A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Mittelfellentzündung
Mittelfest
Mittelfinger
Mittelfleisch
mittelfristig
Mittelfuß
Mittelfußknochen
Mittelgebirge
Mittelgebirgstufe
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
174 results for
Mittelfristig
Word division: mit·tel·fris·tig
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Außerdem
werden
durch
die
Zusicherung
,
dass
mittelfristig
eine
zweistellige
Eigenkapitalrendite
angestrebt
wird
und
dass
für
neue
Geschäfte
Referenzzinssätze
zugrunde
gelegt
werden
,
die
keine
Verzerrungen
aufgrund
von
Gewährträgerverbindlichkeiten
beinhalten
,
das
Risiko
und
die
Wahrscheinlichkeit
eines
Preiswettbewerbs
statt
eines
Leistungswettbewerbs
mit
konkurrierenden
Banken
,
die
keine
staatliche
Unterstützung
erhalten
haben
,
gemindert
. [EU]
Además
,
la
garantía
de
que
a
medio
plazo
se
buscará
una
rentabilidad
de
fondos
propios
de
dos
dígitos
y
que
los
nuevos
negocios
se
basarán
en
tipos
de
referencia
libres
de
las
distorsiones
provocadas
por
las
obligaciones
de
los
garantes
,
reduce
la
probabilidad
de
que
la
competencia
con
los
bancos
que
no
se
beneficiaron
de
ayudas
estatales
se
base
en
precios
más
que
en
resultados
.
Außerdem
werden
es
die
vorgesehenen
weiteren
Entwicklungen
dieser
Datenerhebungssysteme
auf
der
Basis
von
Einzelwertpapiermeldungen
und
der
CSDB
ermöglichen
,
dass
mittelfristig
zusätzliche
Angaben
der
Bestände
an
staatlichen
Wertpapieren
aufgegliedert
nach
Land
und
Sektor
zusammengestellt
werden
können
. [EU]
Además
,
el
desarrollo
previsto
de
estos
sistemas
de
recopilación
de
datos
valor
a
valor
y
de
la
CSDB
permitirá
en
su
momento
compilar
la
tenencia
de
deuda
pública
por
países
y
por
sectores
.
Beide
Punkte
wurden
jedoch
in
der
vorläufigen
Verordnung
bereits
angesprochen
,
und
es
wurden
keine
neuen
Daten
vorgelegt
,
die
bestätigen
könnten
,
dass
Wettbewerb
und
technologische
Entwicklung
zumindest
kurz-
bis
mittelfristig
durch
die
Einführung
eines
endgültigen
Zolls
Schaden
nehmen
würden
. [EU]
Esas
preocupaciones
ya
se
habían
abordado
,
sin
embargo
,
en
el
Reglamento
provisional
y
no
se
presentó
ningún
argumento
nuevo
que
pudiera
confirmar
el
perjuicio
que
supondría
para
la
competencia
y
el
desarrollo
tecnológico
,
al
menos
a
corto
o
medio
plazo
,
el
establecimiento
de
un
derecho
definitivo
.
Bei
der
anhaltend
starken
Nachfrage
nach
Stahlerzeugnissen
auf
dem
Weltmarkt
ist
kurz-
bis
mittelfristig
nicht
mit
einem
Rückgang
der
GOES-Marktpreise
zu
rechnen
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
el
mantenimiento
de
una
elevada
demanda
mundial
de
productos
del
acero
,
no
se
espera
que
desciendan
los
precios
de
mercado
de
los
CEGO
a
corto
o
medio
plazo
.
Bei
Einführung
eines
solchen
Zolls
würde
dem
Markt
jedoch
Geld
entzogen
,
so
dass
die
Einführung
eines
Mindesteinfuhrpreises
mittelfristig
als
bessere
Lösung
angesehen
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
el
establecimiento
de
un
derecho
de
ese
tipo
sacaría
dinero
del
mercado
,
por
lo
que
se
considera
que
la
fijación
de
un
precio
mínimo
de
los
productos
importados
es
una
mejor
solución
a
medio
plazo
.
Bei
Milch
und
Milcherzeugnissen
ist
in
der
Gemeinschaft
mittelfristig
eine
weiter
steigende
Nachfrage
nach
Produkten
mit
hohem
Mehrwert
zu
erwarten
,
während
der
globale
Verbrauch
durch
die
Einkommens-
und
Bevölkerungsentwicklung
in
vielen
Regionen
der
Welt
und
die
wachsende
Vorliebe
der
Verbraucher
für
Molkereierzeugnisse
erheblich
zunehmen
wird
. [EU]
El
panorama
a
medio
plazo
del
sector
lácteo
se
caracteriza
por
un
aumento
continuado
en
la
Comunidad
de
la
demanda
de
productos
de
alto
valor
añadido
y
por
un
crecimiento
considerable
de
la
demanda
mundial
de
productos
lácteos
como
consecuencia
del
aumento
de
los
ingresos
y
de
la
población
en
muchas
regiones
del
mundo
,
así
como
de
un
cambio
en
las
preferencia
de
los
consumidores
en
lo
que
se
refiere
a
los
productos
lácteos
.
Brückenplanung
mittelfristig
[EU]
Planificación
de
puentes
a
medio
plazo
Da
der
DVD+/-R-Markt
relativ
ausgereift
ist
,
sind
bei
einer
Einführung
von
Antidumpingmaßnahmen
die
Aussichten
für
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
,
dort
kurz-
oder
mittelfristig
eine
wichtige
Rolle
zu
spielen
,
eher
gering
,
insbesondere
was
Marktanteil
,
Produktionskapazität
oder
Technologie
angeht
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
relativa
madurez
del
mercado
de
DVD+/-R
,
la
posibilidad
de
que
,
en
caso
de
imponerse
medidas
,
la
industria
comunitaria
se
convierta
en
un
operador
fuerte
a
corto
o
medio
plazo
parece
remota
,
especialmente
en
términos
de
cuota
de
mercado
,
capacidad
de
producción
o
tecnología
.
Da
die
Betreiber
der
Zustellungsdienste
in
der
Lage
und
versucht
sind
,
die
Preise
weit
über
die
Kosten
anzuheben
,
gilt
die
Orientierung
an
den
Kosten
als
das
am
besten
geeignete
Mittel
,
um
dieses
Problem
mittelfristig
in
den
Griff
zu
bekommen
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
la
vista
de
la
capacidad
y
los
incentivos
que
tienen
los
operadores
de
terminación
para
subir
los
precios
sustancialmente
por
encima
de
los
costes
,
la
orientación
en
función
de
los
costes
se
considera
la
actuación
más
apropiada
para
tratar
este
problema
a
medio
plazo
.
Da
die
für
die
Eigenkapitalfonds
bereitgestellten
Mittel
zurückgezahlt
werden
müssen
,
soll
sich
die
Maßnahme
mittelfristig
selbst
tragen
. [EU]
Al
tener
que
devolver
el
capital
facilitado
a
los
ECF
,
la
medida
está
concebida
de
tal
forma
que
se
autofinancie
a
medio
plazo
.
Da
es
sich
bei
den
Konvertern
mehrheitlich
um
kleine
und
mittlere
örtliche
Unternehmen
handelt
,
können
sie
Kostensteigerungen
kurz-
und
mittelfristig
nur
eingeschränkt
weiterreichen
,
insbesondere
,
wenn
es
sich
bei
ihren
Abnehmern
(
Abfüllunternehmen
)
um
Großunternehmen
handelt
,
die
über
eine
weitaus
größere
Verhandlungsmacht
verfügen
. [EU]
Dado
que
la
mayor
parte
de
los
transformadores
son
pequeñas
y
medianas
empresas
locales
, a
corto
o
medio
plazo
pocas
tendrán
posibilidades
de
repercutir
un
incremento
de
sus
costes
,
en
particular
cuando
sus
clientes
(empresas
de
embotellado
)
son
más
bien
grandes
empresas
con
una
posición
para
negociar
mucho
mejor
.
Da
es
sich
bei
der
Mehrzahl
der
Veredelungsunternehmen
um
kleine
oder
mittlere
örtliche
Unternehmen
handelt
,
sind
ihre
Möglichkeiten
,
die
gestiegenen
Kosten
weiterzugeben
,
kurz-
bis
mittelfristig
eher
gering
,
vor
allem
,
wenn
ihr
Kunde
(
die
Abfüllbetriebe
)
ein
relativ
großes
Unternehmen
mit
einer
wesentlich
besseren
Verhandlungsposition
ist
. [EU]
Dado
que
la
mayor
parte
de
las
transformadoras
son
pequeñas
o
medianas
empresas
de
carácter
local
, a
corto
o
medio
plazo
solo
tienen
posibilidades
limitadas
de
repercutir
cualquier
aumento
en
sus
gastos
,
especialmente
por
ser
sus
clientes
(las
embotelladoras
)
empresas
de
mucha
mayor
envergadura
con
una
posición
negociadora
mucho
más
fuerte
.
Daher
sollte
den
Transaktionen
,
die
von
den
staatlichen
Einrichtungen
und
Fonds
durchgeführt
werden
,
die
in
den
regulären
Haushalten
auf
Teilsektorenebene
nicht
erfasst
sind
,
und
die
sich
kurz-
oder
mittelfristig
auf
die
Haushaltslage
der
Mitgliedstaaten
auswirken
,
besondere
Beachtung
geschenkt
werden
. [EU]
Por
este
motivo
,
ha
de
prestarse
una
atención
particular
a
las
operaciones
de
dichas
administraciones
públicas
que
no
forman
parte
de
los
presupuestos
ordinarios
de
los
distintos
subsectores
y
que
inciden
de
manera
inmediata
o a
medio
plazo
en
la
situación
presupuestaria
de
los
Estados
miembros
.
Damit
bestätigte
sich
,
dass
die
Präsenz
gedumpter
Niedrigpreiseinfuhren
auf
dem
Unionsmarkt
auch
noch
nach
dem
Rückzug
mittelfristig
für
die
weitere
Verschärfung
des
Negativtrends
bei
den
Verkaufspreisen
eine
Rolle
spielte
. [EU]
Así
pues
,
se
confirma
que
la
presencia
de
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
en
el
mercado
de
la
Unión
desempeñó
un
papel
que
agravó
la
tendencia
negativa
en
los
precios
de
venta
en
el
mercado
a
medio
plazo
tras
su
retirada
.
Damit
eine
regelmäßige
Bewertung
auf
Gemeinschaftsebene
und
mittelfristig
eine
eingehende
Beurteilung
stattfinden
kann
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
jährliche
Berichte
über
die
Verwendung
von
akustischen
Abschreckvorrichtungen
und
die
Durchführung
der
Beobachterprogramme
vorlegen
,
die
alle
erfassten
Daten
über
den
unbeabsichtigten
Fang
oder
das
unbeabsichtigte
Töten
von
Walen
in
der
Fischerei
enthalten
. [EU]
Para
permitir
una
evaluación
periódica
a
escala
comunitaria
y
una
valoración
rigurosa
a
medio
plazo
,
los
Estados
miembros
deben
realizar
un
informe
anual
sobre
la
utilización
de
emisores
de
ultrasonidos
y
la
aplicación
de
los
programas
de
intervención
de
observadores
a
bordo
e
incluir
en
ellos
toda
la
información
recopilada
sobre
las
capturas
y
muertes
accidentales
de
los
cetáceos
en
la
pesca
.
Darüber
hinaus
sind
Dividendenzahlungen
in
diesem
Zeitraum
nur
insoweit
zulässig
,
als
durch
sie
die
Einhaltung
der
Vorschriften
über
die
Eigenmittelausstattung
der
Kreditinstitute
nach
Basel
III
auch
mittelfristig
nicht
gefährdet
wird
. [EU]
Además
,
los
pagos
de
dividendos
solo
deberán
autorizarse
durante
ese
período
en
la
medida
en
que
no
pongan
en
peligro
,
tampoco
a
medio
plazo
,
el
cumplimiento
de
las
disposiciones
sobre
el
capital
de
las
entidades
de
crédito
de
Basilea
III
.
Das
Rentabilitätsniveau
erhöhte
sich
im
Bezugszeitraum
,
blieb
im
UZ
aber
sehr
niedrig
und
ist
mittelfristig
nicht
ausreichend
,
um
die
Produktion
aufrechtzuerhalten
. [EU]
La
rentabilidad
mejoró
durante
el
período
considerado
,
pero
se
mantuvo
a
un
nivel
muy
bajo
en
el
período
de
investigación
, y
es
insuficiente
para
mantener
la
producción
a
medio
plazo
.
Dass
es
einen
erheblichen
Wettbewerbsdruck
aufgrund
von
Stromimporten
in
die
Tschechische
Republik
gibt
,
ist
ein
Schluss
,
zu
dem
man
daher
schwerlich
gelangen
kann
,
und
die
Tatsache
,
dass
es
Übertragungskapazitäten
gäbe
,
mit
deren
Hilfe
eine
erhebliche
Steigerung
der
Importmengen
möglich
wäre
,
ist
nur
von
theoretischer
Bedeutung
,
da
die
Tschechische
Republik
alljährlich
seit
mindestens
2003
Nettostromexporteur
war
und
dies
mittelfristig
weiter
sein
wird
. [EU]
Así
pues
,
difícilmente
puede
llegarse
a
la
conclusión
de
que
existe
en
el
mercado
checo
una
importante
presión
de
la
competencia
en
razón
de
la
electricidad
importada
, y
el
argumento
de
que
hay
la
suficiente
capacidad
de
transporte
para
permitir
un
aumento
sustancial
del
nivel
de
las
importaciones
es
meramente
teórico
,
dado
que
la
República
Checa
ha
venido
siendo
,
año
tras
año
,
un
exportador
neto
desde
,
como
mínimo
,
2003
, y
lo
seguirá
siendo
a
medio
plazo
.
Das
sich
ergebende
Bild
ist
das
einer
Bank
,
die
am
Ende
der
Umstrukturierungsphase
angemessen
mit
Kapital
ausgestattet
sein
wird
,
einen
geringeren
Anteil
ihrer
Transaktionen
auf
stark
zyklische
Segmente
ausrichtet
und
eine
stabilisierte
,
jedoch
noch
immer
schwierige
Finanzierungsstruktur
aufweisen
wird
,
wobei
die
Kontrollinstrumente
(
die
NET
Stable
Funding
Ratio
und
der
Anteil
der
auf
USD
lautenden
Finanzierungen
)
dazu
beitragen
sollten
,
dass
die
HSH
sich
mittelfristig
auf
eine
kontinuierliche
Verbesserung
in
diesem
Bereich
konzentriert
. [EU]
La
imagen
resultante
es
la
de
un
banco
que
al
final
de
la
fase
de
reestructuración
se
capitalizará
adecuadamente
,
tendrá
una
baja
proporción
de
sus
transacciones
centrada
en
segmentos
muy
cíclicos
y
una
estructura
de
financiación
estabilizada
aunque
todavía
difícil
,
pero
con
instrumentos
de
control
(el
net
stable
funding
ratio
y
la
proporción
de
financiaciones
denominadas
en
USD
)
que
deberían
contribuir
a
que
HSH
se
concentrara
a
medio
plazo
en
una
mejora
constante
en
este
ámbito
.
Das
Wirtschaftswachstum
und
die
Wettbewerbsfähigkeit
werden
jedoch
durch
den
Mangel
an
Arbeitskräften
gebremst
,
der
mittelfristig
aufgrund
der
rasch
alternden
Bevölkerung
zunehmen
wird
. [EU]
No
obstante
,
el
crecimiento
económico
y
la
competitividad
se
ven
obstaculizados
por
la
escasez
de
mano
de
obra
,
que
aumentará
a
medio
plazo
debido
al
rápido
envejecimiento
de
la
población
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Mittelfristig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners