A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
183 results for NordLB
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abschließend
ist
darauf
hinzuweisen
,
dass
der
Text
der
Verständigung
zwischen
dem
Land
Niedersachsen
,
der
NordLB
und
dem
BdB
vorsieht
,
dass
eine
Vergütung
für
das
übertragene
Vermögen
erst
ab
Ende
des
Monats
der
endgültigen
Anerkennung
als
Kernkapital
durch
das
BAKred
, d. h.
erst
ab
30
.
November
1993
erfolgen
soll
. [EU]
Por
último
debe
señalarse
que
el
texto
del
acuerdo
entre
el
Land
de
Baja
Sajonia
,
el
NordLB
y
la
BdB
prevé
que
la
remuneración
por
los
activos
transferidos
se
pagará
sólo
a
partir
del
fin
del
mes
de
reconocimiento
definitivo
como
capital
básico
por
BAKred
,
es
decir
, a
partir
del
30
de
noviembre
de
1993
.
Allerdings
wurden
nur
1,5
Mrd
.
DEM
wurden
als
Eigenkapital
in
die
NordLB
-Bilanz
eingestellt
. [EU]
Sin
embargo
,
sólo
1500
millones
de
DEM
se
consignaron
como
capital
propio
en
el
balance
del
NordLB
.
Am
7
Oktober
2004
erreichten
die
Kommission
die
Ergebnisse
einer
Verständigung
zwischen
dem
Beschwerdeführer
BdB
,
dem
Land
Niedersachsen
und
der
NordLB
. [EU]
El
7
de
octubre
de
2004
se
informó
a
la
Comisión
de
que
se
había
alcanzado
un
acuerdo
entre
el
denunciante
BdB
,
el
Land
de
Baja
Sajonia
y
el
NordLB
.
Andere
Anteilseigner
sind
mit
rund
11
%
die
Norddeutsche
Landesbank
(
NordLB
)
und
die
Gothaer
Finanzholding
AG
mit
etwa
2 %. [EU]
Otros
accionistas
del
banco
son
Norddeutsche
Landesbank
(NordLB),
con
alrededor
del
11
%
de
las
acciones
, y
Gothaer
Finanzholding
AG
,
con
alrededor
del
2 %.
Andrerseits
hätte
ein
Verzicht
auf
eine
Beteiligung
an
der
Kapitalerhöhung
den
Anteilsbesitz
der
NordLB
auf
4 %
gesenkt
. [EU]
Por
otro
lado
,
si
hubiera
renunciado
a
participar
en
la
ampliación
de
capital
,
la
participación
accionarial
de
NordLB
se
habría
reducido
al
4 %.
Auch
hier
geht
die
Verständigung
zwischen
dem
BdB
,
dem
Land
und
der
NordLB
davon
aus
,
dass
wegen
mangelnder
Fungibilität
des
Vermögens
kein
Aufschlag
erfolgen
sollte
. [EU]
También
en
este
caso
el
acuerdo
entre
la
BdB
,
el
Land
y
el
NordLB
prevé
que
no
se
aplique
incremento
alguno
por
la
falta
de
fungibilidad
de
los
activos
.
Auf
der
Basis
dieser
Grundprinzipien
nimmt
die
Kommission
die
Berechnung
vorliegend
in
zwei
Schritten
vor:
Zunächst
wird
die
Mindestvergütung
ermittelt
,
die
ein
Investor
für
eine
(
hypothetische
)
Stammkapitalinvestition
in
die
NordLB
erwarten
würde
. [EU]
Apoyándose
en
esos
dos
principios
básicos
,
la
Comisión
efectúa
el
cálculo
en
dos
fases:
primero
determina
la
remuneración
mínima
que
el
inversor
esperaría
por
una
(hipotética)
inversión
en
el
capital
social
del
NordLB
.
Auf
der
Basis
dieser
Studie
und
angesichts
der
Geschäftsausrichtung
der
NordLB
ist
dieser
Betafaktor
als
angemessen
anzusehen
. [EU]
Sobre
la
base
de
esta
estudio
y
teniendo
en
cuenta
el
perfil
comercial
del
NordLB
,
este
factor
beta
se
considera
apropiado
.
Auf
der
Grundlage
des
Gesetzes
schlossen
das
Land
Niedersachsen
und
die
NordLB
am
20
.
Dezember
1991
einen
Einbringungsvertrag
,
mit
dem
das
Land
seine
Anteile
an
den
jeweiligen
Fördervermögen
vollständig
auf
die
NordLB
als
haftendes
Eigenkapital
übertrug
. [EU]
Sobre
la
base
de
esta
Ley
,
el
Land
de
Baja
Sajonia
y
el
NordLB
acordaron
el
20
de
diciembre
una
escritura
de
integración
de
capital
con
la
que
el
Land
transfería
en
su
totalidad
sus
acciones
en
los
correspondientes
activos
al
NordLB
como
capital
propio
de
garantía
.
Auf
der
Grundlage
des
Gutachtens
der
Treuarbeit
AG
beantragte
die
NordLB
am
26
.
Februar
1992
beim
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(
BAKred
)
die
bankaufsichtsrechtliche
Anerkennung
der
Zweckrücklage
in
Höhe
von
1,5
Mrd
.
DEM
als
haftende
Eigenmittel
gemäß
§
10
Abs
. 2
Satz
2
KWG
. [EU]
Basándose
en
el
informe
de
Treuarbeit
AG
,
el
NordLB
solicitó
el
26
de
febrero
de
1992
a
la
Oficina
de
supervisión
estatal
del
sistema
crediticio
(Bundesaufsichtsamt
für
Kreditwesen
,
BAKred
)
el
reconocimiento
a
efectos
de
la
supervisión
prudencial
bancaria
de
la
reserva
especial
de
1500
millones
de
DEM
como
capital
propio
de
garantía
,
de
conformidad
con
la
segunda
frase
del
apartado
2
del
artículo
10
de
la
Ley
bancaria
(«KWG»).
Auf
der
Grundlage
dieses
und
zweier
weiterer
Treuhandverträge
derselben
Art
wurde
die
NordLB
zum
rechtlichen
-
aber
nicht
wirtschaftlichen
-
Inhaber
und
treuhändischen
Verwalter
der
Fördervermögen
für
Wohnungsbau
,
Agrar-
und
Wirtschaftsförderung
für
das
Land
. [EU]
Sobre
la
base
de
este
y
otros
dos
acuerdos
fiduciarios
del
mismo
tipo
el
NordLB
se
convirtió
en
propietario
jurídico
-
pero
no
financiero
- y
administrador
fiduciario
de
los
activos
para
el
fomento
de
la
construcción
de
viviendas
,
la
agricultura
y
la
economía
en
nombre
del
Land
.
Auf
der
Grundlage
eines
so
genannten
Treuhandvertrages
zwischen
dem
Land
und
der
NordLB
übernahm
die
NordLB
die
Verwaltung
des
Fördervermögens
und
die
von
der
Treuhandstelle
wahrgenommenen
Aufgaben
. [EU]
Sobre
la
base
de
un
denominado
acuerdo
fiduciario
entre
el
Land
y
el
NordLB
,
este
banco
se
hizo
cargo
de
la
gestión
del
activo
de
fomento
y
de
las
tareas
del
órgano
fiduciario
.
Auf
ein
weiteres
Auskunftsersuchen
der
Kommission
vom
1.
September
2003
übermittelte
Deutschland
mit
Schreiben
vom
28
.
Oktober
2003
weitere
Informationen
und
ging
auf
die
Stellungnahme
des
BdB
zur
NordLB
ein
. [EU]
En
respuesta
a
una
nueva
solicitud
de
información
de
la
Comisión
de
1
de
septiembre
de
2003
,
Alemania
remitió
información
adicional
y
respondió
a
los
comentarios
de
la
BdB
sobre
el
NordLB
mediante
carta
de
18
de
octubre
de
2003
.
Aufgrund
all
dieser
Überlegungen
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
eine
angemessene
Vergütung
für
das
fragliche
Kapital
6,76 % p.a. (
nach
Unternehmenssteuern
)
betragen
würde
,
nämlich
10
,03 %
normale
Rendite
für
das
fragliche
Investment
,
zuzüglich
0,3 %
wegen
der
Besonderheiten
der
Transaktion
,
abzüglich
3,57 %
wegen
des
Finanzierungsaufwandes
,
welcher
der
NordLB
wegen
der
fehlenden
Liquidität
des
übertragenen
Vermögens
entsteht
. [EU]
Basándose
en
estas
consideraciones
,
la
Comisión
llega
a
la
conclusión
de
que
la
remuneración
adecuada
del
capital
en
cuestión
ascendería
al
6,76 %
anual
(tras
impuestos
sobre
sociedades
), a
saber
,
un
10
,03 %
de
rendimiento
normal
por
la
inversión
considerada
,
más
el
recargo
de
0,3 %
por
las
particularidades
de
la
transacción
,
menos
3,57 %
en
concepto
de
gastos
de
financiación
que
ha
de
soportar
el
NordLB
debido
a
la
falta
de
liquidez
del
capital
cedido
.
Aus
den
unter
Randnummer
102
ff
.
dargelegten
Gründen
kann
dem
Umstand
,
dass
das
Land
Anteile
an
der
NordLB
besaß
,
keine
Bedeutung
beigemessen
werden
,
und
die
Kapitalzuführung
des
NSGV
ist
nicht
als
vergleichbare
Investition
anzusehen
. [EU]
Por
las
razones
contempladas
en
el
considerando
102
y
ss
.,
no
se
le
puede
dar
importancia
a
la
circunstancia
de
que
el
Land
tuviera
acciones
en
el
NordLB
y
la
aportación
de
capital
de
NSGV
no
debe
considerarse
tampoco
una
inversión
comparable
.
Außerdem
bezeichnen
Banken
wie
die
NordLB
mehrere
von
der
Familie
Sauter
kontrollierten
Unternehmen
als
die
"Sauter-Gruppe"
. [EU]
Además
,
bancos
como
NordLB
hablan
del
grupo
Sauter
para
referirse
a
varias
empresas
controladas
por
la
familia
Sauter
.
AUSWIRKUNGEN
DER
ÜBERTRAGUNG
DER
FÖRDERVERMÖGEN
DER
LTS
AUF
DIE
NORDLB
[EU]
EFECTOS
DE
LA
TRANSFERENCIA
DE
LOS
ACTIVOS
PARA
FOMENTO
DE
LTS
AL
NORDLB
Bei
dem
Ausgleichsanspruch
des
Landes
gegen
die
übrigen
Gewährträger
handelt
es
sich
um
eine
Vereinbarung
zwischen
den
Gewährträgern
und
nicht
um
ein
Zugeständnis
der
NordLB
,
das
eine
niedrigere
Vergütung
rechtfertigen
könnte
. [EU]
El
derecho
del
Land
a
una
compensación
frente
los
demás
fiadores
es
un
acuerdo
entre
los
fiadores
y
no
una
concesión
del
NordLB
que
pudiera
justificar
una
remuneración
más
baja
.
Bei
den
besonderen
Umständen
der
Überlassung
der
Fördervermögen
sei
zu
berücksichtigen
,
dass
die
Haftung
der
Fördervermögen
im
Innenverhältnis
entsprechend
dem
Anteil
des
Landes
Niedersachsen
am
Stammkapital
der
NordLB
beschränkt
sei
und
das
Land
einen
Ausgleichsanspruch
gegenüber
den
anderen
Gewährträgern
der
NordLB
habe
. [EU]
Entre
las
circunstancias
especiales
de
la
cesión
de
los
activos
debería
considerarse
el
hecho
de
que
la
responsabilidad
de
los
activos
para
fomento
en
las
relaciones
internas
está
limitada
según
la
proporción
del
capital
social
del
NordLB
en
posesión
del
Land
de
Baja
Sajonia
y
que
el
Land
tenía
derecho
de
compensación
frente
a
los
demás
fiadores
del
NordLB
.
Bei
der
Untersuchung
,
ob
eine
Anlage
für
einen
unter
normalen
Marktbedingungen
handelnden
Kapitalgeber
akzeptabel
ist
,
muss
daher
vom
besonderen
wirtschaftlichen
Charakter
der
fraglichen
Kapitalmaßnahme
und
dem
Wert
des
zur
Verfügung
gestellten
Kapitals
für
die
NordLB
ausgegangen
werden
. [EU]
Al
analizar
si
una
inversión
es
aceptable
para
un
inversor
que
actúa
en
condiciones
normales
de
mercado
,
es
importante
tener
presente
la
naturaleza
económica
especial
de
la
medida
financiera
en
cuestión
y
el
valor
para
el
NordLB
del
capital
puesto
a
su
disposición
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "NordLB":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners