A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
80 results for compensan
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Anderenfalls
kann
eine
Verwendung
dennoch
zugelassen
werden
,
wenn
nachgewiesen
wird
,
dass
der
sozioökonomische
Nutzen
,
der
sich
aus
der
Verwendung
des
Stoffes
ergibt
,
die
mit
seiner
Verwendung
verbundenen
Risiken
überwiegt
und
es
keine
geeigneten
Alternativstoffe
oder
-technologien
gibt
,
die
wirtschaftlich
und
technisch
tragfähig
wären
. [EU]
De
otro
modo
,
podrán
aún
autorizarse
los
usos
si
puede
demostrarse
que
los
beneficios
socioeconómicos
de
la
utilización
de
la
sustancia
compensan
los
riesgos
relacionados
con
su
uso
y
que
no
hay
sustancias
o
tecnologías
alternativas
que
resulten
viables
desde
el
punto
de
vista
económico
y
técnico
.
Aus
diesem
Bericht
geht
hervor
,
dass
den
Saatgut-
und
Getreidesaatguterzeugern
in
Finnland
auch
durch
andere
Beihilferegelungen
für
finnische
Landwirte
ein
Ausgleich
für
die
klimatischen
Bedingungen
,
unter
denen
sie
arbeiten
,
geboten
wird
. [EU]
Ese
informe
demuestra
que
los
productores
de
semillas
y
semillas
de
cereales
de
Finlandia
tienen
acceso
a
otros
regímenes
de
ayudas
que
compensan
a
los
agricultores
finlandeses
por
las
condiciones
climáticas
en
las
que
desarrollan
sus
actividades
, y
se
benefician
de
ellos
.
Außerdem
finanziert
der
VRR
nicht
die
vollen
Unterhaltungskosten
,
sondern
nur
die
Fixkosten
(
die
variablen
Kosten
der
Infrastrukturnutzung
werden
nicht
ausgeglichen
). [EU]
Además
,
VRR
solo
cubre
los
gastos
fijos
y
no
la
totalidad
de
los
gastos
de
mantenimiento
(los
gastos
variables
relativos
a
la
utilización
de
las
infraestructuras
no
se
compensan
).
Außerdem
lassen
sich
im
Falle
eines
neuerrichteten
Betriebs
Ausbildungsmaßnahmen
,
die
ohnehin
durchgeführt
worden
wären
,
nicht
mit
Erwägungen
rechtfertigen
,
die
der
Gewährung
von
Regionalbeihilfen
zugrunde
liegen
,
denn
regionale
Nachteile
sind
durch
regionale
Investitionsbeihilfen
und
nicht
durch
Ausbildungsbeihilfen
auszugleichen
. [EU]
Además
,
las
medidas
a
la
formación
en
el
caso
de
una
nueva
instalación
que
se
hubieran
realizado
en
cualquier
caso
,
no
se
pueden
justificar
con
consideraciones
basadas
en
la
concesión
de
ayuda
regional
,
pues
las
desventajas
regionales
se
compensan
mediante
las
ayudas
regionales
a
la
inversión
y
no
a
la
formación
.
Außerdem
werden
Wertsteigerungen
des
Netzes
von
BT
durch
Faktoren
ausgeglichen
,
die
zu
einer
Senkung
dieses
Werts
führen
,
wie
Kapazitätsausweitungen
von
Wettbewerbern
. [EU]
Además
,
los
incrementos
de
valor
de
la
red
de
BT
se
compensan
con
factores
que
disminuyen
ese
valor
,
tales
como
el
despliegue
de
capacidad
competidora
.
Bei
den
Ausführungen
bleibe
unklar
,
warum
die
angeführten
besonderen
Verpflichtungen
auch
die
Vorteile
bei
der
Stempel-
,
Gewerbe-
und
Grundsteuer
wettmachen
,
vom
50
%-igen
Abschlag
bei
der
Körperschaftssteuer
einmal
ganz
abgesehen
. [EU]
Este
considerando
nada
dice
en
cuanto
a
las
razones
por
las
que
las
obligaciones
específicas
que
menciona
,
además
de
la
deducción
del
50
%
del
impuesto
sobre
sociedades
,
compensan
también
las
ventajas
resultantes
de
los
impuestos
sobre
transmisiones
patrimoniales
y
actos
jurídicos
documentados
,
actividades
económicas
y
bienes
inmuebles
.
Bei
der
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
muss
die
Kommission
sorgfältig
das
Verhältnis
zwischen
den
negativen
und
positiven
Auswirkungen
der
Maßnahme
in
der
EU
prüfen
und
ermitteln
,
ob
die
vorteilhaften
Auswirkungen
für
die
Gemeinschaft
die
nachteiligen
Auswirkungen
für
den
Wettbewerb
und
den
Handel
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
ausgleichen
. [EU]
A
la
hora
de
evaluar
la
compatibilidad
de
la
ayuda
,
la
Comisión
debe
valorar
cuidadosamente
el
equilibrio
entre
los
efectos
negativos
y
positivos
de
la
medida
en
la
UE
y
determinar
si
los
efectos
beneficiosos
para
la
Comunidad
compensan
los
efectos
negativos
para
la
competencia
y
para
el
comercio
en
el
mercado
comunitario
.
Blei
in
dielektrischen
Keramikwerkstoffen
von
Kondensatoren
,
die
bei
den
Sensoren
von
Ultraschallsystemen
temperaturbedingte
Abweichungen
ausgleichen
[EU]
Plomo
en
los
materiales
cerámicos
dieléctricos
de
condensadores
que
compensan
las
diferencias
relacionadas
con
la
temperatura
de
los
sensores
de
sistemas
de
sonar
de
ultrasonidos
Da
die
Beihilfe
einen
proportionalen
Anteil
der
im
Voraus
festgelegten
Gebühren
(
100
%
für
die
Einsammlung
und
75
%
für
die
Verarbeitung
)
ausgleicht
,
ist
die
Kommission
zum
Schluss
gekommen
,
dass
diese
Beihilferegelung
ausschließlich
den
Landwirten
zugute
kommt
und
kein
wirtschaftlicher
Vorteil
für
den
ZT
entsteht
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
las
ayudas
compensan
una
parte
proporcional
de
las
tasas
establecidas
de
antemano
(100 %
para
la
recogida
y
75
%
para
el
procesamiento
),
la
Comisión
concluyó
que
se
destinaron
exclusivamente
a
los
ganaderos
y
no
aportaron
ninguna
ventaja
económica
a
ZT
.
Dänemark
hat
jedoch
geltend
gemacht
,
dass
diese
Maßnahmen
einen
Ausgleich
für
die
Nettokosten
darstellen
,
die
TV2
durch
den
öffentlich-rechtlichen
Auftrag
entstehen
,
den
TV2
gemäß
den
Grundsätzen
zu
erfüllen
hatte
,
die
der
Gerichtshof
in
der
Rechtssache
Altmark
festgelegt
hat
. [EU]
No
obstante
,
Dinamarca
ha
hecho
valer
que
esas
disposiciones
compensan
a
TV2
por
los
costes
netos
del
cumplimiento
de
una
misión
de
interés
general
,
encomendada
a
TV2
de
acuerdo
con
los
principios
que
estableció
el
Tribunal
de
Justicia
en
el
caso
Altmark
.
Das
Altmark-Urteil
bestätigt
implizit
,
dass
staatliche
Beihilfen
zum
Ausgleich
der
Kosten
,
die
einem
Unternehmen
durch
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichen
Interesse
entstehen
,
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
angesehen
werden
können
,
wenn
sie
die
in
Artikel
106
Absatz
2
AEUV
(
früher
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
,
in
dem
es
"gemeinsamer
Markt"
hieß
)
genannten
Voraussetzungen
erfüllen
. [EU]
La
sentencia
Altmark
confirmó
implícitamente
que
las
ayudas
estatales
que
compensan
los
costes
soportados
por
una
empresa
para
la
prestación
de
un
SIEG
pueden
considerarse
compatibles
con
el
mercado
interior
si
respetan
las
condiciones
enunciadas
en
el
artículo
106
,
apartado
2,
del
TFUE
(antes
artículo
86
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
, y
anteriormente
referido
como
«mercado
común»
) [76].
Das
Altmark-Urteil
bestätigt
implizit
,
dass
staatliche
Beihilfen
zum
Ausgleich
der
Kosten
,
die
einem
Unternehmen
durch
Dienstleistungen
von
allgemeinwirtschaftlichem
Interesse
entstehen
,
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
können
,
soweit
sie
die
in
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
vorgesehenen
Voraussetzungen
erfüllen
. [EU]
La
sentencia
Altmark
confirmó
implícitamente
que
las
ayudas
estatales
que
compensan
los
costes
soportados
por
una
empresa
para
la
prestación
de
un
SIEG
pueden
considerarse
compatibles
con
el
mercado
común
si
respetan
las
condiciones
enunciadas
en
el
artículo
86
,
apartado
2,
del
Tratado
CE
[75].
Den
Kunden
von
Clearingmitgliedern
,
die
ihre
OTC-Derivatekontrakte
über
CCPs
clearen
,
sollte
ein
hohes
Schutzniveau
gewährt
werden
. [EU]
Conviene
que
los
clientes
de
miembros
compensadores
que
compensan
sus
contratos
de
derivados
extrabursátiles
a
través
de
ECC
disfruten
de
un
elevado
nivel
de
protección
.
Der
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
hat
in
der
Rechtssache
Altmark
geurteilt
,
dass
staatliche
Maßnahmen
,
die
als
Ausgleich
für
Leistungen
anzusehen
sind
,
die
zur
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
erbracht
werden
,
nicht
unter
den
Begriff
der
staatlichen
Beihilfe
nach
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
fallen
,
wenn
gleichzeitig
die
folgenden
vier
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
[EU]
En
la
sentencia
Altmark
,
el
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
declaró
que
las
medidas
estatales
que
compensan
el
coste
del
servicio
público
no
constituyen
ayudas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
CE
,
cuando
se
cumplen
simultáneamente
a
las
cuatro
condiciones
siguientes [74]:
Der
Nettozufluss
in
den
Sommermonaten
gliche
jedoch
den
Nettoabfluss
in
den
Wintermonaten
nicht
vollständig
aus
,
so
dass
insgesamt
ein
ständiger
Bedarf
an
zusätzlichen
Finanzmitteln
bestehe
. [EU]
Los
flujos
de
entrada
netos
de
los
meses
de
verano
no
compensan
plenamente
los
de
salida
en
el
invierno
,
de
manera
que
,
en
términos
globales
,
la
empresa
necesita
constantemente
liquidez
suplementaria
.
Deutschland
bringt
vor
,
dass
die
Umlagezahlungen
die
Nettokosten
ausglichen
,
die
dem
ZT
aus
der
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
entstünden
. [EU]
Alemania
sostiene
que
los
pagos
anuales
compensan
los
costes
netos
en
que
incurrió
ZT
para
el
mantenimiento
de
la
capacidad
de
reserva
.
Die
Befreiungen
gleichen
die
Nachteile
der
europäischen
Anlagen
gegenüber
ihren
internationalen
Wettbewerbern
bezüglich
der
Rohstoffe
,
Transportkosten
,
Energiekosten
und
Umweltschutzvorschriften
nur
teilweise
aus
. [EU]
Las
exenciones
sólo
compensan
parcialmente
las
desventajas
de
las
plantas
europeas
con
respecto
a
sus
competidores
mundiales
en
concepto
de
materias
primas
,
transporte
,
energía
y
normas
medioambientales
.
Die
benannten
Stellen
überprüfen
anhand
der
vom
Hersteller
vorgelegten
Dokumentation
,
dass
der
Nutzen
des
Produkts
höher
ist
als
das
Restrisiko
. [EU]
Los
organismos
notificados
evaluarán
la
documentación
presentada
por
el
fabricante
a
fin
de
comprobar
que
las
ventajas
del
producto
compensan
los
riesgos
residuales
.
Die
direkten
Zusatzkosten
,
die
bei
der
Produktion
von
Papierzertifikaten
entstehen
,
werden
separat
aufgefangen
(
vgl
.
Abschnitt
VIII
.3.3.b). [EU]
Los
gastos
directos
adicionales
que
conlleva
la
producción
de
los
certificados
en
papel
se
compensan
aparte
;
véase
la
sección
VIII
.3.3.b)
de
la
presente
Decisión
.
Die
für
2005
angekündigten
Haushaltsmaßnahmen
machen
zwar
die
Abweichung
im
Jahr
2004
mehr
als
wett
,
können
jedoch
möglicherweise
nicht
gewährleisten
,
dass
das
staatliche
Defizit
im
Jahr
2005
unter
3 %
des
BIP
gesenkt
wird
. [EU]
Aunque
compensan
con
creces
el
desvío
registrado
en
2004
,
las
medidas
presupuestarias
anunciadas
para
2005
,
pueden
no
garantizar
el
logro
de
un
déficit
de
las
administraciones
públicas
inferior
al
3 %
del
PIB
en
2005
,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "compensan":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners