DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

56 results for preguntó
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Auch wenn das förmliche Prüfverfahren erst 2008 eingeleitet wurde, ersuchte die Kommission Finnland bereits mit Schreiben vom 25. Oktober 2006 um Auskünfte, so dass die Kapitalbeteiligung von 1997 nicht in die 10-Jahres-Frist für die Verjährung der Rückforderung fällt. [EU] Aunque el procedimiento formal no se inició hasta 2008, la Comisión ya preguntó a Finlandia por estas medidas mediante carta de 25 de octubre de 2006, motivo por el cual la inyección de capital de 1997 no está cubierta por la prescripción legal de diez ańos aplicable a la recuperación.

Aufgrund einer Beschwerde hat die Europäische Kommission mit Schreiben vom 20. Januar 2003 die portugiesischen Behörden zu einer vom Institut für Weinbau und Wein (Instituto da Vinha e do Vinho) erhobenen parafiskalischen Abgabe zur Absatzförderung von Wein sowie zu den mit den Einnahmen aus diesen Abgaben finanzierten Maßnahmen befragt. [EU] A raíz de una denuncia, la Comisión Europea preguntó a las autoridades portuguesas, mediante escrito de 20 de enero de 2003, acerca de una tasa parafiscal de promoción del vino, cobrada por el Instituto da Vinha e do Vinho, así como sobre las medidas financiadas por el producto de dicha imposición.

"Ausbildungsräume": Die Kommission hat untersucht, ob Gebäude oder andere Arten von Infrastrukturen in den Anwendungsbereich von Artikel 4 Absatz 7 Buchstabe d der Verordnung (EG) Nr. 68/2001 fallen können [EU] los «locales de formación»: la Comisión se preguntó si los edificios u otros tipos de infraestructuras tienen cabida en el ámbito de aplicación del artículo 4, apartado 7, letra d), del Reglamento (CE) no 68/2001

AWM hatte bei Ofex angefragt, ob das Unternehmen in der Lage sei, das Marktversagen in der Region der West Midlands zu beheben; in diesem Falle hätte AWM sein Investbx-Vorhaben aufgegeben. [EU] AWM preguntó a Ofex si podía paliar la deficiencia del mercado en las West Midlands, en cuyo caso AWM abandonaría su proyecto Investbx.

Bis zum Auskunftsersuchen vom 1. September 1999 hat die Kommission in keinem Schreiben an Deutschland nach den Übertragungsvorgängen in Hamburg gefragt und weder die FHH noch die HLB erwähnt. [EU] Hasta la solicitud de información del 1 de septiembre de 1999, la Comisión no preguntó en ningún escrito a Alemania sobre las transferencias realizadas en Hamburgo ni citó a la Ciudad de Hamburgo o a HLB.

Da Frankreich in den darauf folgenden Schreiben an die Kommission mit der genauen Beschreibung der durchgeführten Maßnahmen nicht mehr auf diese Freistellung eingegangen war, bat die Kommission mit Schreiben vom 21. Juni 2001 um Auskunft darüber, ob diese Freistellung tatsächlich vorgenommen worden war, sowie darum, ihr in diesem Fall entsprechende Angaben zu übermitteln. [EU] Como Francia no volvió a mencionar esta exención en sus posteriores escritos a la Comisión, en los que describían pormenorizadamente las medidas aplicadas, la Comisión le preguntó (escrito de 21 de junio de 2001) si había aplicado dicha exención y, si así hubiese sido, le pedía que le remitiera la información oportuna.

Daraufhin erkundigte sich die Kommission erneut ausdrücklich bei den Verbänden, ob sie mit der Bekanntgabe ihrer Namen und Stellungnahmen einverstanden wären. [EU] La Comisión preguntó expresamente una vez más a las asociaciones si estaban de acuerdo con que se divulgasen sus nombres y sus posiciones respectivas.

Darüber hinaus befasste sich die Kommission mit der Vereinbarkeit der öffentlichen Verkehrsdienstleistungsverträge mit dem Binnenmarkt auf der Grundlage von Artikel 14 der Verordnung (EWG) Nr. 1191/69. [EU] A continuación, la Comisión se preguntó sobre la compatibilidad de los contratos de servicio público de transporte con el mercado interior sobre la base del artículo 14 del Reglamento (CEE) no 1191/69 [17].

Die Bedenken der Kommission bezogen sich insbesondere auf die Maßnahmen A und B. Angesichts der langen Laufzeit von Maßnahme A und der unbefristeten Laufzeit von Maßnahme B fragte sich die Kommission, ob nicht die Umstrukturierungsbeihilfe für BE die Form eines dauerhaften Zuschusses hatte, der den Bestimmungen der Leitlinien widersprechen würde. [EU] Las dudas de la Comisión están relacionadas en especial con las medidas A y B. Teniendo en cuenta la gran duración de la medida A y la naturaleza ampliable de la medida B, la Comisión se preguntó si la ayuda de reestructuración en favor de BE no se concedió en forma de subvención en curso que sería contraria a los requisitos de las Directrices.

Die EFSA wurde gefragt, ob sie auf der Grundlage der verfügbaren Daten der Ansicht ist, dass der im Boden und im Grundwasser vorkommende Tritosulfuron-Metabolit TBSA über gentoxisches Wirkpotenzial verfügt bzw. ob erkennbar ist, dass der Wirkstoff die Fertilität beeinträchtigen kann und welche Auswirkungen sich für die toxikologischen Referenzwerte für den Menschen ergeben. [EU] Se preguntó a la EFSA si, sobre la base de los datos disponibles, el metabolito TBSA tiene potencial genotóxico o si hay indicios de efectos nocivos sobre la fertilidad, como también sus implicaciones para valores de referencia toxicológicos para las personas.

Die Kommission beschäftigte sich auch mit der Frage, warum der Ausschuss ständig detaillierte Informationen von Unternehmen erfasst. [EU] La Comisión también preguntó por las razones por las que la CNDR recoge, con carácter permanente, información detallada de las empresas.

Die Kommission fragte sich insbesondere, ob die von BE gemäß diesen Maßnahmen erreichten Einsparungen auf Zugeständnisse von Gläubigern und Lieferanten und nicht auf eine Rationalisierung der Tätigkeiten von BE zurückzuführen sind. [EU] En especial, la Comisión se preguntó si las economías realizadas por BE con esas medidas se debían solamente a concesiones de acreedores y proveedores y no a la racionalización de las actividades de BE.

Die Kommission hat Bedenken in Bezug auf die Berechtigung einiger Ausbildungsmaßnahmen für zukünftige Mitarbeiter geäußert, da Ford die Möglichkeit hatte, neue, entsprechend qualifizierte Mitarbeiter einzustellen. [EU] La Comisión se preguntó si determinadas partes de la formación ofrecida a los futuros empleados estaban justificadas, ya que Ford tuvo la oportunidad de contratar a nuevos empleados cualificados.

Die Kommission hat bei den französischen Behörden daher angefragt, ob diese Abgabe höher als alle anderen Steuern war, die FT gezahlt hätte, falls es zu normalen Bedingungen besteuert worden wäre (und nicht nur der Summe der Gewerbesteuer und der Körperschaftsteuer), um sicher zu sein, dass die Befreiung von der Gewerbesteuer und ihr Ersatz durch die fragliche Abgabe FT keinen Vorteil verschafft hat. [EU] Por consiguiente, para cerciorarse de que la exención del impuesto profesional y su sustitución por la contribución en cuestión no había supuesto ventaja fiscal alguna a FT, la Comisión preguntó a las autoridades francesas si la contribución representaba un importe superior a todos los demás impuestos que FT hubiese pagado en caso de habérsele aplicado el régimen tributario de Derecho común (y no sólo superior al importe de la suma del impuesto profesional más el impuesto de sociedades) [16].

Die Kommission hat die polnischen Behörden mit Schreiben vom 3. April 2007 um Auskunft über den Stand der Arbeiten am Gesetzentwurf über die Kündigung der PPA sowie über die Maßnahmen ersucht, die Polen aufgrund der vorangegangenen Gespräche bei den Zusammenkünften mit den Dienststellen der Kommission eingeleitet hat. [EU] Mediante carta de 3 de abril de 2007, la Comisión preguntó a las autoridades polacas sobre los avances en el trabajo legislativo del proyecto de ley relativa a la resolución anticipada de los contratos de adquisición de energía eléctrica y sobre las medidas tomadas por Polonia a raíz de las conversaciones llevadas a cabo con los servicios de la Comisión.

Die Kommission hatte Zweifel daran, dass die Maßnahme mit dem damals geltenden Gemeinschaftsrahmen für staatliche Umweltschutzbeihilfen (nachstehend "Umweltschutzleitlinien 2001" genannt) vereinbar war, da die Steuer, die die Unternehmen aufgrund der vorgeschlagenen Regelung zahlen müssten, unter den Mindeststeuerbeträgen der Energiebesteuerungsrichtlinie lagen, ohne dass sich die Beihilfeempfänger in freiwilligen Zusagen oder Vereinbarungen verpflichtet hätten, Maßnahmen zu ergreifen, die über die Erfüllung der harmonisierten Gemeinschaftsverpflichtung hinausgegangen wären. [EU] La Comisión se preguntó si podía considerarse que la medida es compatible con las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales en favor del medio ambiente [13], ya que el impuesto abonado por las empresas con arreglo al régimen previsto será inferior a los niveles mínimos fijados por la Directiva sobre la imposición de los productos energéticos, sin que los beneficiarios contraigan compromisos o celebren acuerdos voluntariamente para tomar medidas que vayan más allá del cumplimiento de una obligación comunitaria armonizada.

Die Kommission stellte sich die Frage, worin die Maßnahmen konkret bestehen, die von dem Beitrag für den FNE finanziert werden, dessen Aufgabe darin besteht, die Umstrukturierung der Dienstleistungsorganisationen zu fördern, so dass sie sich besser an die künftigen Bedürfnisse der Viehzüchter anpassen, sowie zur Erhaltung des gemeinsamen Potenzials im Bereich der Erzielung genetischer Fortschritte und der angewandten Forschung beizutragen. [EU] La Comisión se preguntó por la naturaleza exacta de las medidas financiadas con la cotización FNE, cuya finalidad era estimular la reestructuración de las organizaciones de servicio y favorecer su adaptación a las necesidades futuras de los ganaderos, además de contribuir a la continuidad de los medios colectivos consagrados al progreso genético y a la investigación aplicada.

Die Kommission vermutete daher, dass SEPI diesen Betrag in Zusammenhang mit der Übertragung an Bazán in die vier Unternehmen eingebracht haben könnte. [EU] La Comisión por lo tanto se preguntó si la SEPI podría haber aportado esta cantidad a las cuatro empresas en relación con su transmisión a Bazán.

Die Kommission warf jedoch die Frage auf, ob die Fazilitäten dem Unternehmen nicht trotzdem einen Vorteil in Form einer "Option" boten, deren Beihilfecharakter untersucht werden sollte. [EU] No obstante, la Comisión se preguntó si los instrumentos tenían un valor de opción para la empresa cuyo contenido de ayuda estatal debiera evaluarse.

Eine interessierte Partei bezweifelte, dass alle Einfuhren auf den Gemeinschaftsmarkt aus von dieser Untersuchung betroffenen Ländern in dem Prozentsatz enthalten seien, der unter Randnummer 171 der vorläufigen Verordnung genannt ist und der den Walzdrahteinfuhren bestimmter Verwender entspricht. [EU] Una parte interesada preguntó si se tuvieron en cuenta todas las importaciones al mercado comunitario de los países objeto de esta investigación en el porcentaje facilitado en el considerando 171 del Reglamento provisional, que representa las importaciones de alambrón por parte de ciertos usuarios.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners