A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
herausziehen
herb
herb schmeckend
herbeieilen
herbeiführen
herbeilocken
herbeirufen
herbeischaffen
Herbeischaffung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for
herbeiführen
Word division: her·bei·füh·ren
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
.1.3
die
Fahrgäste
werden
auf
den
verfügbaren
Decksflächen
auf
einer
Seite
des
Schiffes
,
auf
denen
sich
auch
die
Sammelplätze
befinden
,
so
verteilt
,
dass
sie
das
ungünstigste
Krängungsmoment
herbeiführen
. [EU]
.1.3
los
pasajeros
se
distribuirán
en
zonas
de
cubierta
despejadas
a
una
banda
del
buque
,
en
las
cubiertas
donde
estén
situados
los
puntos
de
reunión
,
de
manera
que
produzcan
el
momento
escorante
más
desfavorable
.
Aktive
Materialien
und
Gegenstände
dürfen
keine
Veränderungen
der
Zusammensetzung
oder
der
organoleptischen
Eigenschaften
von
Lebensmitteln
herbeiführen
,
die
den
Verbraucher
irreführen
könnten
;
dazu
gehört
zum
Beispiel
das
Kaschieren
des
Verderbs
von
Lebensmitteln
. [EU]
Los
materiales
y
objetos
activos
no
ocasionarán
modificaciones
de
la
composición
ni
de
las
características
organolépticas
de
los
alimentos
,
por
ejemplo
enmascarando
su
deterioro
,
que
puedan
inducir
a
error
a
los
consumidores
.
Aktive
und
intelligente
Lebensmittelkontakt-Materialien
und
-Gegenstände
sollten
keine
Veränderungen
der
Zusammensetzung
oder
der
organoleptischen
Eigenschaften
von
Lebensmitteln
herbeiführen
oder
Informationen
über
den
Zustand
von
Lebensmitteln
geben
,
die
den
Verbraucher
irreführen
könnten
. [EU]
Los
materiales
y
objetos
activos
e
inteligentes
en
contacto
con
alimentos
no
deben
alterar
la
composición
o
las
propiedades
organolépticas
de
los
alimentos
ni
dar
una
información
sobre
el
estado
de
los
alimentos
que
pueda
inducir
a
error
a
los
consumidores
.
Allerdings
müssen
etwaige
mittel-
und
langfristige
technologische
Entwicklungen
,
die
nennenswerte
Änderungen
herbeiführen
können
,
berücksichtigt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
habrá
que
tener
en
cuenta
los
posibles
progresos
tecnológicos
a
medio
y
largo
plazo
que
puedan
dar
lugar
a
cambios
sustanciales
.
Am
16
.
Juni
2004
zog
der
CIRFS
seinen
Antrag
mit
der
Begründung
zurück
,
es
bestünden
ernsthafte
Zweifel
,
dass
das
Verfahren
eine
zufrieden
stellende
Lösung
der
Probleme
aufgrund
von
Dumping
und
der
dadurch
allen
Gemeinschaftsherstellern
verursachten
Schädigung
herbeiführen
würde
. [EU]
El
16
de
junio
de
2004
,
el
Comité
Internacional
del
Rayón
y
las
Fibras
Sintéticas
retiró
su
denuncia
declarando
que
albergaba
serias
dudas
sobre
la
posibilidad
de
que
el
procedimiento
resolviese
satisfactoriamente
los
problemas
del
dumping
y
el
perjuicio
derivado
para
todos
los
productores
comunitarios
.
Auch
sollte
den
Regulierungsbehörden
die
Befugnis
zuerkannt
werden
,
unabhängig
von
der
Anwendung
der
Wettbewerbsregeln
über
geeignete
Maßnahmen
zu
entscheiden
,
die
durch
Förderung
eines
wirksamen
Wettbewerbs
als
Voraussetzung
für
einen
ordnungsgemäß
funktionierenden
Energiebinnenmarkt
Vorteile
für
die
Kunden
herbeiführen
. [EU]
Deben
estarlo
asimismo
para
decidir
,
independientemente
de
la
aplicación
de
las
normas
de
competencia
,
medidas
oportunas
para
garantizar
beneficios
para
el
cliente
mediante
el
fomento
de
la
competencia
efectiva
necesaria
para
el
adecuado
funcionamiento
del
mercado
interior
de
la
electricidad
.
Auf
der
Grundlage
der
in
diesen
bilateralen
Instrumenten
festgelegten
Grundsätze
verfolgt
die
Gemeinschaft
eine
Politik
der
Zusammenarbeit
,
die
vorteilhafte
Rahmenbedingungen
für
die
Ausgestaltung
und
Entwicklung
der
Beziehungen
zwischen
der
Gemeinschaft
und
diesen
Ländern
und
Gebieten
herbeiführen
soll
. [EU]
La
Comunidad
,
de
conformidad
con
los
principios
establecidos
en
estos
instrumentos
bilaterales
,
aplica
una
política
de
cooperación
cuyo
objetivo
es
crear
un
entorno
favorable
al
despliegue
y
desarrollo
de
las
relaciones
con
estos
países
y
territorios
.
Aus
diesen
Gründen
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Aufhebung
der
Maßnahmen
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
zu
einem
Anstieg
der
gedumpten
Ausfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
führen
würde
,
der
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
drücken
und
eine
Verschlechterung
der
wirtschaftlichen
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
herbeiführen
würde
. [EU]
Se
concluye
,
por
tanto
,
que
la
derogación
de
las
medidas
provocaría
con
toda
probabilidad
un
aumento
de
las
exportaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
,
generando
una
presión
a
la
baja
en
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
y
un
empeoramiento
de
la
situación
económica
de
la
industria
de
la
Unión
.
Da
diese
Maßnahmen
(
Einstellung
des
Vertriebs
von
Kühl-
,
Gar-
und
Geschirrspülgeräten
unter
der
Marke
Vedette
während
eines
Zeitraums
von
fünf
Jahren
)
eine
Verschlechterung
der
Finanzergebnisse
des
Unternehmens
herbeiführen
,
muss
sichergestellt
werden
,
dass
sie
für
das
Unternehmen
tragbar
sind
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
a
dichas
medidas
-dejar
de
comercializar
los
productos
«frío»
,
«cocción»
y
«lavavajillas»
con
la
marca
Vedette
durante
cinco
años-
generarán
un
deterioro
de
los
resultados
financieros
de
la
empresa
,
por
lo
que
habrá
que
asegurarse
de
que
la
empresa
puede
soportarlo
.
Daher
empfiehlt
es
sich
,
die
Schwelle
für
eine
wesentliche
Kapazitätsänderung
auf
10
%
der
installierten
Kapazität
der
Anlage
festzusetzen
und
vorzusehen
,
dass
die
Änderung
der
installierten
Kapazität
der
betreffenden
Anlage
eine
erheblich
höhere
oder
niedrigere
Aktivitätsrate
herbeiführen
muss
. [EU]
Así
pues
,
conviene
fijar
el
umbral
que
determina
una
modificación
significativa
de
la
capacidad
en
el
10
%
de
la
capacidad
instalada
de
la
instalación
y
exigir
que
la
modificación
de
la
capacidad
instalada
conlleve
un
nivel
de
actividad
significativamente
superior
o
inferior
en
la
instalación
afectada
.
Darüber
hinaus
sei
darauf
hingewiesen
-
wie
nach
der
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
durch
die
niederländischen
Behörden
angemerkt
wurde
-
dass
sogar
NK
,
das
neu
gegründete
Unternehmen
,
das
die
Wende
bei
KH
hätte
herbeiführen
sollen
,
für
insolvent
erklärt
wurde
,
was
die
im
Beschluss
zur
Einleitung
des
Verfahrens
dargelegten
ernsthaften
Schwierigkeiten
von
NK
und
den
nicht
ausreichenden
Charakter
des
Umstrukturierungsplans
bestätigt
. [EU]
Conviene
destacar
,
además
,
como
han
señalado
las
autoridades
neerlandesas
tras
la
incoación
del
procedimiento
,
que
incluso
NK
,
la
empresa
especialmente
creada
para
permitir
el
cambio
de
KH
,
se
ha
declarado
en
quiebra
,
lo
que
confirma
las
graves
dificultades
de
NK
expuestas
en
la
decisión
de
incoación
del
procedimiento
y
la
falta
de
eficacia
del
plan
de
reestructuración
.
Da
weder
ein
Rentabilitätsplan
noch
ein
Umstrukturierungsplan
vorlagen
,
konnte
die
Kommission
nicht
ermitteln
,
ob
ABN
AMRO
N
und
FBN
infolge
der
Maßnahmen
X,
Y1
,
Y2
und
Z
genügend
Kapital
hatten
und
eine
akzeptable
Ertragslage
herbeiführen
konnten
. [EU]
Al
no
disponer
de
estos
planes
,
la
Comisión
no
podía
determinar
si
,
como
consecuencia
de
las
Medidas
X,
Y1
,
Y2
y Z,
ABN
AMRO
N y
FBN
tenían
suficiente
capital
y
podían
alcanzar
un
nivel
de
rentabilidad
aceptable
.
Dazu
wurden
am
25
.
Juni
2004
Verhandlungen
zur
Unterzeichnung
eines
Abkommens
abgeschlossen
,
das
die
erforderlichen
Anpassungen
des
genannten
Präferenzabkommens
herbeiführen
wird
,
um
den
Auswirkungen
der
Erweiterung
der
Europäischen
Union
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Así
,
el
25
de
junio
de
2004
concluyeron
las
negociaciones
con
la
rúbrica
de
un
acuerdo
que
aportará
las
adaptaciones
necesarias
para
tener
en
cuenta
los
efectos
de
la
ampliación
de
la
Unión
Europea
sobre
el
mencionado
acuerdo
preferencial
.
Deloitte
ging
bei
seinen
Bewertungen
davon
aus
,
dass
die
Investition
keine
zusätzlichen
Einnahmen
herbeiführen
werde
,
aber
notwendig
sei
,
um
den
Wert
des
Komplexes
zu
erhalten
. [EU]
En
sus
estimaciones
,
Deloitte
trabajó
con
la
hipótesis
según
la
cual
la
inversión
no
generaría
ingresos
adicionales
,
aunque
era
necesaria
para
mantener
el
valor
del
complejo
.
Der
Feststellbremsbefehl
muss
die
Anwendung
einer
definierten
Bremskraft
für
eine
unbegrenzte
Zeitspanne
herbeiführen
,
währenddessen
eine
Unterbrechung
der
bordseitigen
Energiesysteme
auftreten
kann
. [EU]
La
orden
de
frenado
de
estacionamiento
llevará
a
la
aplicación
de
un
esfuerzo
de
frenado
definido
durante
un
período
de
tiempo
ilimitado
en
el
cual
puede
darse
una
falta
de
cualquier
tipo
de
energía
a
bordo
.
Der
Präsident
kann
von
sich
aus
oder
auf
Antrag
eines
Mitglieds
einen
Beschluss
des
Ausschusses
über
eine
Beschränkung
der
Redezeit
sowie
der
Zahl
der
Redner
,
eine
Unterbrechung
der
Sitzung
oder
den
Abschluss
der
Beratungen
herbeiführen
. [EU]
El
presidente
,
por
propia
iniciativa
o a
petición
de
un
miembro
,
podrá
solicitar
al
Comité
que
se
pronuncie
sobre
la
conveniencia
de
limitar
el
tiempo
de
uso
de
la
palabra
y
del
número
de
participantes
,
sobre
la
suspensión
de
una
sesión
o
sobre
el
cierre
de
los
debates
.
Der
Unterschied
zwischen
einer
allgemeinen
und
einer
spezifischen
Ausbildungsmaßnahme
ist
groß
,
weil
man
davon
ausgeht
,
dass
eine
allgemeine
Ausbildungsmaßnahme
mehr
positive
externe
Auswirkungen
als
eine
spezifische
Ausbildungsmaßnahme
herbeiführen
kann
,
was
in
erster
Linie
zum
Vorteil
des
Unternehmens
ist
. [EU]
Es
importante
distinguir
bien
la
formación
general
de
la
específica
,
ya
que
la
general
se
espera
que
genere
más
efectos
externos
positivos
que
la
específica
,
lo
que
sobre
todo
es
beneficioso
para
la
empresa
.
Der
Zeichennehmer
hat
jede
Werbung
,
Aussage
oder
Verwendung
von
anderen
Zeichen
oder
Emblemen
zu
unterlassen
,
die
falsch
oder
irreführend
ist
oder
Verwechslungen
herbeiführen
oder
die
Integrität
des
EU-Umweltzeichens
in
Frage
stellen
könnte
. [EU]
El
titular
evitará
toda
publicidad
o
declaración
falsa
o
engañosa
, o
la
utilización
de
una
etiqueta
o
logotipo
que
pueda
dar
lugar
a
confusiones
o
ponga
en
tela
de
juicio
la
credibilidad
de
la
etiqueta
ecológica
de
la
UE
.
die
Aushandlung
oder
das
Herbeiführen
von
Transaktionen
zum
Kauf
,
zum
Verkauf
oder
zur
Lieferung
von
Gütern
mit
doppeltem
Verwendungszweck
von
einem
Drittland
in
ein
anderes
Drittland
,
oder
[EU]
la
negociación
u
organización
de
transacciones
para
la
compra
,
venta
o
suministro
de
productos
de
doble
uso
desde
un
tercer
país
a
otro
tercer
país
cualquiera
, o
die
Aushandlung
oder
das
Herbeiführen
von
Transaktionen
zum
Kauf
,
zum
Verkauf
oder
zur
Lieferung
von
Gütern
und
Technologien
von
einem
Drittland
in
ein
anderes
Drittland
oder
[EU]
la
negociación
o
la
organización
de
transacciones
destinadas
a
la
compra
,
la
venta
o
el
suministro
de
bienes
y
tecnología
procedente
de
un
tercer
país
a
cualquier
otro
tercer
país
, o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "herbeiführen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners