A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufnahmestück
Aufnahmeurkunde
Aufnahmezapfen
Aufnahmsgebäude
aufnehmen
Aufnäharbeit
aufnähen
Aufnähstich
Aufnähstickerei
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
660 results for
aufnehmen
Word division: auf·neh·men
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
.1
Lenzbrunnen
in
zeitweise
unbesetzten
Maschinenräumen
müssen
so
angeordnet
und
überwacht
sein
,
dass
jede
Ansammlung
von
Flüssigkeit
bei
normaler
Quer-
und
Längsneigung
gemeldet
wird
;
sie
müssen
groß
genug
sein
,
um
die
während
der
nicht
überwachten
Zeit
normalerweise
anfallende
Abflussmenge
leicht
aufnehmen
zu
können
. [EU]
.1
Los
pozos
de
sentina
de
los
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
estarán
situados
y
monitorizados
de
modo
que
quepa
detectar
la
acumulación
de
líquidos
,
dados
ángulos
normales
de
asiento
y
escora
, y
tendrán
capacidad
suficiente
para
admitir
sin
dificultades
los
líquidos
que
les
lleguen
normalmente
durante
el
período
de
funcionamiento
no
atendido
por
el
personal
.
2006
wird
das
Europäische
Zentrum
für
die
Prävention
und
Kontrolle
von
Krankheiten
seine
Arbeit
uneingeschränkt
aufnehmen
. [EU]
El
Centro
europeo
para
la
prevención
y
el
control
de
las
enfermedades
será
plenamente
operativo
en
2006
.
.2
das
durch
den
oben
erwähnten
Ersatz
verlorene
Fassungsvermögen
des
Überlebensfahrzeugs
wird
ausgeglichen
durch
die
Aufstellung
von
Rettungsflößen
,
die
mindestens
die
gleiche
Zahl
von
Personen
aufnehmen
können
wie
das
ersetzte
Rettungsboot
,
und
[EU]
.2
que
la
capacidad
de
las
embarcaciones
de
supervivencia
perdida
a
causa
de
la
sustitución
antedicha
sea
compensada
mediante
la
instalación
de
balsas
salvavidas
capaces
de
transportar
al
menos
un
número
de
personas
igual
al
que
transportaría
el
bote
salvavidas
que
se
sustituye
, y
Absatz
1
betrifft
nicht
die
Höchstfrist
,
innerhalb
derer
der
Dienstleistungserbringer
nach
Erteilung
der
Genehmigung
seine
Tätigkeit
tatsächlich
aufnehmen
muss
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
al
plazo
máximo
antes
de
cuya
expiración
el
prestador
debe
iniciar
efectivamente
su
actividad
tras
haber
obtenido
la
autorización
.
Absatz
1
gilt
auch
für
Betriebsinhaber
,
die
im
Hinblick
auf
die
Einführung
der
Betriebsprämienregelung
vor
2009
entweder
in
dem
Bezugszeitraum
für
die
Einführung
der
Regelung
oder
vor
dem
15
.
Mai
2004
bzw
.
bei
Anwendung
von
Titel
III
Kapitel
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
vor
dem
31
.
Januar
2009
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil
,
dessen
Flächen
in
dem
maßgeblichen
Bezugszeitraum
verpachtet
waren
,
gekauft
haben
und
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
innerhalb
eines
Jahres
nach
Auslaufen
der
Pacht
aufnehmen
oder
ausweiten
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
a
los
agricultores
que
compraron
,
en
lo
que
atañe
a
la
introducción
del
régimen
de
pago
único
antes
de
2009
,
bien
en
el
período
de
referencia
para
su
introducción
,
bien
antes
del
15
de
mayo
de
2004
, o,
en
caso
de
aplicación
del
título
III
,
capítulo
3,
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
,
antes
del
31
de
enero
de
2009
,
una
explotación
o
parte
de
la
misma
cuyas
tierras
estaban
arrendadas
durante
el
período
de
referencia
correspondiente
, y
que
van
a
iniciar
o
ampliar
su
actividad
agraria
en
el
plazo
de
un
año
a
partir
del
vencimiento
del
arrendamiento
.
Abweichend
davon
und
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
kann
der
Anlagenbetreiber
eine
auf
den
Best-Practice-Leitlinien
der
Industrie
beruhende
geeignete
Methodik
für
die
Bestimmung
von
A
CO2
ins
Monitoringkonzept
aufnehmen
,
wenn
die
Anwendung
von
auf
Messung
beruhenden
Methodiken
zu
unverhältnismäßigen
Kosten
führen
würde
. [EU]
Como
excepción
a
lo
anterior
y
previa
aprobación
de
la
autoridad
competente
,
el
titular
podrá
incluir
en
el
plan
de
seguimiento
una
metodología
adecuada
para
la
determinación
de
la
V
CO2
basada
en
las
mejores
prácticas
del
sector
,
si
la
aplicación
de
los
métodos
de
medición
genera
costes
irrazonables
.
alle
Flächen
,
die
nicht
nach
den
Absätzen
7.2.2.2.1
bis
7.2.2.2.5
ausgenommen
sind
und
die
kein
Rechteck
von
400
mm
×
300
mm
aufnehmen
können
[EU]
cualquier
superficie
que
no
esté
excluida
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
puntos
7.2.2.2.1 a 7.2.2.2.5 y
en
la
que
no
pueda
colocarse
un
rectángulo
de
400
×
300
mm
alle
Flächen
,
die
nicht
nach
den
Nummern
7.2.2.2.1
bis
7.2.2.2.5
ausgenommen
sind
und
die
kein
Rechteck
von
400
mm
×
300
mm
aufnehmen
können
[EU]
cualquier
superficie
que
no
esté
excluida
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
puntos
7.2.2.2.1 a 7.2.2.2.5 y
en
la
que
no
pueda
colocarse
un
rectángulo
de
400
mm
×
300
mm
alle
interessierten
Parteien
mit
der
Kommission
Kontakt
aufnehmen
,
ihren
Standpunkt
schriftlich
darlegen
sowie
die
beantworteten
Fragebogen
und
sonstige
Informationen
übermitteln
können
,
die
bei
der
Untersuchung
berücksichtigt
werden
sollen
[EU]
las
partes
interesadas
puedan
darse
a
conocer
a
la
Comisión
,
presentar
sus
puntos
de
vista
por
escrito
y
enviar
sus
respuestas
al
cuestionario
o
cualquier
otra
información
que
deba
tenerse
en
cuenta
durante
la
investigación
Alle
Spin-off-Unternehmen
von
Universitäten
,
die
Beteiligungskapital
zwischen
1
Mio
.
GBP
und
(1,4
Mio
.
EUR
)
und
2
Mio
.
GBP
(2,9
Mio
.
EUR
)
aufnehmen
wollen
,
sind
im
Wesentlichen
mit
denselben
Problemen
konfrontiert
. [EU]
Los
problemas
con
que
se
enfrentan
las
empresas
surgidas
de
la
universidad
que
intentan
reunir
fondos
de
entre
1
millón
GBP
(1,4
millones
de
euros
) y 2
millones
GBP
(2,9
millones
de
euros
)
son
prácticamente
iguales
.
Alle
Stoffe
eines
lang
nachleuchtenden
Systems
müssen
wenigstens
die
Mindestmenge
des
umgebenden
Lichtes
aufnehmen
können
,
die
erforderlich
ist
,
um
die
lang
nachleuchtenden
Stoffe
hinreichend
aufzuladen
,
damit
sie
den
vorgenannten
Anforderungen
an
die
Leuchtdichte
genügen
können
. [EU]
Todos
los
materiales
del
sistema
luminiscente
deberán
poseer
al
menos
el
nivel
mínimo
de
luz
ambiente
necesario
para
cargarlos
a
fin
de
que
cumplan
los
requisitos
de
luminosidad
antes
descritos
.
Als
Anlagen
zur
Erzeugung
von
Strom
aus
erneuerbaren
Energien
oder
aus
Grubengas
gelten
auch
solche
Einrichtungen
,
die
zwischengespeicherte
Energie
,
die
ausschließlich
aus
erneuerbaren
Energien
oder
aus
Grubengas
stammt
,
aufnehmen
und
in
elektrische
Energie
umwandeln
,
und
"EEG-Anlagenbetreiber"
,
wer
unabhängig
vom
Eigentum
die
Anlage
für
die
Erzeugung
von
Strom
aus
erneuerbaren
Energien
oder
aus
Grubengas
nutzt
. [EU]
En
estas
se
incluyen
también
todas
aquellas
instalaciones
que
reciben
y
transforman
en
electricidad
energía
que
ha
sido
almacenada
temporalmente
y
procede
exclusivamente
de
fuentes
renovables
o
gas
de
minería
.
Por
«operador
de
instalaciones
EEG»
se
entiende
cualquier
agente
,
independientemente
de
toda
consideración
de
propiedad
,
que
explote
las
instalaciones
para
producir
electricidad
a
partir
de
fuentes
de
energía
renovables
o
gas
de
minería
.
Als
Bedingung
für
diese
Regelung
musste
Olympic
Airlines
als
Sicherheit
zugunsten
von
AIA
eine
Hypothek
von
bis
zu
Mio
.
EUR
auf
zwei
[...]-Flugzeuge
aufnehmen
. [EU]
Como
condición
para
poderse
beneficiar
de
esta
prórroga
del
plazo
,
se
exigió
a
NOA
que
suscribiera
una
hipoteca
a
favor
del
AIA
sobre
dos
aeronaves
[...],
por
un
importe
máximo
de
[...]
millones
EUR
,
con
carácter
de
garantía
.
Als
Begründung
wurde
ausgeführt
,
dass
die
LBB
alternativ
Nachrangmittel
am
Markt
hätte
aufnehmen
können
,
die
nicht
nur
in
ihrer
Haftungsfunktion
,
sondern
auch
in
ihrer
Ertragsfunktion
voll
der
LBB
zur
Verfügung
gestanden
hätten
. [EU]
La
razón
que
se
esgrimió
fue
que
el
LBB
habría
podido
obtener
capital
subordinado
alternativo
en
el
mercado
que
hubiera
podido
utilizar
no
sólo
en
su
función
de
garantía
sino
también
en
su
función
de
rentabilidad
.
Als
der
Konzern
SEB
(
"SEB"
)
im
Oktober
2001
Moulinex
teilweise
übernahm
,
hat
er
die
CGME
nicht
übernommen
,
mit
dieser
jedoch
einen
Liefervertrag
mit
einer
Laufzeit
von
vier
Jahren
geschlossen
,
so
dass
diese
ihren
Betrieb
wieder
aufnehmen
konnte
. [EU]
Cuando
el
grupo
SEB
(en
lo
sucesivo
denominado
«SEB»
)
adquirió
parte
de
Moulinex
en
octubre
de
2001
,
no
se
hizo
cargo
de
CGME
sino
que
celebró
con
ésta
un
contrato
de
suministro
por
cuatro
años
que
le
permitió
reanudar
su
actividad
.
Als
Folge
davon
können
Ausführer
langfristige
Kredite
zu
Zinssätzen
aufnehmen
,
bei
denen
es
sich
verglichen
mit
den
Zinsätzen
für
normale
Geschäftskredite
,
die
sich
ausschließlich
an
der
Marktlage
orientieren
,
um
Vorzugszinssätze
handelt
. [EU]
Por
todo
ello
,
los
exportadores
pueden
obtener
préstamos
a
largo
plazo
a
tipos
de
interés
preferentes
en
comparación
con
los
tipos
de
interés
para
los
créditos
comerciales
ordinarios
,
que
vienen
determinados
exclusivamente
por
las
condiciones
del
mercado
.
Alternativ
zu
derartigen
Rückführungen
könnte
die
Bank
zum
Ausgleich
des
höheren
Risikos
die
Kernkapitalquote
erhöhen
,
entweder
durch
weitere
eigene
Anstrengungen
ausgewählte
Risikopositionen
stärker
als
bisher
geplant
reduzieren
und
damit
Kernkapital
freisetzen
oder
mittelfristig
frisches
Kapital
am
Kapitalmarkt
aufnehmen
. [EU]
De
forma
alternativa
a
estas
reducciones
,
el
banco
podría
compensar
los
mayores
riesgos
mediante
un
incremento
de
la
ratio
de
capital
básico
,
bien
realizando
un
mayor
esfuerzo
con
sus
propios
medios
para
reducir
determinadas
posiciones
de
riesgo
más
de
lo
previsto
y
liberar
así
capital
básico
,
bien
adquiriendo
a
medio
plazo
capital
fresco
en
el
mercado
de
capitales
.
Am
Ende
des
Seminars
geben
die
afrikanischen
Staaten
bekannt
,
ob
sie
eine
Überprüfungsmission
aufnehmen
möchten
oder
nicht
. [EU]
Tras
el
seminario
,
los
Estados
africanos
manifestarán
o
no
su
deseo
de
recibir
una
misión
de
auditoría
.
Am
schwersten
haben
es
Unternehmen
,
die
Beträge
zwischen
1
Mio
.
GBP
(1,4
Mio
.
EUR
)
und
2
Mio
.
GBP
(2,9
Mio
.
EUR
)
aufnehmen
wollen
. [EU]
Las
empresas
que
requieren
entre
1
millón
GBP
(1,4
millones
de
euros
) y 2
millones
GBP
(2,9
millones
de
euros
)
son
las
que
más
dificultades
tienen
para
reunir
los
fondos
.
Angesichts
der
beträchtlichen
Dumpingspanne
von
55
%,
die
bei
der
Ausgangsuntersuchung
für
die
größten
nicht
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
ermittelt
wurde
,
ist
es
sehr
wahrscheinlich
,
dass
die
nicht
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
ihre
Dumpingpraktiken
wieder
aufnehmen
würden
. [EU]
Ante
el
considerable
margen
de
dumping
hallado
en
la
investigación
original
(55 %)
para
el
más
importante
de
los
productores
exportadores
que
no
cooperaron
,
es
muy
probable
que
estos
productores
exportadores
reinicien
sus
prácticas
de
dumping
en
caso
de
derogación
de
las
medidas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufnehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners