DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Bleibe
Search for:
Mini search box
 

26 results for bleibe
Word division: Blei·be
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

16/9829, S. 5 f: "zur Auslegung der gesetzlichen Regelung bleibe deshalb der bisherige Verwaltungserlass ergänzend anwendbar". [EU] 16/9829, p. 5 y siguientes: «para la interpretación del régimen legal, la orden anterior seguirá siendo de aplicación subsidiaria» ( zur Auslegung der gesetzlichen Regelung bleibe deshalb der bisherige Verwaltungserlass ergänzend anwendbar).

Bei den Ausführungen bleibe unklar, warum die angeführten besonderen Verpflichtungen auch die Vorteile bei der Stempel-, Gewerbe- und Grundsteuer wettmachen, vom 50 %-igen Abschlag bei der Körperschaftssteuer einmal ganz abgesehen. [EU] Este considerando nada dice en cuanto a las razones por las que las obligaciones específicas que menciona, además de la deducción del 50 % del impuesto sobre sociedades, compensan también las ventajas resultantes de los impuestos sobre transmisiones patrimoniales y actos jurídicos documentados, actividades económicas y bienes inmuebles.

Dabei bleibe die Seltenheit der CDS während des Untersuchungszeitraums völlig außer Acht, aus der sich die extrem schnelle Reaktion dieses Finanzinstruments (insbesondere im Vergleich zu den Anleihespreads) erkläre und aufgrund derer es als Messinstrument für diesen Zeitraum ungeeignet sei. [EU] En efecto, éste no toma en consideración en absoluto la escasez específica de los CDS durante el período examinado, lo que explica la reactividad excesiva de este instrumento (en particular, con relación a los spreads obligacionistas), y lo descalifica como herramienta de medida pertinente para el período.

Da das Eigentum am Rohstoff und an den Fertigwaren bei dem Unternehmen Solae Europe mit Sitz in der Schweiz (also außerhalb der EU) bleibe, könnten dem Ausführer zufolge Solae Belgium und Solae Denmark nicht als Unionshersteller betrachtet werden und müssten nicht vor den Dumpingpraktiken geschützt werden. [EU] El exportador alegó que, dado que la propiedad de las materias primas y los productos acabados seguía siendo de Solae Europe, registrada en Suiza (es decir, fuera de la UE), Solae Bélgica y Solae Dinamarca no podían considerarse productores de la Unión y no tenían derecho a protección contra las prácticas de dumping.

Dadurch würde sichergestellt, dass der Wirtschaftszweig der Union handlungsfähig bleibe und vielfältige Bezugsquellen bestünden. [EU] Al velar por que la industria de la Unión permaneciera operativa se garantizaría la variedad de fuentes de suministro.

Da zudem mehrjährige Rechteerwerbsverträge, die Inflation sowie die starren Kosten (u. a. die Programmkosten), die durch Vorschriften zur Produktion und Ausstrahlung französischer und europäischer Produktionen verursacht würden, 30 % ausmachten, bleibe TF1 kaum noch Handlungsspielraum. [EU] Sin embargo, los contratos de compra de derechos plurianuales, la inflación de precios y la rigidez de los costes, incluidos los de la parrilla, absorbidos por las obligaciones reglamentarias de producción y difusión de obras francesas y europeas, representan el 30 % de la disminución total, reduciendo, según TF1, su margen de maniobra.

Dem BVK zufolge ist die "Klarstellung" nicht weniger streng als das Schreiben von 2003, da der Finanzausschuss des deutschen Bundestages die Auffassung vertreten habe, dass neben dem MoRaKG weiterhin das Schreiben von 2003 ergänzend anwendbar bleibe. [EU] Según la BVK, la «puntualización» no es menos estricta que la carta de 2003 ya que el Comité Financiero del Parlamento Federal alemán consideró que junto a la MoRaKG se debía seguir aplicando la carta de 2003 [16].

Der Umfang der Eigenleistung in Form von Veräußerungen bleibe vage. [EU] El alcance de la aportación propia en forma de cesiones siendo vaga.

Die griechischen Behörden und Mont Parnes bringen vor, dass selbst in dem Fall, dass akzeptiert werde, dass der niedrigere Eintrittspreis von 6 EUR die Entscheidung eines ausländischen Unternehmens, in ein Kasino in Griechenland zu investieren, beeinflusst haben könnte oder noch beeinflussen könnte, dem ausländischen Unternehmen immer noch die Möglichkeit bleibe, das Gesetzesdekret 2687/1953 in Anspruch zu nehmen, wie dies die Hyatt Regency Xenodocheiaki kai Touristiki (Thessaloniki) AE im Fall des Kasinos Thessaloniki getan habe. [EU] Las autoridades griegas y Mont Parnès aducen que aunque hubiera que aceptar que el precio de entrada reducido de 6 EUR podía haber influido o pudiera todavía influir en la decisión de una empresa extranjera de invertir en un casino en Grecia, la empresa extranjera siempre podría alegar a su favor el Decreto Legislativo 2687/1953, tal como hizo Hyatt Regency Xenodocheiaki kai Touristiki (Thessaloniki) AE en el caso del casino de Salónica.

Die italienischen Behörden bestätigten seinerzeit, dass die Abgrenzung der Makrozone Nord als ein relevanter Markt gültig bleibe. Jedoch wurde Folgendes angemerkt: "... da derzeit allerdings Änderungen anstehen, ist die Abgrenzung der verbleibenden Makrozonen zurzeit nicht eindeutig und bis zum Abschluss umfassender Untersuchungen ist eine endgültige Beurteilung des Wettbewerbs auf diesen geografischen Märkten momentan nicht möglich." [EU] En ese momento, las autoridades italianas confirmaron que la delimitación de la macrozona Norte era válida como mercado de referencia, aunque añadieron que, al haber cambios en curso, la delimitación entre el resto de las macrozonas no estaba clara en ese momento, en espera de la conclusión de estudios más amplios, y, por lo tanto, no era posible evaluar de forma definitiva el estado de la competencia en estos mercados geográficos.

Die Kommission nimmt das von Dritten vorgebrachte Argument zur Kenntnis, dass eine Maßnahme auch dann eine staatliche Beihilfe bleibe, wenn sie noch nicht in Anspruch genommen wurde. [EU] La Comisión toma nota del argumento de los terceros de que una medida no deja de ser ayuda estatal porque no se haya utilizado todavía.

Dies werde dadurch illustriert, dass ein grenzüberschreitender Vorteil mit einem ungarischen Unternehmen als Zinsempfänger auch dann noch bestehen bleibe, wenn die ungarische Maßnahme aufgehoben würde (im Falle von Ländern, in denen der effektive Körperschaftsteuersatz über dem in Ungarn geltenden Satz von 16 % liegt). [EU] Este hecho se evidencia al constatar que las ventajas derivadas de las situaciones transfronterizas en las que los intereses los recibe una empresa húngara seguirían existiendo, aunque se suprimiera la medida húngara (respecto a países en los que el tipo efectivo del impuesto de sociedades supera el 16 % vigente en Hungría).

Eine Maßnahme bleibe auch dann eine staatliche Beihilfe, wenn sie noch nicht in Anspruch genommen wurde. [EU] Una medida no deja de ser ayuda estatal porque no se haya utilizado todavía.

Ferner bleibe die AVAS nach der Umorganisation Eigentümerin des nicht zum Kerngeschäft gehörenden Vermögens. [EU] Además, conforme al proceso de reestructuración, AVAS seguirá siendo también propietario de los activos conexos.

Im Geschäftsbereich Firmenkunden werde es eine leichte Reduktion des Marktanteils zwischen 2001 und 2006 im Kreditgeschäft geben, während der Marktanteil im Einlagengeschäft annähernd konstant bleibe. [EU] En el área de los clientes empresariales se producirá una ligera reducción de la cuota de mercado entre 2001 y 2006 en lo que respecta a las operaciones crediticias, mientras que la cuota relativa a los depósitos permanecerá casi constante.

In diesem Zusammenhang wurde auch mit Hilfe der von Mediobanca erstellten Unterlagen erklärt, dass der endgültige Wert wie vorgesehen unverändert bleibe und der Ausgangswert von AZ Servizi sich auf 94 Mio. EUR belaufe (gegenüber ursprünglich geschätzten 97 Mio.), dass sich Fintecna mit 216 Mio. EUR (gegenüber ursprünglich 221 Mio.) einbringe und der interne Zinsfuss (IRR) der Beteiligung bei 25,3 % bleiben werde. [EU] En este sentido se ha precisado, mediante documentos preparados por Mediobanca, que el valor final será el ya previsto, que el valor inicial de AZ Servizi será de 94 millones de euros, frente a los 97 millones previstos, y que la aportación de Fintecna será de 216 millones de euros frente a los 221 millones previstos manteniéndose el índice IRR de ésta en el 25,3 %.

In dieser Hinsicht könnte die Privatisierung des Unternehmens, die weiterhin ein möglicher und glaubhafter Ausweg bleibe, zum Zeitpunkt ihres Abschlusses gegenüber der vorherigen Lage einen tatsächlichen Neuanfang in Bezug auf das gewerbliche Management von Alitalia bedeuten, wobei das Unternehmen neuen Kontrollorganen unterworfen würde und dank der wirtschaftlichen Beiträge der neuen Eigner tatsächlich wieder auf den Weg der Rentabilität zurückgebracht werden könnte. [EU] En este sentido, aseguran, la privatización de la compañía, una opción que sigue siendo posible y creíble, podría suponer, cuando se ultimara, una verdadera ruptura con respecto a la situación relativa a la gestión industrial de Alitalia, sometida así a nuevos órganos de control, y permitir el restablecimiento efectivo de la rentabilidad de la compañía gracias a las aportaciones económicas de los miembros de la nueva sociedad.

Laut Greenpeace bleibe dabei die Tatsache unberücksichtigt, dass radioaktive Abfälle nicht notwendigerweise wiederaufbereitet werden müssten, sondern auch direkt entsorgt werden könnten. [EU] Según Greenpeace, ello no tiene en cuenta el hecho de que los residuos nucleares no han de ser necesariamente reprocesados, ya que también pueden ser eliminados mediante almacenamiento directo.

Nach Ansicht Frankreichs bleibe die Kapitalrendite aufgrund der 25 %igen Beteiligung am Kapital des Unternehmens garantiert, da für diese Beteiligung ein sehr hoher Ertrag garantiert werde. [EU] Por lo tanto, Francia considera que el rendimiento de la inversión está garantizado con su participación en el accionariado de la compañía del 25 %, ya que dicha participación goza de una garantía de rendimiento muy elevado.

Nach Einschätzung der Kommission bleibe die Frage der exakten Abgrenzung des sachlich relevanten Marktes für Desktops und Notebooks damit zwar offen, doch sei es für die Zwecke dieser Entscheidung notwendig, Desktops und Notebooks gesondert zu betrachten, wenn es um potenzielle Einschränkungen des Wettbewerbs für den Fall geht, dass der Markt für Desktops als eigenständiger Produktmarkt angesehen werden. [EU] Habida cuenta de lo anterior, la Comisión estima que, si bien es posible dejar en suspenso la definición exacta del mercado de productos de referencia de los ordenadores personales y los portátiles a efectos de la presente Decisión, es preciso considerar estos dos productos separadamente con el fin de resolver los obstáculos competitivos que pudieran existir en el caso de que se considerase que los ordenadores de sobremesa son un producto distinto [38].

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners