DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

183 results for NordLB
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Abschließend ist darauf hinzuweisen, dass der Text der Verständigung zwischen dem Land Niedersachsen, der NordLB und dem BdB vorsieht, dass eine Vergütung für das übertragene Vermögen erst ab Ende des Monats der endgültigen Anerkennung als Kernkapital durch das BAKred, d. h. erst ab 30. November 1993 erfolgen soll. [EU] Por último debe señalarse que el texto del acuerdo entre el Land de Baja Sajonia, el NordLB y la BdB prevé que la remuneración por los activos transferidos se pagará sólo a partir del fin del mes de reconocimiento definitivo como capital básico por BAKred, es decir, a partir del 30 de noviembre de 1993.

Allerdings wurden nur 1,5 Mrd. DEM wurden als Eigenkapital in die NordLB-Bilanz eingestellt. [EU] Sin embargo, sólo 1500 millones de DEM se consignaron como capital propio en el balance del NordLB.

Am 7 Oktober 2004 erreichten die Kommission die Ergebnisse einer Verständigung zwischen dem Beschwerdeführer BdB, dem Land Niedersachsen und der NordLB. [EU] El 7 de octubre de 2004 se informó a la Comisión de que se había alcanzado un acuerdo entre el denunciante BdB, el Land de Baja Sajonia y el NordLB.

Andere Anteilseigner sind mit rund 11 % die Norddeutsche Landesbank (NordLB) und die Gothaer Finanzholding AG mit etwa 2 %. [EU] Otros accionistas del banco son Norddeutsche Landesbank (NordLB), con alrededor del 11 % de las acciones, y Gothaer Finanzholding AG, con alrededor del 2 %.

Andrerseits hätte ein Verzicht auf eine Beteiligung an der Kapitalerhöhung den Anteilsbesitz der NordLB auf 4 % gesenkt. [EU] Por otro lado, si hubiera renunciado a participar en la ampliación de capital, la participación accionarial de NordLB se habría reducido al 4 %.

Auch hier geht die Verständigung zwischen dem BdB, dem Land und der NordLB davon aus, dass wegen mangelnder Fungibilität des Vermögens kein Aufschlag erfolgen sollte. [EU] También en este caso el acuerdo entre la BdB, el Land y el NordLB prevé que no se aplique incremento alguno por la falta de fungibilidad de los activos.

Auf der Basis dieser Grundprinzipien nimmt die Kommission die Berechnung vorliegend in zwei Schritten vor: Zunächst wird die Mindestvergütung ermittelt, die ein Investor für eine (hypothetische) Stammkapitalinvestition in die NordLB erwarten würde. [EU] Apoyándose en esos dos principios básicos, la Comisión efectúa el cálculo en dos fases: primero determina la remuneración mínima que el inversor esperaría por una (hipotética) inversión en el capital social del NordLB.

Auf der Basis dieser Studie und angesichts der Geschäftsausrichtung der NordLB ist dieser Betafaktor als angemessen anzusehen. [EU] Sobre la base de esta estudio y teniendo en cuenta el perfil comercial del NordLB, este factor beta se considera apropiado.

Auf der Grundlage des Gesetzes schlossen das Land Niedersachsen und die NordLB am 20. Dezember 1991 einen Einbringungsvertrag, mit dem das Land seine Anteile an den jeweiligen Fördervermögen vollständig auf die NordLB als haftendes Eigenkapital übertrug. [EU] Sobre la base de esta Ley, el Land de Baja Sajonia y el NordLB acordaron el 20 de diciembre una escritura de integración de capital con la que el Land transfería en su totalidad sus acciones en los correspondientes activos al NordLB como capital propio de garantía.

Auf der Grundlage des Gutachtens der Treuarbeit AG beantragte die NordLB am 26. Februar 1992 beim Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen (BAKred) die bankaufsichtsrechtliche Anerkennung der Zweckrücklage in Höhe von 1,5 Mrd. DEM als haftende Eigenmittel gemäß § 10 Abs. 2 Satz 2 KWG. [EU] Basándose en el informe de Treuarbeit AG, el NordLB solicitó el 26 de febrero de 1992 a la Oficina de supervisión estatal del sistema crediticio (Bundesaufsichtsamt für Kreditwesen, BAKred) el reconocimiento a efectos de la supervisión prudencial bancaria de la reserva especial de 1500 millones de DEM como capital propio de garantía, de conformidad con la segunda frase del apartado 2 del artículo 10 de la Ley bancaria («KWG»).

Auf der Grundlage dieses und zweier weiterer Treuhandverträge derselben Art wurde die NordLB zum rechtlichen - aber nicht wirtschaftlichen - Inhaber und treuhändischen Verwalter der Fördervermögen für Wohnungsbau, Agrar- und Wirtschaftsförderung für das Land. [EU] Sobre la base de este y otros dos acuerdos fiduciarios del mismo tipo el NordLB se convirtió en propietario jurídico - pero no financiero - y administrador fiduciario de los activos para el fomento de la construcción de viviendas, la agricultura y la economía en nombre del Land.

Auf der Grundlage eines so genannten Treuhandvertrages zwischen dem Land und der NordLB übernahm die NordLB die Verwaltung des Fördervermögens und die von der Treuhandstelle wahrgenommenen Aufgaben. [EU] Sobre la base de un denominado acuerdo fiduciario entre el Land y el NordLB, este banco se hizo cargo de la gestión del activo de fomento y de las tareas del órgano fiduciario.

Auf ein weiteres Auskunftsersuchen der Kommission vom 1. September 2003 übermittelte Deutschland mit Schreiben vom 28. Oktober 2003 weitere Informationen und ging auf die Stellungnahme des BdB zur NordLB ein. [EU] En respuesta a una nueva solicitud de información de la Comisión de 1 de septiembre de 2003, Alemania remitió información adicional y respondió a los comentarios de la BdB sobre el NordLB mediante carta de 18 de octubre de 2003.

Aufgrund all dieser Überlegungen gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass eine angemessene Vergütung für das fragliche Kapital 6,76 % p.a. (nach Unternehmenssteuern) betragen würde, nämlich 10,03 % normale Rendite für das fragliche Investment, zuzüglich 0,3 % wegen der Besonderheiten der Transaktion, abzüglich 3,57 % wegen des Finanzierungsaufwandes, welcher der NordLB wegen der fehlenden Liquidität des übertragenen Vermögens entsteht. [EU] Basándose en estas consideraciones, la Comisión llega a la conclusión de que la remuneración adecuada del capital en cuestión ascendería al 6,76 % anual (tras impuestos sobre sociedades), a saber, un 10,03 % de rendimiento normal por la inversión considerada, más el recargo de 0,3 % por las particularidades de la transacción, menos 3,57 % en concepto de gastos de financiación que ha de soportar el NordLB debido a la falta de liquidez del capital cedido.

Aus den unter Randnummer 102 ff. dargelegten Gründen kann dem Umstand, dass das Land Anteile an der NordLB besaß, keine Bedeutung beigemessen werden, und die Kapitalzuführung des NSGV ist nicht als vergleichbare Investition anzusehen. [EU] Por las razones contempladas en el considerando 102 y ss., no se le puede dar importancia a la circunstancia de que el Land tuviera acciones en el NordLB y la aportación de capital de NSGV no debe considerarse tampoco una inversión comparable.

Außerdem bezeichnen Banken wie die NordLB mehrere von der Familie Sauter kontrollierten Unternehmen als die "Sauter-Gruppe". [EU] Además, bancos como NordLB hablan del grupo Sauter para referirse a varias empresas controladas por la familia Sauter.

AUSWIRKUNGEN DER ÜBERTRAGUNG DER FÖRDERVERMÖGEN DER LTS AUF DIE NORDLB [EU] EFECTOS DE LA TRANSFERENCIA DE LOS ACTIVOS PARA FOMENTO DE LTS AL NORDLB

Bei dem Ausgleichsanspruch des Landes gegen die übrigen Gewährträger handelt es sich um eine Vereinbarung zwischen den Gewährträgern und nicht um ein Zugeständnis der NordLB, das eine niedrigere Vergütung rechtfertigen könnte. [EU] El derecho del Land a una compensación frente los demás fiadores es un acuerdo entre los fiadores y no una concesión del NordLB que pudiera justificar una remuneración más baja.

Bei den besonderen Umständen der Überlassung der Fördervermögen sei zu berücksichtigen, dass die Haftung der Fördervermögen im Innenverhältnis entsprechend dem Anteil des Landes Niedersachsen am Stammkapital der NordLB beschränkt sei und das Land einen Ausgleichsanspruch gegenüber den anderen Gewährträgern der NordLB habe. [EU] Entre las circunstancias especiales de la cesión de los activos debería considerarse el hecho de que la responsabilidad de los activos para fomento en las relaciones internas está limitada según la proporción del capital social del NordLB en posesión del Land de Baja Sajonia y que el Land tenía derecho de compensación frente a los demás fiadores del NordLB.

Bei der Untersuchung, ob eine Anlage für einen unter normalen Marktbedingungen handelnden Kapitalgeber akzeptabel ist, muss daher vom besonderen wirtschaftlichen Charakter der fraglichen Kapitalmaßnahme und dem Wert des zur Verfügung gestellten Kapitals für die NordLB ausgegangen werden. [EU] Al analizar si una inversión es aceptable para un inversor que actúa en condiciones normales de mercado, es importante tener presente la naturaleza económica especial de la medida financiera en cuestión y el valor para el NordLB del capital puesto a su disposición.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners