A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
herausziehen
herb
herb schmeckend
herbeieilen
herbeiführen
herbeilocken
herbeirufen
herbeischaffen
Herbeischaffung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
62 results for
herbeiführen
Word division: her·bei·füh·ren
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
die
Aushandlung
oder
das
Herbeiführen
von
Transaktionen
zum
Kauf
,
zum
Verkauf
oder
zur
Lieferung
von
Gütern
und
Technologien
von
einem
Drittland
in
ein
anderes
Drittland
oder
[EU]
negociación
u
organización
de
transacciones
destinadas
a
la
compra
,
venta
o
suministro
de
bienes
y
tecnología
procedentes
de
un
tercer
país
a
cualquier
otro
tercer
país
, o
Die
Auswahl
unterschiedlicher
Betreiber
von
Satellitenmobilfunksystemen
durch
verschiedene
Mitgliedstaaten
könnte
auch
komplexe
funktechnische
Störungssituationen
herbeiführen
oder
sogar
bedeuten
,
dass
ein
ausgewählter
Betreiber
daran
gehindert
wird
,
europaweit
einen
Satellitendienst
anzubieten
,
weil
ihm
beispielsweise
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
unterschiedliche
Funkfrequenzen
zugeteilt
wurden
. [EU]
La
selección
de
operadores
de
sistemas
móviles
por
satélite
diferentes
por
parte
de
los
diversos
Estados
miembros
podría
acarrear
complejas
situaciones
de
interferencias
nocivas
o
incluso
impedir
que
uno
de
los
operadores
seleccionados
pueda
prestar
un
servicio
paneuropeo
por
satélite
,
por
ejemplo
en
caso
de
que
se
asignen
distintas
radiofrecuencias
al
operador
en
diferentes
Estados
miembros
.
Die
Behörde
arbeitet
im
Rahmen
des
Gemeinsamen
Ausschusses
regelmäßig
und
eng
mit
dem
ESRB
sowie
der
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Aufsichtsbehörde
für
das
Versicherungswesen
und
die
betriebliche
Altersversorgung
)
und
der
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Wertpapier-
und
Marktaufsichtsbehörde
)
zusammen
und
gewährleistet
eine
sektorübergreifende
Kohärenz
der
Arbeiten
und
das
Herbeiführen
gemeinsamer
Positionen
im
Bereich
der
Beaufsichtigung
von
Finanzkonglomeraten
und
zu
anderen
sektorübergreifenden
Fragen
. [EU]
Por
medio
del
Comité
Mixto
,
la
Autoridad
cooperará
de
manera
regular
y
estrecha
con
la
JERS
,
así
como
con
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Europea
de
Seguros
y
Pensiones
de
Jubilación
) y
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Europea
de
Valores
y
Mercados
),
asegurando
la
coherencia
intersectorial
de
las
actividades
y
alcanzando
posiciones
comunes
en
el
ámbito
de
la
supervisión
de
los
conglomerados
financieros
y
en
otros
asuntos
intersectoriales
.
Die
Behörde
arbeitet
im
Rahmen
des
Gemeinsamen
Ausschusses
regelmäßig
und
eng
mit
dem
ESRB
sowie
der
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Bankenaufsichtsbehörde
)
und
der
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Behörde
für
das
Versicherungswesen
und
die
betriebliche
Alterversorgung
)
zusammen
und
sorgt
so
für
eine
sektorübergreifende
Kohärenz
der
Arbeiten
und
das
Herbeiführen
gemeinsamer
Positionen
im
Bereich
der
Beaufsichtigung
von
Finanzkonglomeraten
und
in
anderen
sektorübergreifenden
Fragen
. [EU]
Por
medio
del
Comité
Mixto
,
la
Autoridad
cooperará
de
manera
regular
y
estrecha
con
la
JERS
y
con
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Bancaria
Europea
) y
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Europea
de
Seguros
y
Pensiones
de
Jubilación
),
asegurando
la
coherencia
intersectorial
de
las
actividades
y
alcanzando
posiciones
comunes
en
el
ámbito
de
la
supervisión
de
los
conglomerados
financieros
y
en
otras
cuestiones
intersectoriales
.
Die
Behörde
arbeitet
im
Rahmen
des
Gemeinsamen
Ausschusses
regelmäßig
und
eng
mit
dem
ESRB
sowie
der
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Bankenaufsichtsbehörde
)
und
der
Europäischen
Aufsichtsbehörde
(
Europäische
Wertpapier-
und
Marktaufsichtsbehörde
)
zusammen
und
gewährleistet
eine
sektorübergreifende
Kohärenz
der
Arbeiten
und
das
Herbeiführen
gemeinsamer
Positionen
im
Bereich
der
Beaufsichtigung
von
Finanzkonglomeraten
und
zu
anderen
sektorübergreifenden
Fragen
. [EU]
Por
medio
del
Comité
Mixto
,
la
Autoridad
cooperará
de
manera
regular
y
estrecha
con
la
JERS
,
así
como
con
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Bancaria
Europea
) y
la
Autoridad
Europea
de
Supervisión
(Autoridad
Europea
de
Valores
y
Mercados
),
asegurando
la
coherencia
intersectorial
de
las
actividades
y
alcanzando
posiciones
comunes
en
el
ámbito
de
la
supervisión
de
los
conglomerados
financieros
y
en
otros
asuntos
intersectoriales
.
Die
Durchführung
der
fortlaufenden
Aufsichtstätigkeiten
konnte
nicht
vollständig
belegt
werden
und
die
von
den
zuständigen
Behörden
der
Ukraine
nach
dem
Besuch
vorgelegten
Kommentare
konnten
keine
Klärung
dieser
Angelegenheiten
herbeiführen
. [EU]
En
este
sentido
,
no
pudo
demostrarse
plenamente
la
aplicación
continuada
de
las
actividades
de
supervisión
, y
las
observaciones
presentadas
después
de
la
visita
por
esas
autoridades
no
permiten
aclarar
las
cuestiones
pendientes
.
Die
für
die
Prüfung
verwendeten
Gase
sollen
eine
Veränderung
der
Konzentration
von
mindestens
60
%
des
Skalenendwertes
herbeiführen
. [EU]
Los
gases
utilizados
en
la
prueba
darán
lugar
a
un
cambio
de
la
concentración
del
60
%
del
fondo
de
escala
como
mínimo
.
Die
Hafenstaat-Besichtiger
dürfen
weder
den
Betrieb
des
Schiffes
behindern
noch
Situationen
herbeiführen
,
die
nach
Auffassung
des
Kapitäns
die
Sicherheit
der
Fahrgäste
,
der
Besatzung
oder
des
Schiffes
gefährden
könnten
.a)
Schiffsunterlagen
[EU]
Los
funcionarios
encargados
del
control
del
Estado
rector
del
puerto
no
obstruirán
las
operaciones
del
buque
ni
crearán
situaciones
que
, a
juicio
del
capitán
,
puedan
poner
en
peligro
la
seguridad
de
los
pasajeros
,
la
tripulación
o
el
buque
.a)
Documentación
Die
Kosten
der
zusätzlichen
Anforderungen
an
die
Verringerung
der
Schwefeldioxidemissionen
könnten
eine
Verlagerung
vom
Seeverkehr
auf
den
Landverkehr
und
nachteilige
Auswirkungen
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
Wirtschaftszweige
herbeiführen
. [EU]
Los
costes
de
los
nuevos
requisitos
para
reducir
las
emisiones
de
dióxido
de
azufre
pueden
conllevar
un
cambio
modal
del
transporte
marítimo
al
transporte
por
carretera
y
repercutir
negativamente
en
la
competitividad
de
las
empresas
.
Diesbezüglich
möchte
die
Kommission
daran
erinnern
,
dass
die
Privatisierung
zwar
ein
Ende
der
in
Rede
stehenden
Beihilfemaßnahmen
herbeiführen
könnte
,
dass
dadurch
jedoch
die
Vorteile
,
die
den
Empfängern
der
Beihilfe
im
Zeitraum
vor
Einstellung
der
Beihilfemaßnahmen
gewährt
wurden
,
nicht
aufgehoben
werden
. [EU]
A
este
respecto
,
la
Comisión
desea
hacer
hincapié
en
que
,
aunque
la
privatización
podría
poner
fin
a
las
medidas
de
ayuda
en
cuestión
,
ello
no
anularía
las
ventajas
concedidas
a
los
beneficiarios
de
la
ayuda
durante
el
período
anterior
a
la
finalización
de
las
medidas
.
Die
Verpflichtung
zur
Umsetzung
dieser
Richtlinie
in
nationales
Recht
ist
auf
diejenigen
Bestimmungen
zu
beschränken
,
die
gegenüber
der
Richtlinie
95/21/EG
eine
inhaltliche
Änderung
herbeiführen
. [EU]
La
obligación
de
incorporar
la
presente
Directiva
al
Derecho
nacional
debe
limitarse
a
las
disposiciones
que
constituyen
una
modificación
de
fondo
respecto
de
la
Directiva
95/21/CE
.
die
Zahl
der
Gemeinden
und
Gemeinderäte
verringern
und
so
erhebliche
Ausgabeneinsparungen
herbeiführen
[EU]
racionalizar
el
número
de
municipios
y
comunidades
,
con
vistas
a
lograr
una
considerable
reducción
del
gasto
Einen
wirbelfreien
Durchfluss
durch
diese
kleinen
Gefäße
kann
man
dadurch
herbeiführen
,
dass
man
diese
an
einen
Arm
aufhängt
,
der
das
Gefäß
auf-
und
abbewegt
,
dabei
jedoch
die
Organismen
immer
mit
der
Prüflösung
bedeckt
hält
;
ebenfalls
verwendet
werden
kann
ein
Siphonspülsystem
.
Befruchtete
Eier
von
Salmonidfischen
können
auf
Einschüben
oder
Gittern
gehältert
werden
,
deren
Öffnungen
groß
genug
sind
,
so
dass
die
Larven
nach
dem
Schlüpfen
hindurch
fallen
können
. [EU]
Puede
provocarse
un
flujo
no
turbulento
a
través
de
los
pequeños
receptáculos
suspendiéndolos
de
un
brazo
que
los
desplace
en
sentido
vertical
,
pero
de
manera
que
los
organismos
permanezcan
siempre
sumergidos
.
Puede
emplearse
,
asimismo
,
un
sistema
de
sifón
.
Ermittlung
von
Maßnahmen
,
die
im
Verbraucherverhalten
bei
der
Wahl
von
Lebensmitteln
und
körperlicher
Betätigung
effektiv
Veränderungen
herbeiführen
können
[EU]
Estudio
de
las
intervenciones
efectivas
que
conducen
a
cambios
de
comportamiento
de
los
consumidores
en
cuanto
a
sus
opciones
de
alimentación
y
de
actividad
física
Gemäß
Artikel
3
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1935/2004
sollte
die
Freisetzung
von
Stoffen
aus
Lebensmittelkontaktmaterialien
und
-gegenständen
keine
unvertretbaren
Veränderungen
der
Zusammensetzung
des
Lebensmittels
herbeiführen
. [EU]
En
virtud
del
artículo
3,
apartado
1,
letra
b),
del
Reglamento
(CE)
no
1935/2004
,
la
liberación
de
sustancias
a
partir
de
materiales
y
objetos
en
contacto
con
alimentos
no
debe
provocar
una
modificación
inaceptable
de
la
composición
de
los
alimentos
.
Gemäß
ihrer
Argumentation
müsste
die
Kommission
für
Hunderte
nationaler
Maßnahmen
förmliche
Prüfverfahren
eröffnen
,
was
eine
ausländischen
Investitionen
sehr
abträgliche
rechtliche
Unsicherheit
herbeiführen
würde
. [EU]
Siguiendo
el
razonamiento
de
la
Comisión
,
esta
tendría
que
abrir
investigaciones
formales
respecto
de
centenares
de
medidas
nacionales
,
lo
que
generaría
una
inseguridad
jurídica
altamente
perjudicial
para
las
inversiones
extranjeras
.
Herbeiführen
der
Wahrnehmungs-
und
Empfindungslosigkeit
mit
anschließendem
irreversiblem
Tod
durch
die
Injektion
von
Tierarzneimitteln
[EU]
Pérdida
de
consciencia
y
sensibilidad
seguidas
de
la
muerte
inducida
por
la
inyección
de
medicamentos
veterinarios
.
Herbeiführen
einer
Entscheidung
im
ersuchten
Mitgliedstaat
,
wenn
die
Anerkennung
und
Vollstreckbarerklärung
einer
Entscheidung
,
die
in
einem
anderen
Staat
als
dem
ersuchten
Mitgliedstaat
ergangen
ist
,
nicht
möglich
ist
[EU]
Obtención
de
una
resolución
en
el
Estado
miembro
requerido
cuando
no
sea
posible
el
reconocimiento
y
el
otorgamiento
de
ejecución
de
una
resolución
dictada
en
un
Estado
que
no
sea
el
Estado
miembro
requerido
Herbeiführen
einer
Entscheidung
im
ersuchten
Mitgliedstaat
,
wenn
keine
Entscheidung
vorliegt
,
einschließlich
,
soweit
erforderlich
,
der
Feststellung
der
Abstammung
[EU]
Obtención
de
una
resolución
en
el
Estado
miembro
requerido
cuando
no
exista
resolución
previa
,
incluida
la
determinación
de
la
filiación
en
caso
necesario
Herbeiführen
einer
Entscheidung
im
ersuchten
Staat
,
wenn
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
einer
Entscheidung
nicht
möglich
ist
oder
mangels
Grundlage
für
eine
Anerkennung
und
Vollstreckung
nach
Artikel
20
oder
aus
den
in
Artikel
22
Buchstabe
b
oder
e
genannten
Gründen
verweigert
wird
[EU]
Obtención
de
una
decisión
en
el
Estado
requerido
cuando
el
reconocimiento
y
ejecución
de
una
decisión
no
sea
posible
o
haya
sido
denegado
por
falta
de
una
base
para
el
reconocimiento
y
ejecución
prevista
en
el
artículo
20
o
por
los
motivos
previstos
en
el
artículo
22
,
letras
b) o e)
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "herbeiführen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners