
E-Farice
hf
., a
la
Comisión
le
preocupaba
que
se
eliminara
la
competencia
en
la
conectividad
con
Islandia
,
ya
que
quedaría
un
solo
proveedor
en
el
mercado
.
Damit
sichergestellt
ist
,
dass
Personen
in
den
als
Grenzübergangsstellen
geltenden
Flughäfen
nach
den
Artikeln
6
bis
13
kontrolliert
werden
,
stellen
die
Mitgliedstaaten
sicher
,
dass
die
Flughafenbetreiber
die
erforderlichen
Maßnahmen
im
Hinblick
auf
eine
entsprechende
Lenkung
der
Verkehrsströme
in
die
Abfertigungsanlagen
treffen
. [EU]
Para
asegurarse
de
que
,
en
los
aeropuertos
designados
como
pasos
fronterizos
,
se
inspecciona
a
las
personas
con
arreglo
a
las
disposiciones
de
los
artículos
6 a
13
,
los
Estados
miembros
velarán
por
que
el
responsable
del
aeropuerto
tome
las
medidas
preceptivas
para
canalizar
el
tráfico
de
pasajeros
hacia
las
instalaciones
reservadas
a
la
inspección
.
Das
gemäß
der
Entscheidung
2004/292/EG
der
Kommission
vom
30
.
März
2004
zur
Einführung
des
TRACES-Systems
eingerichtete
integrierte
EDV-System
für
das
Veterinärswesen
(
"Trade
Control
and
Expert
System"
)
könnte
bei
der
"Kanalisierung"
von
Equiden
aus
Rumänien
in
Schlachtbetriebe
in
anderen
Mitgliedstaaten
hilfreich
sein
. [EU]
El
sistema
informático
veterinario
integrado
«Traces»
,
introducido
por
la
Decisión
2004/292/CE
de
la
Comisión
,
de
30
de
marzo
de
2004
,
relativa
a
la
aplicación
del
sistema
Traces
[10],
puede
ser
práctico
para
«
canalizar
»
équidos
procedentes
de
Rumanía
a
mataderos
en
otros
Estados
miembros
.
Das
Unternehmen
behauptete
,
dass
die
Anmeldung
beim
Devisenamt
landesweite
Praxis
sei
und
für
alle
Unternehmen
gelte
,
die
im
Ausland
aufgenommene
Mittel
zurückzahlten
,
und
dass
es
lediglich
eine
gute
Regierungsführung
der
chinesischen
Finanzbehörden
darstelle
,
wenn
dafür
gesorgt
werde
,
dass
keine
unsauberen
Geschäfte
dazu
benutzt
würden
,
Finanzmittel
aus
der
VR
China
abzuziehen
. [EU]
Afirmó
que
el
hecho
de
registrarse
ante
la
Foreign
Exchange
Administration
es
una
práctica
de
alcance
nacional
que
se
aplica
a
toda
empresa
que
devuelva
préstamos
del
extranjero
y
que
es
solamente
una
cuestión
de
buena
gobernanza
que
las
autoridades
financieras
chinas
garanticen
que
no
se
recurre
a
transacciones
inadecuadas
para
canalizar
dinero
fuera
de
China
.
Dazu
gehören
ferner
die
Einrichtung
eines
Portals
im
Internet
und
eines
Netzwerks
,
das
die
Informationen
über
die
Wertschöpfungskette
verbreitet
und
gleichzeitig
als
allgemeine
Informationsquelle
dient
,
sowie
die
Einrichtung
von
"Treffpunkten"
auf
nationaler
und
regionaler
Ebene
,
wo
Forschungs-
und
Entwicklungsgruppen
,
Architekten
,
Konstrukteure
,
IT-interessierte
Gruppen
,
Trendforscher
,
Innovateure
,
Investoren
usw
.
zusammenkommen
. [EU]
Otras
medidas
incluyen
la
creación
de
un
portal
de
internet
y
de
una
red
para
canalizar
la
información
en
la
cadena
de
valor
,
sirviendo
al
mismo
tiempo
de
recurso
de
información
de
carácter
general
,
así
como
la
instauración
de
puntos
de
encuentro
tanto
nacionales
como
regionales
para
servir
a
los
grupos
de
investigación
y
desarrollo
,
arquitectos
,
diseñadores
,
grupos
dedicados
a
la
TI
,
investigadores
de
tendencias
,
innovadores
e
inversores
,
etc
.
Der
Antragsteller
machte
geltend
,
dass
im
vorliegenden
Fall
eine
Umgehung
nicht
wahrscheinlich
sei
,
da
beide
Unternehmen
als
Konkurrenten
zu
betrachten
seien
und
der
verbundene
Hersteller
deshalb
niemals
versuchen
würde
,
Teile
seiner
Produktion
über
den
Antragsteller
in
die
Gemeinschaft
auszuführen
. [EU]
El
solicitante
alegó
que
,
en
este
caso
,
no
era
probable
que
se
eludieran
las
medidas
impuestas
,
puesto
que
la
relación
de
ambas
empresas
era
de
competencia
mutua
y,
por
tanto
,
el
productor
vinculado
nunca
intentaría
canalizar
su
producción
a
través
del
solicitante
para
exportar
a
la
Comunidad
.
Deshalb
besteht
Grund
zu
der
Annahme
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
etwaige
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
genutzt
würden
,
um
zusätzliche
Mengen
für
den
Gemeinschaftsmarkt
herzustellen
,
und/oder
die
derzeitige
Produktion
durch
Umstellung
von
Spezialfarbstoffen
und
Chemikalien
auf
Sulfanilsäure
ausgeweitet
und
verstärkt
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
geleitet
würde
. [EU]
Es
por
tanto
razonable
suponer
que
cualquier
capacidad
de
producción
excedentaria
que
pudiera
existir
en
la
RPC
se
utilizaría
para
canalizar
cantidades
adicionales
al
mercado
comunitario
o
que
la
producción
existente
,
incrementada
por
el
cambio
de
la
producción
de
tintes
especiales
a
sustancias
químicas
,
se
reorientaría
a
la
Comunidad
,
en
caso
de
que
se
derogaran
las
medidas
antidumping
existentes
.
Die
dänischen
Behörden
müssten
daher
in
der
Lage
sein
,
das
Glücksspielangebot
zu
regulieren
und
zu
kontrollieren
,
um
das
Glücksspiel
in
kontrollierte
Bahnen
zu
lenken
und
dadurch
negative
Folgen
für
die
dänische
Gesellschaft
zu
verhindern
. [EU]
Así
pues
,
las
autoridades
danesas
tenían
que
ser
capaces
de
regular
y
controlar
los
servicios
de
juego
ofrecidos
a
los
ciudadanos
daneses
para
poder
canalizar
el
sector
del
juego
a
través
de
un
marco
controlado
y
evitar
así
que
la
sociedad
pudiese
sufrir
sus
consecuencias
negativas
.
Die
Solidität
,
Integrität
und
Stabilität
der
Kredit-
und
Finanzinstitute
sowie
das
Vertrauen
in
das
Finanzsystem
insgesamt
können
ernsthaft
Schaden
nehmen
,
wenn
Straftäter
und
ihre
Mittelsmänner
versuchen
,
die
Herkunft
von
Erlösen
aus
Straftaten
zu
verschleiern
oder
Geld
aus
rechtmäßigen
oder
unrechtmäßigen
Quellen
terroristischen
Zwecken
zuzuführen
. [EU]
La
solidez
,
integridad
y
estabilidad
de
las
entidades
financieras
y
de
crédito
,
así
como
la
confianza
en
el
sistema
financiero
en
su
conjunto
,
podrían
verse
en
grave
peligro
debido
a
los
esfuerzos
de
los
delincuentes
y
sus
cómplices
,
ya
sea
por
encubrir
el
origen
de
los
productos
del
delito
,
ya
por
canalizar
el
producto
de
actividades
legítimas
o
ilegítimas
a
fines
terroristas
.
Die
Überwachung
der
Einhaltung
muss
ein
System
zur
Rückmeldung
der
Audit-Feststellungen
an
die
Leitung
der
zuständigen
Behörde
beinhalten
,
um
die
Umsetzung
eventuell
erforderlicher
Abhilfemaßnahmen
sicherzustellen
,
und
[EU]
La
función
de
control
de
la
conformidad
incluirá
un
sistema
para
canalizar
la
comunicación
de
las
conclusiones
que
emanen
de
la
auditoría
hacia
el
personal
directivo
de
la
autoridad
competente
,
con
el
fin
de
garantizar
la
aplicación
de
las
medidas
correctoras
que
fueran
necesarias
, y
Eine
festgelegte
Strecke
vom
Ende
des
Starts
und
Anfangssteigflugs
bis
zum
Beginn
der
Anflug-
und
Landephase
,
auf
der
zwecks
Bereitstellung
von
Flugverkehrsdiensten
der
Verkehrsstrom
kanalisiert
wird
. [EU]
Una
ruta
especificada
,
diseñada
para
canalizar
el
flujo
de
tráfico
según
exige
la
prestación
de
servicios
de
tránsito
aéreo
,
desde
el
final
de
la
fase
de
despegue
y
ascenso
inicial
al
comienzo
de
la
fase
de
aproximación
y
aterrizaje
.
Er
muss
auf
den
Boden
geleitet
werden
. [EU]
Se
canalizar
á
hasta
el
suelo
.
Es
ist
deshalb
angezeigt
,
einen
allen
Mitgliedstaaten
zugänglichen
Europäischen
Fonds
für
die
Anpassung
an
die
Globalisierung
(
EGF
)
einzurichten
,
mit
dem
die
Gemeinschaft
ihre
Solidarität
mit
aufgrund
von
Veränderungen
im
Welthandelsgefüge
arbeitslos
gewordenen
Arbeitnehmern
unter
Beweis
stellen
kann
. [EU]
Es
oportuno
,
por
consiguiente
,
crear
un
Fondo
Europeo
de
Adaptación
a
la
Globalización
(en
lo
sucesivo
el
«FEAG»
),
accesible
a
todos
los
Estados
miembros
y
que
permita
a
la
Comunidad
canalizar
su
solidaridad
hacia
los
trabajadores
despedidos
como
consecuencia
de
los
cambios
en
los
patrones
del
comercio
mundial
.
Es
ist
deshalb
angezeigt
,
einen
allen
Mitgliedstaaten
zugänglichen
Europäischen
Fonds
für
die
Anpassung
an
die
Globalisierung
(
im
Folgenden
als
"der
EGF"
bezeichnet
)
einzurichten
,
mit
dessen
Hilfe
die
Gemeinschaft
ihre
Solidarität
mit
aufgrund
von
Veränderungen
im
Welthandelsgefüge
arbeitslos
gewordenen
Arbeitnehmern
unter
Beweis
stellen
kann
. [EU]
Es
oportuno
,
por
consiguiente
,
crear
un
Fondo
Europeo
de
Adaptación
a
la
Globalización
(en
lo
sucesivo
el
«FEAG»
),
accesible
a
todos
los
Estados
miembros
y
que
permita
a
la
Comunidad
canalizar
su
solidaridad
hacia
los
trabajadores
despedidos
como
consecuencia
de
los
cambios
en
los
patrones
del
comercio
mundial
.
Ferner
werden
durch
den
Missbrauch
des
Finanzsystems
für
die
Kanalisierung
von
für
terroristische
Zwecke
bestimmtem
kriminellem
oder
gar
sauberem
Geld
die
Integrität
,
das
Funktionieren
,
der
Ruf
und
die
Stabilität
des
Finanzsystems
ernsthaft
gefährdet
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
utilización
fraudulenta
del
sistema
financiero
a
fin
de
canalizar
el
producto
de
actividades
delictivas
o
incluso
de
actividades
lícitas
para
fines
terroristas
plantea
riesgos
evidentes
para
la
integridad
,
el
correcto
funcionamiento
,
la
reputación
y
la
estabilidad
del
sistema
financiero
.
"Flugverkehrsstrecke"
bezeichnet
einen
bestimmten
Teil
der
Luftraumstruktur
,
der
zur
Kanalisierung
des
Verkehrsflusses
entsprechend
den
Notwendigkeiten
der
Erbringung
von
Flugverkehrsdiensten
ausgelegt
ist
; [EU]
«ruta
aérea
de
servicio
(ruta
ATS
)»
parte
específica
de
la
estructura
del
espacio
aéreo
que
se
ha
designado
para
canalizar
la
corriente
del
tránsito
según
sea
necesario
para
proporcionar
servicio
de
tránsito
aéreo
;
12
)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "canalizar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners